1 00:00:00,209 --> 00:00:02,378 Anteriormente en Bosch: el legado... 2 00:00:06,173 --> 00:00:08,217 ¿Harry? ¿Estás bien? 3 00:00:08,300 --> 00:00:11,178 Te dejé estar, pero no puedes involucrarte. 4 00:00:11,303 --> 00:00:13,597 -No me dejes afuera. -Haré lo que pueda. 5 00:00:13,681 --> 00:00:15,182 Necesito tu ayuda urgente. 6 00:00:15,266 --> 00:00:18,102 -Secuestraron a mi hija. -¿De qué hablas? 7 00:00:18,185 --> 00:00:21,564 Investigaba el caso del violador llamado "el Corta Mallas". 8 00:00:21,689 --> 00:00:22,565 Fue él. 9 00:00:22,648 --> 00:00:26,068 Vieron a un hombre con una máscara de luchador. 10 00:00:26,152 --> 00:00:29,947 Un testigo vio a un tipo afuera de lo de Maddie la noche anterior. 11 00:00:30,030 --> 00:00:32,323 Es Honey Chandler. Visitaba a Maddie. 12 00:00:32,450 --> 00:00:34,577 Ponla en contacto con un dibujante. 13 00:00:34,744 --> 00:00:35,661 Ese es el tipo. 14 00:00:35,786 --> 00:00:37,580 -¿Estás segura? -Es él. 15 00:00:37,663 --> 00:00:39,540 Ese es el hombre que vi afuera. 16 00:00:39,623 --> 00:00:42,251 -Kurt Dockweiler. -Un inspector municipal. 17 00:00:42,376 --> 00:00:44,628 Usaba su trabajo para elegir víctimas. 18 00:00:44,712 --> 00:00:45,713 ¿Puedo ayudarle? 19 00:00:46,380 --> 00:00:47,506 Creo que sí. 20 00:00:47,590 --> 00:00:50,843 No vas a creer esto. Dockweiler acaba de entregarse. 21 00:00:50,926 --> 00:00:51,844 ¿Qué dijo? 22 00:00:51,927 --> 00:00:54,722 -Sabe dónde está. -Dime que sigue viva. 23 00:00:59,101 --> 00:00:59,935 ¿Hola? 24 00:01:16,410 --> 00:01:18,287 ¡Auxilio! 25 00:01:18,412 --> 00:01:20,956 ¡Alguien que me ayude! 26 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 ¡Estoy aquí! 27 00:02:56,969 --> 00:02:59,263 BOSCH: EL LEGADO 28 00:03:12,985 --> 00:03:17,197 Si eso es lo único que me vas a decir, veré qué puedo hacer. 29 00:03:27,708 --> 00:03:30,252 -¿Cómo ha tenido tanta suerte? -¿Perdón? 30 00:03:30,336 --> 00:03:32,254 De representar a esa mierda. 31 00:03:34,048 --> 00:03:37,927 El Sr. Dockweiler es mi cliente. No hay necesidad de insultos. 32 00:03:38,594 --> 00:03:41,597 Violador serial. Ahora, secuestrador. No se gaste. 33 00:03:41,722 --> 00:03:44,224 James Rafferty y usted es... 34 00:03:44,767 --> 00:03:48,103 Emmitt Archer, fiscal de la ciudad de Los Ángeles. 35 00:03:48,520 --> 00:03:50,648 Lo siento. No soy de por aquí. 36 00:03:51,190 --> 00:03:53,275 Aconséjele que nos diga dónde está 37 00:03:53,400 --> 00:03:55,402 si no quiere morir en prisión. 38 00:03:55,486 --> 00:04:01,033 El Sr. Dockweiler está dispuesto a darle su paradero... 39 00:04:01,408 --> 00:04:02,743 Una movida inteligente. 40 00:04:02,868 --> 00:04:06,789 ...a cambio de inmunidad total de las acusaciones. 41 00:04:08,248 --> 00:04:10,626 Está bromeando. Qué caradura. 42 00:04:10,709 --> 00:04:14,129 "Su libertad por mi libertad", según sus palabras. 43 00:04:14,254 --> 00:04:15,756 Eso nunca va a pasar. 44 00:04:15,839 --> 00:04:18,300 Cada escoria de LA secuestrará a alguien 45 00:04:18,384 --> 00:04:20,386 para evitar la cárcel. 46 00:04:20,469 --> 00:04:22,721 Solo le paso la oferta de mi cliente. 47 00:04:26,392 --> 00:04:29,019 Por las violaciones, de 25 a perpetua cada una. 48 00:04:29,103 --> 00:04:31,146 Secuestro agravado, de 7 a perpetua. 49 00:04:31,230 --> 00:04:34,566 Si suma todo, le espera un siglo tras las rejas. 50 00:04:34,650 --> 00:04:36,568 Esta es nuestra oferta. 51 00:04:36,652 --> 00:04:38,696 Nos entrega a la agente Bosch ilesa 52 00:04:38,779 --> 00:04:41,156 y podrá pedir libertad condicional. 53 00:04:41,240 --> 00:04:43,575 Si acepta no acusarlo de las violaciones. 54 00:04:43,659 --> 00:04:48,038 -No puedo. Me crucificarían. -Se puede declarar culpable del secuestro 55 00:04:48,122 --> 00:04:52,042 con una sentencia determinada. No quiere morir en prisión. 