1 00:00:00,292 --> 00:00:02,294 Anteriormente en Bosch: el legado... 2 00:00:02,378 --> 00:00:04,630 ¿Gasolina gratis? Todo ganancias. 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,549 Rogers le debe a los rusos. 4 00:00:06,674 --> 00:00:09,552 Lo están presionando por más gasolina. 5 00:00:09,635 --> 00:00:11,637 Un plano de un contenedor. 6 00:00:11,721 --> 00:00:14,306 -Ese número de siete dígitos... -Es de rastreo. 7 00:00:14,432 --> 00:00:16,559 Lo recogerán esta tarde. 8 00:00:16,642 --> 00:00:17,518 Adiós, idiota. 9 00:00:19,311 --> 00:00:21,939 -El mundo es un lugar mejor. -Sin duda. 10 00:00:22,022 --> 00:00:25,693 Ya hablamos de este hombre. Ha provocado emociones poderosas. 11 00:00:25,776 --> 00:00:30,823 Supongo que realmente pensé que deshacerme de él arreglaría las cosas. 12 00:00:30,948 --> 00:00:32,616 -Raptaron a Maddie. -Carajo. 13 00:00:32,700 --> 00:00:34,577 -¿Cuándo? -¿Hablaste con ella? 14 00:00:34,660 --> 00:00:36,912 Ese es el hombre que vi afuera. 15 00:00:36,996 --> 00:00:38,622 Dockweiler se entregó. 16 00:00:38,748 --> 00:00:41,125 -¿Dónde está mi hija? -¡Vete a la mierda! 17 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 ¡Vete a la mierda! 18 00:00:42,293 --> 00:00:43,794 ¡Estoy aquí! 19 00:00:45,254 --> 00:00:46,589 La llevó al desierto. 20 00:00:46,714 --> 00:00:48,048 ¡Oye, voy contigo! 21 00:00:51,927 --> 00:00:53,721 ¿Maddie? ¡Maddie! 22 00:00:58,684 --> 00:01:00,603 Te tengo. 23 00:01:01,228 --> 00:01:02,813 Te tengo. 24 00:01:17,787 --> 00:01:19,997 Una barra de proteína no es comida. 25 00:01:20,998 --> 00:01:21,916 ¿En serio? 26 00:01:28,547 --> 00:01:30,716 ¿Lo ves? No es tan malo. 27 00:01:37,598 --> 00:01:39,975 Empieza mi turno. Tengo que irme. 28 00:01:40,100 --> 00:01:42,353 Hoy solo cruzamos dos palabras. 29 00:01:46,816 --> 00:01:49,819 ¿A qué hora tienes que estar en el Municipio? 30 00:01:49,902 --> 00:01:52,238 La normal. Nueve y pico. ¿Por qué? 31 00:01:53,155 --> 00:01:56,491 Tú haz el café y yo haré los omelets. 32 00:01:56,616 --> 00:01:58,035 Aquí, a las 7:00 a. m. 33 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 Es una cita. 34 00:02:03,040 --> 00:02:05,209 -Cuídate. -Siempre. 35 00:02:23,769 --> 00:02:24,687 ¿Aún duermes? 36 00:02:30,150 --> 00:02:31,068 ¿Lex? 37 00:03:53,484 --> 00:03:55,736 BOSCH: EL LEGADO 38 00:04:03,452 --> 00:04:06,872 CUATRO MESES DESPUÉS 39 00:06:26,887 --> 00:06:31,141 Si fuera usted, pensaría en reemplazar el sistema de arriostramiento. 40 00:06:32,392 --> 00:06:34,520 Ya nos pasamos del presupuesto. 41 00:06:34,603 --> 00:06:37,397 También usaría pilotes de acero helicoidales. 42 00:06:37,523 --> 00:06:40,526 Como dije. ¿Qué hay en la lista de faltantes? 43 00:06:41,151 --> 00:06:44,947 Detalles. Paneles de yeso, cinta aislante, tapas de enchufes. 44 00:06:45,030 --> 00:06:47,991 Creo que terminaré el trabajo yo mismo. 