56 00:04:52,501 --> 00:04:55,212 -Primero, una prueba de vida. -Hablaré con él. 57 00:04:55,838 --> 00:04:57,339 Lo hablaré con mi personal. 58 00:04:57,506 --> 00:05:00,509 No tarde mucho. Dice que no tiene mucho tiempo. 59 00:05:00,592 --> 00:05:03,554 ¿Qué carajo? Si ella muere, pierde la ventaja. 60 00:05:03,679 --> 00:05:05,723 Nadie quiere que eso suceda. 61 00:05:09,810 --> 00:05:14,189 Mientras negocian con él, a mi hija se le acaba el tiempo. 62 00:05:14,273 --> 00:05:16,942 -Si le hizo algo... -No pienses en eso. 63 00:05:17,026 --> 00:05:18,193 ¡Ya lo estoy pensando! 64 00:05:18,277 --> 00:05:22,823 Ya lo estoy pensando, carajo. No tienes idea de cómo me siento. 65 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 La recuperaremos. Harry, va a estar bien. 66 00:05:26,702 --> 00:05:30,956 Es fuerte, inteligente, y él la necesita viva y bien. 67 00:05:31,331 --> 00:05:34,460 Dime, ¿qué carajo se supone que debo hacer? 68 00:05:36,253 --> 00:05:38,756 Déjame interrogarlo. Me dirá dónde está. 69 00:05:38,839 --> 00:05:40,174 No puedo hacer eso. 70 00:05:40,924 --> 00:05:43,343 Pero sé positivo. 71 00:05:45,054 --> 00:05:47,765 -Tengo que volver. -Escucha, Jerry, en su casa, 72 00:05:47,890 --> 00:05:51,435 había tierra y espiguillas en su tapete del baño. Analízalas. 73 00:05:51,560 --> 00:05:54,813 -Lavó sus botas por una razón. -Estaré en contacto. 74 00:06:01,945 --> 00:06:04,990 Lo que sea que estés haciendo, déjalo. Te necesito. 75 00:06:06,158 --> 00:06:08,869 Puedo hacer que retiren los cargos de violación, 76 00:06:08,952 --> 00:06:10,913 pero necesitan una prueba de vida. 77 00:06:10,996 --> 00:06:14,041 Se la daré al fiscal después de llegar a un acuerdo. 78 00:06:14,124 --> 00:06:16,502 -La necesitan ahora. -Que quede claro. 79 00:06:18,504 --> 00:06:22,674 La policía obtuvo una huella parcial y ADN de la máscara. 80 00:06:23,926 --> 00:06:28,555 Era solo cuestión de tiempo, por eso di el primer golpe. 81 00:06:28,680 --> 00:06:30,891 Yo dicto los términos. 82 00:06:31,350 --> 00:06:36,313 Si Archer cree que la policía la va a encontrar mientras él da vueltas 83 00:06:36,396 --> 00:06:40,317 y demora, está cometiendo un error. 84 00:06:41,401 --> 00:06:43,278 Un error fatal. 85 00:06:43,779 --> 00:06:46,782 Fatal para él y fatal para ella. 86 00:06:48,117 --> 00:06:50,159 ¿Qué significa eso exactamente? 87 00:06:50,284 --> 00:06:53,872 Jimbo, amigo mío, eso significa que estoy al mando. 88 00:06:54,915 --> 00:06:57,918 Así que vuelve a decirles, reitérales 89 00:06:58,043 --> 00:07:01,380 que cada maldito segundo cuenta. 90 00:08:28,258 --> 00:08:30,260 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE L. A. ESTACIÓN HOLLYWOOD 91 00:08:32,221 --> 00:08:33,054 ¿Ese es él? 92 00:08:38,018 --> 00:08:43,148 James Rafferty, 30 años y 10 kilos menos. 93 00:08:43,273 --> 00:08:45,192 No todos envejecen con gracia. 94 00:08:45,275 --> 00:08:47,110 Algunos nacemos con suerte. 95 00:08:47,194 --> 00:08:49,404 ¡Qué gran verdad! 96 00:08:56,245 --> 00:08:59,206 Dockweiler no tiene nada, ni acta de nacimiento. 97 00:08:59,289 --> 00:09:00,123 Sigue buscando. 98 00:09:00,207 --> 00:09:03,919 Homicidios tiene su computadora, pero hizo una copia en la nube. 99 00:09:04,002 --> 00:09:06,922 -Dios bendiga la nube. -¿No necesitas contraseña? 100 00:09:07,005 --> 00:09:10,050 Necesitas una contraseña hasta para entrar al cielo. 101 00:09:10,133 --> 00:09:13,553 Usé Kali Linux para descifrarla y logré entrar. 102 00:09:14,012 --> 00:09:16,640 -¿Mapas o búsquedas de ubicación? -No. 103 00:09:16,723 --> 00:09:19,184 -¿Fotos etiquetadas con GPS? -Eliminó todo. 104 00:09:19,268 --> 00:09:22,604 -Mierda. -Pero en su historial de búsqueda... 