45 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 ¿Seguro? La ciudad es muy estricta estos días. 46 00:06:51,078 --> 00:06:54,748 Le conviene tener a un profesional hasta la inspección final. 47 00:06:54,873 --> 00:06:57,501 No puedo arreglar lo que está mal en el mundo, 48 00:06:57,584 --> 00:06:59,920 pero puedo arreglar mi propia casa. 49 00:07:03,966 --> 00:07:05,425 Le enviaré la factura. 50 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 Suerte, Sr. Bosch. 51 00:07:22,943 --> 00:07:24,319 ¿Qué está sucediendo? 52 00:07:24,903 --> 00:07:26,572 Tu padre me acaba de despedir. 53 00:07:32,786 --> 00:07:34,329 ¿Despediste a Massimo? 54 00:07:34,997 --> 00:07:37,875 No lo despedí. Ya no necesitaba sus servicios. 55 00:07:37,957 --> 00:07:40,752 -Pero aún no ha terminado. -Yo lo terminaré. 56 00:07:41,879 --> 00:07:43,505 -¿Seguro? -Es poco. 57 00:07:43,589 --> 00:07:46,258 -Nunca lo harás. -Por eso aprovecho ahora. 58 00:07:47,259 --> 00:07:50,345 ¿Escuchaste el álbum de Miles Mosley que te dio Mo? 59 00:07:50,429 --> 00:07:52,431 No tuve tiempo. 60 00:07:53,515 --> 00:07:56,393 -Mejor se lo devuelvo. -Puedes llevárselo. 61 00:07:56,476 --> 00:07:58,270 Lo descargaré en mi teléfono. 62 00:07:59,271 --> 00:08:01,648 Filistea. Así no se escucha la música. 63 00:08:01,732 --> 00:08:04,776 -Tengo buenos auriculares. -¿En la computadora? 64 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 -Usa mis auriculares. -Bien. 65 00:08:06,945 --> 00:08:08,906 -Es mejor para tus oídos. -Bueno. 66 00:08:09,573 --> 00:08:11,700 Entonces, ¿qué quieres para cenar? 67 00:08:12,326 --> 00:08:13,785 Puede que ya tenga planes. 68 00:08:14,995 --> 00:08:15,913 ¿Un novio? 69 00:08:16,288 --> 00:08:19,750 Tal vez. Te avisaré. 70 00:08:20,542 --> 00:08:23,879 -Llámame cuando sepas. -Lo haré. 71 00:08:27,716 --> 00:08:29,176 David Foster, acompáñenos. 72 00:08:29,259 --> 00:08:32,763 Está bajo arresto por el asesinato de Lexi Parks. 73 00:08:32,929 --> 00:08:35,057 -¿Qué pasa? -No lo sé. Es un error. 74 00:08:35,140 --> 00:08:37,017 Tiene derecho a guardar... 75 00:08:37,100 --> 00:08:39,811 -Llama a Honey Chandler. -...en un tribunal. 76 00:08:43,106 --> 00:08:45,525 ¿"David Foster" te suena? 77 00:08:45,651 --> 00:08:49,947 Tuve un cliente, David Foster, hace años. Si hablamos del mismo tipo. 78 00:08:50,030 --> 00:08:53,575 Su esposa llamó. Lo arrestaron y quiere que lo defiendas. 79 00:08:53,659 --> 00:08:56,370 -¿Cuál es el cargo? -Asesinato. 80 00:08:56,453 --> 00:08:59,456 -Matthew tiene su número. -La llamaré. 81 00:09:02,376 --> 00:09:05,504 -¿Despertaste de mal humor? -No dormí bien. 82 00:09:05,587 --> 00:09:08,382 -Consigue tu propio lugar. -Estoy buscando. 83 00:09:08,465 --> 00:09:09,800 Todo es tan caro. 84 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Ven a Boyle Heights. Hay que gentrificar. 85 00:09:12,427 --> 00:09:17,266 No me meteré en medio de ese lío. Además, el viaje me mataría. 86 00:09:17,349 --> 00:09:18,684 ¿Qué tal Prevención? 87 00:09:18,767 --> 00:09:21,103 Me encanta. Uso mi propia ropa, 88 00:09:21,186 --> 00:09:24,815 -el pelo suelto, hay muchos villanos. -Qué envidia. Yo me aburro. 89 00:09:24,898 --> 00:09:27,901 -Pronto volverás a la calle. -Eso espero. 90 00:09:32,030 --> 00:09:32,864 ¿Salimos hoy? 91 00:09:33,573 --> 00:09:34,533 Genial. 92 00:09:34,616 --> 00:09:36,118 -Cuídate. -Tú también. 93 00:09:36,201 --> 00:09:37,536 -En serio. -Gracioso. 94 00:09:37,619 --> 00:09:39,955 -Cortarte con papel duele. -Cállate. 95 00:09:40,038 --> 00:09:41,999 -Se infectará. -¡Vete a la mierda! 96 00:09:42,124 --> 00:09:43,040 Te odio. 97 00:09:43,333 --> 00:09:44,251 Nos vemos. 98 00:09:47,087 --> 00:09:48,964 El FBI está aquí. Quieren verte. 99 00:09:49,423 --> 00:09:51,258 -¿A mí? -Eso dijeron. 100 00:09:52,259 --> 00:09:53,176 Hazlos pasar. 101 00:10:00,100 --> 00:10:01,018 Abogada. 102 00:10:01,101 --> 00:10:03,103 -Soy la agente James. -Lucas Jones. 103 00:10:03,687 --> 00:10:04,813 ¿Qué necesitan? 104 00:10:04,896 --> 00:10:08,191 Hace unos meses, los cuerpos de Carl Rogers y Glenn Kading 105 00:10:08,275 --> 00:10:12,112 aparecieron en un contenedor cuando se descargó en Ho Chi Minh. 106 00:10:12,195 --> 00:10:15,073 Muertos de un tiro. Tal vez lo vio en las noticias. 107 00:10:15,198 --> 00:10:19,077 Rastreamos los contenedores a un almacén en el puerto de Long Beach. 108 00:10:19,161 --> 00:10:22,372 La torre celular más cercana captó su teléfono. 109 00:10:22,456 --> 00:10:25,500 Del cual se enviaron mensajes a un exdetective, 110 00:10:25,584 --> 00:10:28,545 que estaba en otra parte del puerto al mismo tiempo. 111 00:10:28,628 --> 00:10:30,839 Qué coincidencia. 112 00:10:31,006 --> 00:10:34,551 Ambos en un lugar alejado, al mismo tiempo. 113 00:10:34,801 --> 00:10:39,264 ¿El mismo día que cargan el contenedor a un barco con destino a Vietnam? 114 00:10:39,431 --> 00:10:42,642 Nos gustaría saber qué hacían allí usted y Bosch. 115 00:10:43,810 --> 00:10:46,104 Me temo que no puedo ayudarles. 116 00:10:46,563 --> 00:10:49,274 Es el momento de hacer una declaración. 117 00:10:49,483 --> 00:10:52,819 No tengo nada que decirles, ya sea oficial o extraoficial. 118 00:10:52,903 --> 00:10:56,156 Si no habla con nosotros, lo hará ante el Gran Jurado. 119 00:10:58,075 --> 00:11:01,453 Una notificación para no destruir documentos, comunicados 120 00:11:01,536 --> 00:11:03,705 ni registros relacionados al caso. 121 00:11:03,789 --> 00:11:05,916 Hacerlo sería una violación de la ley. 122 00:11:05,999 --> 00:11:07,876 Ya conocen la salida. 123 00:11:19,554 --> 00:11:22,099 -¿Qué querían? -Estaban husmeando. 124 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 -¿Es sobre Carl Rogers? -Al parecer. 125 00:11:30,357 --> 00:11:32,067 Una historia que no acaba nunca. 126 00:11:43,036 --> 00:11:44,621 No pareces preocupado. 