105 00:09:23,105 --> 00:09:26,650 Buscó sedantes, incluyendo Rohypnol y ketamina. 106 00:09:27,567 --> 00:09:28,902 Así pudo someterla. 107 00:09:28,986 --> 00:09:30,737 Buscó la medida 108 00:09:30,821 --> 00:09:33,615 para dormir a alguien entre cuatro y seis horas. 109 00:09:33,740 --> 00:09:37,577 Se la llevó en auto. Podría estar en un radio de 450 km. 110 00:09:40,539 --> 00:09:42,249 -Es un comienzo. -No lo es. 111 00:09:42,332 --> 00:09:44,209 Es una maldita provocación. 112 00:09:44,293 --> 00:09:47,796 Quería que la encontráramos o también lo habría eliminado. 113 00:09:53,343 --> 00:09:57,055 -Madre mía. -¿Qué? 114 00:09:57,139 --> 00:09:59,850 Invadir su cuenta en la nube activó un enlace de video 115 00:09:59,933 --> 00:10:03,478 que se envió a la policía y los medios como "Madeline Bosch". 116 00:10:15,741 --> 00:10:17,659 Ábrelo. Hazlo. 117 00:10:28,462 --> 00:10:30,881 Encuentra la señal de transmisión. 118 00:10:33,091 --> 00:10:35,594 Está en la Dark Web. Es irrastreable. 119 00:10:35,677 --> 00:10:39,598 -Tiene que haber una forma. -La NSA podría hacerlo, pero lleva tiempo. 120 00:10:41,975 --> 00:10:43,185 Tiempo que no tenemos. 121 00:10:53,487 --> 00:10:56,365 Seguimos las últimas noticias de Los Ángeles. 122 00:10:56,448 --> 00:10:58,700 Las estaciones de noticias locales de Napa 123 00:10:58,784 --> 00:11:02,579 han recibido lo que parece ser una transmisión en vivo 124 00:11:02,662 --> 00:11:05,082 de la agente desaparecida, Madeline Bosch. 125 00:11:05,165 --> 00:11:06,625 AGENTE DE POLICÍA EN PELIGRO. SECUESTRADOR PUBLICA TRANSMISIÓN EN VIVO 126 00:11:06,708 --> 00:11:11,213 Nos informan que la transmisión es en vivo y no una grabación. 127 00:11:11,296 --> 00:11:15,133 La policía de Los Ángeles ha recibido la misma transmisión 128 00:11:15,217 --> 00:11:17,469 que las estaciones de noticias. 129 00:11:17,552 --> 00:11:19,846 El mensaje recibido dice: "Alerta..." 130 00:11:22,224 --> 00:11:24,559 Soy Harry Bosch. Déjame un mensaje. 131 00:11:26,186 --> 00:11:29,856 Harry, estoy preocupada por ti y por Maddie, obviamente. 132 00:11:30,774 --> 00:11:34,528 Por favor, llámame si hay algo que pueda hacer. 133 00:11:34,694 --> 00:11:35,612 Lo que sea. 134 00:11:35,695 --> 00:11:39,866 ...que no interfieran con la investigación. 135 00:11:40,909 --> 00:11:43,662 La grabación no revela... 136 00:11:45,372 --> 00:11:47,207 ¿De dónde salió este video? 137 00:11:47,290 --> 00:11:51,002 -Dockweiler debe haberlo publicado. -¿De una celda de detención? 138 00:11:51,086 --> 00:11:53,004 No sé cómo, pero puedo adivinar. 139 00:11:53,088 --> 00:11:55,882 Está presionando al fiscal para llegar a un arreglo. 140 00:11:55,966 --> 00:11:59,469 No sabemos si es en vivo. Podría estar muerta. 141 00:11:59,553 --> 00:12:00,720 Se está burlando. 142 00:12:00,804 --> 00:12:05,434 -Está viva hasta que nos digan otra cosa. -Ojalá así sea. 143 00:12:12,399 --> 00:12:14,901 Soy Harry Bosch. Déjeme un mensaje. 144 00:12:15,944 --> 00:12:18,363 Harry, llámame. 145 00:12:18,447 --> 00:12:21,324 Tengo los resultados del baño de Dockweiler. 146 00:12:21,408 --> 00:12:24,244 ...sobre el paradero de Madeline Bosch. 147 00:12:37,090 --> 00:12:38,008 Estación Hollywood. 148 00:12:38,133 --> 00:12:40,093 Soy el Dtve. Bastin de Homicidios. 149 00:12:40,218 --> 00:12:42,345 -¿Quién habla? -El agente Enochty. 150 00:12:42,429 --> 00:12:44,097 Bien, Enochty. Escucha. 151 00:12:44,181 --> 00:12:47,726 Lleva a Dockweiler a la sala de interrogatorios. 152 00:12:47,809 --> 00:12:50,770 -Le diré al comandante... -Ya hablé con él. 153 00:12:50,854 --> 00:12:53,523 Si tengo que esperar, irá en mi informe. 