127 00:11:44,704 --> 00:11:48,250 Tienen un mensaje parcial que no incrimina a nadie. 128 00:11:48,333 --> 00:11:50,502 Si nadie les dice nada, 129 00:11:50,585 --> 00:11:54,339 el caso muere por falta de oxígeno. Déjame preguntarte algo. 130 00:11:54,506 --> 00:11:56,716 ¿Rose y Ramírez recibieron citaciones? 131 00:11:57,259 --> 00:11:58,176 Solo yo. 132 00:11:59,678 --> 00:12:01,388 ¿Crees que eso es importante? 133 00:12:01,471 --> 00:12:05,058 Tal vez no. Les avisaré al Gordo y al Flaco. A Mo, también. 134 00:12:05,183 --> 00:12:08,019 Tenemos que suponer que nos están vigilando. 135 00:12:08,103 --> 00:12:11,356 Eso es un hecho. E hiciste lo que ellos querían. 136 00:12:11,440 --> 00:12:12,649 Corriste directo a mí. 137 00:12:14,151 --> 00:12:17,654 -Mierda. Perdón. -Es señal de una conciencia culpable. 138 00:12:17,821 --> 00:12:19,656 ¿Te sientes culpable de algo? 139 00:12:20,740 --> 00:12:24,578 -No, para nada. Ni por un segundo. -Bien. 140 00:12:24,953 --> 00:12:26,079 Yo tampoco. 141 00:12:27,247 --> 00:12:31,668 ¿Quieres que hackee los archivos y comunicaciones de un bufete de abogados? 142 00:12:31,793 --> 00:12:34,504 Correos, textos, registros de celulares. 143 00:12:34,588 --> 00:12:37,507 ¿El mismo bufete que me paga mejor que tú? 144 00:12:37,591 --> 00:12:41,344 ¿Te suena "explosión"? Porque tu trasero también está en juego. 145 00:12:41,470 --> 00:12:42,888 Soy muy consciente de eso. 146 00:12:42,971 --> 00:12:46,099 Necesito saber con quién se comunican Rose y Ramírez. 147 00:12:46,183 --> 00:12:50,437 Si alguno está cooperando, debemos saber qué ventaja tienen los federales. 148 00:12:55,692 --> 00:12:57,861 Qué pérdida de tiempo. 149 00:12:57,944 --> 00:13:00,906 Solo vine porque mi compañía de seguros me obliga. 150 00:13:02,741 --> 00:13:06,244 -¿Su auto estaba cerrado? -Me fui menos de cinco minutos. 151 00:13:06,328 --> 00:13:09,956 -Tenía que devolver algo rápido. -Entonces, no. 152 00:13:10,081 --> 00:13:13,210 -¿Dónde estaba el objeto? -Adelante, en un bolso. 153 00:13:13,710 --> 00:13:15,837 -¿También se llevaron el bolso? -Sí. 154 00:13:18,507 --> 00:13:20,091 Describa el objeto robado. 155 00:13:21,134 --> 00:13:23,178 Es una pulsera Cartier Art Deco 156 00:13:23,261 --> 00:13:26,848 de platino y diamantes, vintage. 157 00:13:26,932 --> 00:13:30,560 -¿Cuánto vale? -Treinta y cinco mil dólares. 158 00:13:34,564 --> 00:13:35,482 ¿Es reemplazable? 159 00:13:36,233 --> 00:13:37,150 Fue un regalo. 160 00:13:38,235 --> 00:13:40,904 Entonces, no. ¿Y el bolso? 161 00:13:41,321 --> 00:13:43,657 Era un Kate Spade. $500 en liquidación. 162 00:13:50,121 --> 00:13:53,165 Haremos todo lo posible para recuperar su pulsera. 163 00:13:55,126 --> 00:13:57,003 Sí, claro. Seguro. 164 00:14:00,799 --> 00:14:02,092 De nada. 165 00:14:02,217 --> 00:14:04,386 -Qué mujer tan desagradable. -Sí, ¿no? 166 00:14:05,470 --> 00:14:07,639 ¿Puedo consultar al grupo de empeño? 