154 00:12:53,607 --> 00:12:55,692 -¿Está claro? -Sí, señor. 155 00:13:44,908 --> 00:13:45,742 ¡Carajo! 156 00:14:22,904 --> 00:14:24,614 Está perdiendo el tiempo. 157 00:14:24,698 --> 00:14:28,451 Dije que no diré nada hasta que no hable con mi abogado. 158 00:14:32,080 --> 00:14:33,748 ¿Dónde está? 159 00:14:35,875 --> 00:14:39,504 Harry Bosch. Te vi en mi casa. 160 00:14:39,754 --> 00:14:44,718 Cómo entraste y miraste cada habitación, como si todavía fueras un detective. 161 00:14:45,135 --> 00:14:48,013 Apuesto a que no sabías que estaba detrás de ti. 162 00:14:49,514 --> 00:14:51,641 Te encontré ahora, imbécil. 163 00:14:52,851 --> 00:14:55,270 Soy la única persona que sabe dónde está. 164 00:14:55,353 --> 00:14:57,314 Si me matas, nunca la encontrarás. 165 00:14:58,815 --> 00:15:01,985 ¡Auxilio! ¡Este tipo es un maldito loco! 166 00:15:02,068 --> 00:15:03,862 Escúchame, hijo de puta. 167 00:15:04,446 --> 00:15:08,408 Tienes dos ojos y dos oportunidades para decirme la verdad. 168 00:15:08,575 --> 00:15:11,036 -¿Dónde está mi hija? -¡Vete a la mierda! 169 00:15:11,119 --> 00:15:12,454 ¡Vete a la mierda! 170 00:15:12,579 --> 00:15:14,789 -¡Vete a la mierda! -¡Harry! Suéltalo. 171 00:15:16,249 --> 00:15:17,459 -Harry. -¡No! 172 00:15:17,542 --> 00:15:20,462 No puedes ayudarnos a encontrarla desde una celda. 173 00:15:21,212 --> 00:15:25,258 -Harry, no quieres hacer esto. -Sí quiero. 174 00:15:26,718 --> 00:15:30,013 Harry, piensa en ella. 175 00:15:44,152 --> 00:15:46,780 Quiero a mi abogado. ¡Traigan a mi abogado! 176 00:15:46,946 --> 00:15:48,198 ¡Me atacó! 177 00:15:48,281 --> 00:15:50,325 -Traigan a mi... -Vete ahora. 178 00:15:50,408 --> 00:15:53,161 Sabe cómo la policía despeja habitaciones. 179 00:15:53,244 --> 00:15:55,914 Averigua si está afiliado a un cuerpo policial. 180 00:15:56,039 --> 00:15:59,209 -Lo haré. Vamos. -¿Qué dice el informe de laboratorio? 181 00:15:59,292 --> 00:16:01,002 Alto nivel de cloruro de sodio. 182 00:16:01,086 --> 00:16:04,422 Sal combinada con calcita, yeso y bórax. 183 00:16:05,465 --> 00:16:08,051 El desierto. La llevó al desierto. 184 00:16:08,301 --> 00:16:09,219 Debes irte. 185 00:16:11,137 --> 00:16:13,682 ¿Hay alguien ahí? 186 00:16:13,765 --> 00:16:15,392 Oyes eso, ¿no? 187 00:16:15,475 --> 00:16:17,352 Vamos, se está escapando. 188 00:16:18,436 --> 00:16:20,271 -¿Hola? -Qué... 189 00:16:21,106 --> 00:16:23,108 ¡Harry Bosch intentó matarme! 190 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 ¿Harry vino? 191 00:16:25,902 --> 00:16:28,905 ¡Me atacó! ¡Intentó arrancarme los ojos! 192 00:16:28,988 --> 00:16:31,324 No sucedió. Le debe faltar un tornillo. 193 00:16:31,408 --> 00:16:32,951 Entendido. Lo encerraré. 194 00:16:34,536 --> 00:16:37,330 ¿Qué haces aquí? ¿Quién te trajo aquí? 195 00:16:37,414 --> 00:16:38,665 -Un policía. -¿Bosch? 196 00:16:38,748 --> 00:16:40,917 No, Bosch no. 197 00:16:41,000 --> 00:16:43,169 -Bosch intentó matarme. -Basta. Vamos. 198 00:16:43,253 --> 00:16:45,797 Vas a volver adonde perteneces. 199 00:16:45,922 --> 00:16:48,967 -¿Qué sabes de su abogado? -No mucho. No hay quejas. 200 00:16:49,050 --> 00:16:50,510 Se retiró hace unos años. 201 00:16:50,593 --> 00:16:53,012 -¿Lo visitarás? -Es el territorio de Honey. 202 00:16:53,096 --> 00:16:56,141 -Envíale lo que tengas. La llamaré. -Entendido. 203 00:16:56,266 --> 00:16:57,517 Nos vemos en mi oficina. 204 00:17:23,585 --> 00:17:26,796 La Dra. Claire Donovan, experta en conductas criminales, 205 00:17:26,880 --> 00:17:29,924 nos explicará por qué se hizo pública 206 00:17:30,008 --> 00:17:31,092 esta transmisión. 207 00:17:31,176 --> 00:17:34,345 ¿Por qué no estamos ayudando con la investigación? 208 00:17:34,429 --> 00:17:37,348 -Homicidios está a cargo. -Tenemos que hacer algo. 209 00:17:37,432 --> 00:17:38,892 Pero estamos trabajando. 210 00:17:40,560 --> 00:17:42,604 Yo no. Al carajo esto. 211 00:17:49,569 --> 00:17:53,198 ¿Alguien me oye? ¡Estoy aquí! 212 00:17:53,907 --> 00:17:55,575 ¡Por favor! ¿Hay alguien? 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 ¡Auxilio! 214 00:18:02,207 --> 00:18:03,124 Por favor. 215 00:18:06,002 --> 00:18:06,920 Por favor. 216 00:19:06,521 --> 00:19:08,189 Eres una perra muy brava. 217 00:19:50,857 --> 00:19:52,525 Estoy buscando a Harry Bosch. 218 00:19:52,609 --> 00:19:54,152 No está. ¿Te puedo ayudar? 219 00:19:54,777 --> 00:19:57,113 Reina Vásquez. La entrenadora de Maddie. 220 00:19:57,739 --> 00:19:59,282 Mo Bassi. Trabajo con Harry. 221 00:19:59,365 --> 00:20:03,119 Hablé con él antes sobre el Corta Mallas. Quiero ayudar. 222 00:20:03,745 --> 00:20:05,538 Me vendría bien otro par de ojos. 223 00:20:05,622 --> 00:20:08,207 Busco posibles testigos en sus redes sociales. 224 00:20:08,291 --> 00:20:10,460 -¿Hallaste algo? -Por ahora no. 225 00:20:23,181 --> 00:20:24,140 Se dio vuelta. 226 00:20:24,349 --> 00:20:26,142 Sí, hace unos 20 minutos. 227 00:20:26,643 --> 00:20:28,061 Parece que llorara. 228 00:20:32,857 --> 00:20:35,026 No. No está llorando. 229 00:20:36,945 --> 00:20:38,529 Está trabajando. 230 00:20:41,574 --> 00:20:44,744 -¿Recibiste el archivo? -¿Del abogado de Dockweiler? Sí. 231 00:20:44,827 --> 00:20:48,831 No es un abogado penal. Trabaja en casos de bienestar infantil. 232 00:20:48,915 --> 00:20:51,751 Al menos eso hacía. Se retiró hace una década. 233 00:20:51,834 --> 00:20:53,836 ¿Por qué Dockweiler lo elegiría 234 00:20:53,920 --> 00:20:56,756 para negociar un acuerdo criminal? No tiene sentido. 235 00:20:56,881 --> 00:20:59,425 Ni siquiera es de L. A., es del condado de Kern. 236 00:20:59,509 --> 00:21:01,761 ¿Quizás es un amigo que trabaja pro bono? 237 00:21:01,928 --> 00:21:04,639 Tenemos que averiguar su conexión con Dockweiler. 238 00:21:04,722 --> 00:21:05,640 Por supuesto. 239 00:21:05,723 --> 00:21:08,768 El gordo y el flaco saben algo. Te enviaré sus números. 240 00:21:08,851 --> 00:21:10,478 De acuerdo. ¿Harry? 241 00:21:10,603 --> 00:21:14,774 -¿Sí? -Ten fe. Es una sobreviviente. 242 00:21:16,109 --> 00:21:18,403 Es lo que me dicen todos. 243 00:22:11,456 --> 00:22:14,000 ¿Qué haces aquí? ¿Pasó algo? 244 00:22:14,292 --> 00:22:16,669 No hay noticias. Solo vine a ayudar. 245 00:22:16,919 --> 00:22:18,880 Encontró algo en la transmisión. 246 00:22:22,091 --> 00:22:25,636 Maddie dio la espalda durante alrededor de una hora. 247 00:22:25,720 --> 00:22:29,182 -Como si estuviera haciendo algo. -Y luego lo vimos. 248 00:22:30,099 --> 00:22:32,810 Grabó algo en la madera al lado de su cabeza. 249 00:22:33,561 --> 00:22:35,188 "EDW". 250 00:22:35,271 --> 00:22:37,190 ¿Qué intentaba escribir? 251 00:22:39,984 --> 00:22:41,611 Es su ubicación. 252 00:22:41,736 --> 00:22:44,489 EDW es la Base Edwards 253 00:22:44,572 --> 00:22:47,575 en la ruta hacia Joshua Tree y Twenty-nine Palms. 254 00:22:47,950 --> 00:22:52,955 Debe haber oído o visto algo. Tal vez un avión de combate. 255 00:22:53,039 --> 00:22:56,209 ¿Puedes conseguir las rutas de vuelo de Edwards de ayer? 256 00:22:56,292 --> 00:22:59,587 -Son confidenciales. -¿Desde cuándo eso te detiene? 257 00:22:59,712 --> 00:23:02,173 -Tal vez conozca una manera. -Úsala. 258 00:23:02,298 --> 00:23:03,966 ¿Y mi otro problema? 259 00:23:05,093 --> 00:23:06,135 Debería funcionar. 260 00:23:07,053 --> 00:23:08,304 Obtén esos datos. 261 00:25:07,465 --> 00:25:10,593 No. 262 00:25:13,888 --> 00:25:17,558 No. 263 00:25:33,824 --> 00:25:35,910 -¿James Rafferty? -Sí. 264 00:25:35,993 --> 00:25:38,621 Honey Chandler. Soy abogada. 265 00:25:38,788 --> 00:25:41,249 Y lo consideraré responsable 266 00:25:41,415 --> 00:25:43,751 si algo le pasa a Madeline Bosch. 267 00:25:47,046 --> 00:25:49,048 La quiero en casa tanto como usted. 268 00:25:49,173 --> 00:25:53,135 Puedo ver que trabaja duro para que eso suceda. 269 00:26:03,271 --> 00:26:05,606 ¿Cómo conoce a Kurt Dockweiler? 270 00:26:05,690 --> 00:26:07,108 Es un cliente. 271 00:26:07,608 --> 00:26:11,779 ¿De dónde? ¿Del condado de Kern? ¿Es ahí donde tiene a Maddie? 272 00:26:14,490 --> 00:26:16,200 No sé dónde la tiene. 273 00:26:16,284 --> 00:26:19,328 Ojalá lo supiera. No tengo idea de dónde está. 274 00:26:19,412 --> 00:26:22,790 ¿Me está pidiendo que viole el privilegio abogado-cliente? 275 00:26:43,436 --> 00:26:46,939 Srta. Chandler, he sido muy cortés con usted. 276 00:26:47,023 --> 00:26:50,985 Bueno. Tiene razón. No tiene que hablar conmigo. 277 00:26:51,152 --> 00:26:53,404 Pero no finja que está de mi lado 278 00:26:53,487 --> 00:26:56,907 y que hace todo lo posible por encontrar a Maddie. 279 00:26:58,743 --> 00:27:00,119 Le daré dos minutos. 280 00:27:15,051 --> 00:27:16,260 SOLICITUD DE CAMBIO DE NOMBRE 281 00:27:16,344 --> 00:27:17,553 NOMBRE ACTUAL: ADAM KYLE WHITE 282 00:27:17,636 --> 00:27:19,388 NOMBRE PROPUESTO CAMBIADO A KURT DOCKWEILER 283 00:27:21,182 --> 00:27:22,266 SOLICITUD DE ADOPCIÓN 284 00:27:22,350 --> 00:27:26,145 Fui el abogado del Sr. Dockweiler durante muchos años. 285 00:27:26,270 --> 00:27:28,064 Mucho antes de estos alegatos. 286 00:27:28,147 --> 00:27:31,734 -Desde que era menor de edad. -¿Alegatos? Confesó. 287 00:27:34,820 --> 00:27:36,864 'Orden de la Tranquilidad': Exmiembros de la secta hablan 20 años después 288 00:27:36,947 --> 00:27:40,368 Srta. Chandler, la he escuchado, 289 00:27:40,493 --> 00:27:42,328 le dije todo lo que puedo. 290 00:27:42,787 --> 00:27:44,663 Ahora me tengo que ir. 291 00:28:07,061 --> 00:28:11,107 Entretuve a Rafferty todo lo que pude. Está subiendo. 292 00:28:58,279 --> 00:29:00,448 Mo, creo que sé dónde está Maddie. 293 00:29:00,531 --> 00:29:02,658 -¿Qué hallaste? -Registros judiciales. 294 00:29:02,741 --> 00:29:05,453 Es adoptado. Su nombre de nacimiento es Adam White. 295 00:29:05,536 --> 00:29:08,122 Se crió en un culto religioso, 296 00:29:08,247 --> 00:29:09,665 "Orden de la Tranquilidad". 297 00:29:09,748 --> 00:29:13,085 Hubo denuncias de abuso sexual, y entró en el sistema. 298 00:29:13,169 --> 00:29:16,464 Se convirtió en Dockweiler, violador y secuestrador. 299 00:29:16,547 --> 00:29:18,883 -No sientas pena por él. -Créeme que no. 300 00:29:18,966 --> 00:29:22,344 Si fuera por mí, lo colgarían de los huevos. 301 00:29:22,470 --> 00:29:23,512 ¿Dónde está? 302 00:29:23,637 --> 00:29:26,807 El culto operaba en el desierto de Mojave, en Zzyzx. 303 00:29:27,308 --> 00:29:28,976 Se deletrea z, z, y, z, x. 304 00:29:29,185 --> 00:29:32,062 Había un mapa en el archivo. Te lo envié. 305 00:29:32,146 --> 00:29:36,734 Obtuve los datos de los vuelos de Edwards después de que la secuestró. 306 00:29:42,156 --> 00:29:45,326 Pasa directo sobre Zzyzx. Son siete km2 de desierto. 307 00:29:45,409 --> 00:29:46,535 Es mucho terreno. 308 00:29:46,619 --> 00:29:49,997 Una VPN necesita energía y un lugar para enviar una señal. 309 00:29:50,122 --> 00:29:52,166 Tienen que estar cerca. 310 00:29:52,333 --> 00:29:53,709 Son cinco horas en auto. 311 00:29:54,335 --> 00:29:55,961 Si es que tiene cinco horas. 312 00:29:57,922 --> 00:29:59,256 Déjamelo a mí. 313 00:30:04,720 --> 00:30:07,723 -¡Te debo una! -Oye, voy contigo. 314 00:30:08,349 --> 00:30:09,600 Tú mismo lo dijiste. 315 00:30:09,683 --> 00:30:12,019 Son siete kilómetros cuadrados de desierto. 316 00:30:12,102 --> 00:30:13,479 No puedes hacerlo solo. 317 00:31:24,341 --> 00:31:25,426 ¡Auxilio! 318 00:31:26,135 --> 00:31:29,263 ¡Alguien que me ayude! ¡Estoy aquí abajo! 319 00:31:29,430 --> 00:31:32,891 Si ves algo en un radio de 5 km, llámame. 320 00:31:42,943 --> 00:31:45,779 ¡Separémonos! Tú ve por allí. 321 00:31:45,863 --> 00:31:48,115 Voy a ver esas estructuras allí abajo. 322 00:31:48,198 --> 00:31:49,116 De acuerdo. 323 00:32:13,682 --> 00:32:16,977 ¡Maddie! ¿Maddie? 324 00:32:31,909 --> 00:32:32,826 Maddie. 325 00:32:38,457 --> 00:32:39,625 ¿Maddie? 326 00:32:41,293 --> 00:32:42,419 ¡Maddie! 327 00:33:05,401 --> 00:33:07,611 ¿Quién eres? ¿El policía bueno? 328 00:33:07,778 --> 00:33:11,448 No estoy aquí para engañarlo. ¿Qué sentido tiene? 329 00:33:12,324 --> 00:33:14,827 Tarde o temprano, el fiscal se dará cuenta 330 00:33:14,952 --> 00:33:17,037 de que debe darle lo que quiere. 331 00:33:24,294 --> 00:33:27,214 Los que terminan aquí no suelen ser mentes brillantes. 332 00:33:27,297 --> 00:33:28,841 ¿Entiende lo que digo? 333 00:33:29,049 --> 00:33:30,509 ¿Somos amigos ahora? 334 00:33:31,510 --> 00:33:34,221 Espero que lo encierren y tiren la llave. 335 00:33:35,806 --> 00:33:40,185 Pero admito que ha estado dos pasos adelante desde el principio. 336 00:33:41,061 --> 00:33:42,730 De verdad logró acorralarnos. 337 00:33:46,191 --> 00:33:47,151 ¡Maddie! 338 00:34:00,289 --> 00:34:01,540 -Harry. -¿Sí? 339 00:34:01,623 --> 00:34:03,000 Ven aquí. Ven aquí. 340 00:34:03,876 --> 00:34:04,793 Mira esto. 341 00:34:16,679 --> 00:34:18,849 Mira, estoy dispuesto a ir a prisión. 342 00:34:19,725 --> 00:34:21,643 Pero no como delincuente sexual. 343 00:34:21,726 --> 00:34:24,897 Por secuestro, obtienes ocho años como máximo. 344 00:34:25,022 --> 00:34:26,231 Así es como lo veo. 345 00:34:26,440 --> 00:34:30,944 Claro que, si ella muere, toda esa ventaja desaparecerá. 346 00:34:32,571 --> 00:34:34,281 Si eso sucede, es su culpa. 347 00:34:35,657 --> 00:34:38,619 Me aseguré de que tuviera suficiente aire y agua. 348 00:34:40,621 --> 00:34:43,415 -Si la encuentran a tiempo. -Qué inteligente. 349 00:35:00,098 --> 00:35:01,016 Despejado. 350 00:35:01,767 --> 00:35:03,060 TRANSMISIÓN ACTIVA 351 00:35:03,811 --> 00:35:06,897 -La señal viene de aquí. -¿Puedes entrar? 352 00:35:08,357 --> 00:35:09,274 Está bloqueada. 353 00:35:20,744 --> 00:35:21,662 ¿Dónde está? 354 00:35:29,169 --> 00:35:33,465 Le quiero dar una pista. ¿Sabe qué es un reloj de arena? 355 00:35:34,675 --> 00:35:37,010 Lo da vuelta y pone en marcha el reloj 356 00:35:37,719 --> 00:35:41,265 y la arena cae lentamente a la mitad de abajo. 357 00:35:43,058 --> 00:35:47,062 A eso se refiere la expresión: "Se acaba el tiempo". 358 00:35:53,944 --> 00:35:55,404 Podría ser el fiscal. 359 00:36:06,874 --> 00:36:09,293 -Jerry. -Harry, este tipo está loco. 360 00:36:09,376 --> 00:36:11,211 Creo que la tiene bajo tierra. 361 00:36:11,295 --> 00:36:13,255 -¿Por? -Mencionó la falta de aire. 362 00:36:13,338 --> 00:36:16,216 Luego empezó a hablar sobre relojes de arena. 363 00:36:16,341 --> 00:36:18,427 ¿Arena? La rastreé hasta Zzyzx. 364 00:36:22,639 --> 00:36:24,182 Tal vez la enterró aquí. 365 00:38:17,379 --> 00:38:19,798 ¿Hola? ¿Puedes oírme? 366 00:38:20,048 --> 00:38:22,050 Creo que la encontramos. Regresa. 367 00:38:31,685 --> 00:38:32,602 ¡Maddie! 368 00:38:37,315 --> 00:38:40,485 ¡Maddie! ¿Maddie? 369 00:38:42,821 --> 00:38:43,947 ¡Maddie! 370 00:38:45,240 --> 00:38:46,199 ¡Maddie! 371 00:38:48,869 --> 00:38:53,331 ¡Estoy aquí! ¿Puedes oírme? ¿Maddie? 372 00:39:02,299 --> 00:39:04,885 ¿Maddie? ¡Maddie! 373 00:39:51,264 --> 00:39:53,683 Te tengo. 374 00:39:53,767 --> 00:39:55,727 Te tengo. 375 00:39:55,811 --> 00:39:58,772 Te tengo. 376 00:40:08,115 --> 00:40:10,909 Te tengo. 377 00:40:10,992 --> 00:40:13,954 Está bien. Todo está bien. 378 00:40:16,123 --> 00:40:17,290 Te tengo. 379 00:41:35,619 --> 00:41:37,996 -¿Cómo está? -Está deshidratada. 380 00:41:41,750 --> 00:41:43,210 Le pusieron suero. 381 00:41:45,837 --> 00:41:47,464 Estará bien. 382 00:41:48,632 --> 00:41:49,799 Dale tiempo. 383 00:41:53,178 --> 00:41:56,640 Ya sabes: "Todos cuentan o nadie cuenta". 384 00:41:56,765 --> 00:41:57,933 Eso es lo tuyo. 385 00:41:59,851 --> 00:42:01,519 La familia cuenta un poco más. 386 00:42:04,856 --> 00:42:05,774 Gracias. 387 00:42:25,710 --> 00:42:26,586 CENTRO MÉDICO 388 00:42:26,670 --> 00:42:30,298 -Te encontré un Airbnb lindo. -Solo por unos días. 389 00:42:30,465 --> 00:42:33,510 Por el tiempo que quieras. Tranquila. 390 00:42:33,593 --> 00:42:37,305 -¿Tienes hambre? -Ahora mismo, solo quiero ducharme. 391 00:42:38,431 --> 00:42:42,394 -Meterme en la cama por una semana. -Está todo listo para ti. 392 00:42:43,228 --> 00:42:44,729 ¡Coltrane! 393 00:42:47,774 --> 00:42:49,067 Hola, amigo. 394 00:42:51,319 --> 00:42:53,029 Alguien está contento de verte. 395 00:42:57,158 --> 00:43:00,662 -Es bueno tenerte en casa, Maddie. -Gracias, Sam. 396 00:43:16,720 --> 00:43:18,805 Esta temporada, en Bosch: el legado. 397 00:43:18,888 --> 00:43:20,348 David Foster, acompáñenos. 398 00:43:20,432 --> 00:43:22,684 Está arrestado por matar a Lexie Parks. 399 00:43:22,767 --> 00:43:24,019 ¿Por qué este caso? 400 00:43:24,102 --> 00:43:27,022 Porque cada vez que la miro, veo tu cara. 401 00:43:27,105 --> 00:43:28,857 ¿Qué te sucede? ¿Estás bien? 402 00:43:28,982 --> 00:43:30,525 Lo siento. Estoy distraída. 403 00:43:30,608 --> 00:43:32,944 ¿Te sientes normal en el trabajo? 404 00:43:33,111 --> 00:43:35,780 -El FBI está aquí. -Qué gran coincidencia. 405 00:43:35,905 --> 00:43:38,950 Los dos en el mismo lugar, al mismo tiempo. 406 00:43:39,034 --> 00:43:41,911 Nos gustaría saber qué estaban haciendo allí. 407 00:43:41,995 --> 00:43:45,248 Tenemos una vacante. Buscábamos a la persona indicada. 408 00:43:45,373 --> 00:43:47,042 -¿Quién es él? -Harry Bosch. 409 00:43:47,125 --> 00:43:49,336 Está trabajando en su caso. 410 00:43:49,419 --> 00:43:51,713 Le mentiste a tu esposa y a tu abogado. 411 00:43:51,796 --> 00:43:53,590 Si me mientes, me voy. 412 00:43:55,467 --> 00:43:56,885 ¡De rodillas! ¡Ahora! 413 00:43:57,052 --> 00:43:58,595 ¿Prevención? ¿Y qué? 414 00:43:58,762 --> 00:44:00,096 ¿Seguro que estás lista? 415 00:44:00,597 --> 00:44:01,723 ¿Cuál es tu número? 416 00:44:01,806 --> 00:44:04,309 Tú eres el hacker estrella. Averígualo. 417 00:44:05,518 --> 00:44:06,603 ¡Quieto! 418 00:44:07,187 --> 00:44:10,148 Tenemos un problema. Los federales tomaron el caso. 419 00:44:10,315 --> 00:44:11,483 -Él. -¿Está seguro? 420 00:44:11,566 --> 00:44:14,027 Muy seguro. Dijo: "Bum", y voló el lugar. 421 00:44:14,235 --> 00:44:15,070 Ellis y Long. 422 00:44:15,153 --> 00:44:17,655 Parece que se asociaron hace seis años. 423 00:44:17,739 --> 00:44:20,075 ¿Anticipa que se presentarán cargos? 424 00:44:20,200 --> 00:44:22,452 Alguien intenta destruir mi reputación. 425 00:44:22,577 --> 00:44:24,412 El FBI te tiene en la mira. 426 00:44:24,537 --> 00:44:27,499 Me preocupa que mi padre esté a punto de hundirse. 427 00:44:29,167 --> 00:44:32,003 Eres una vergüenza para la placa que solías usar. 428 00:44:32,253 --> 00:44:33,546 Te quiero, Mads. 429 00:44:36,633 --> 00:44:39,511 No vas a hablar con ellos, ¿verdad? 430 00:44:40,053 --> 00:44:41,346 Ya lo veremos. 431 00:46:03,303 --> 00:46:05,305 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 432 00:46:05,388 --> 00:46:07,390 Supervisión creativa Rebeca Rambal