167 00:14:07,722 --> 00:14:10,058 -En mi tiempo libre. -Como quieras. 168 00:14:12,060 --> 00:14:13,562 Lo siento, es muy reciente. 169 00:14:13,645 --> 00:14:17,065 No aparecerá en una casa de empeño hasta dentro de un mes. 170 00:14:18,483 --> 00:14:22,112 Dime, ¿qué harías si tuvieras que resolver este crimen? 171 00:14:24,531 --> 00:14:27,909 Tu padre tenía un cartel en su escritorio que decía: 172 00:14:27,993 --> 00:14:30,287 "Muévete y toca puertas". 173 00:14:30,370 --> 00:14:31,246 Aún lo tiene. 174 00:14:31,746 --> 00:14:33,290 Nunca dejó de ser cierto. 175 00:14:35,750 --> 00:14:37,085 Nunca lo pensé. 176 00:14:38,253 --> 00:14:40,880 ¿Pensaste que volar un oleoducto 177 00:14:40,964 --> 00:14:44,009 no sería un delito bastante grave? 178 00:14:44,134 --> 00:14:47,804 Claro, pero ¿terrorismo doméstico? ¿No es ir demasiado lejos? 179 00:14:47,887 --> 00:14:52,309 Solo digo que, si reciben una citación, consigan un abogado antes de ir, ¿sí? 180 00:14:53,727 --> 00:14:55,979 -No creo que necesitemos uno. -¿Por qué? 181 00:14:56,062 --> 00:14:58,231 A grandes males, grandes remedios. 182 00:14:58,356 --> 00:15:01,067 Invocar la quinta no nos hará ver bien. 183 00:15:01,192 --> 00:15:05,280 Pero estamos jubilados. No tenemos currículums. 184 00:15:05,405 --> 00:15:07,324 Ausentes, pero no olvidados. 185 00:15:07,741 --> 00:15:09,367 Olvidados, pero no ausentes. 186 00:15:09,534 --> 00:15:12,495 Dios. Necesitan inventar dichos nuevo. 187 00:15:12,579 --> 00:15:14,956 Estamos cómodos con los que tenemos. 188 00:15:15,123 --> 00:15:16,207 Optimistas, incluso. 189 00:15:29,512 --> 00:15:31,848 Entró, devolvió algo. Sin factura, obvio. 190 00:15:31,931 --> 00:15:34,309 Volvió a salir y se puso a gritar 191 00:15:34,392 --> 00:15:36,353 cuando vio que le faltaba el bolso. 192 00:15:36,436 --> 00:15:38,897 Necesito ver su cámara de seguridad. 193 00:15:38,980 --> 00:15:41,274 -Solo la del frente. -No hay problema. 194 00:16:26,277 --> 00:16:29,155 Dicen que tienen pruebas. ¿Qué tipo de pruebas? 195 00:16:29,239 --> 00:16:32,784 -¿Qué podrían tener? -Lo sabremos en la audiencia 196 00:16:32,867 --> 00:16:34,703 Ni siquiera conocía a esa señora. 197 00:16:34,869 --> 00:16:38,832 Lexi Parks, gestora municipal adjunta de West Hollywood. 198 00:16:39,040 --> 00:16:41,626 Su esposo es alguacil. 199 00:16:41,710 --> 00:16:46,756 Llegó a casa después de trabajar el turno nocturno y la encontró muerta a golpes. 200 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Vaya. 201 00:16:51,052 --> 00:16:52,345 ¿Seguro que no fue él? 202 00:16:52,429 --> 00:16:55,932 -Un ser querido. -No, su coartada es sólida. 203 00:16:56,891 --> 00:16:59,436 David, ¿tienes una coartada para esa noche? 204 00:16:59,519 --> 00:17:02,772 ¿Quién recuerda lo que hizo hace cuatro meses? 205 00:17:05,733 --> 00:17:07,819 ¿Qué día de la semana era? 206 00:17:07,902 --> 00:17:08,944 Viernes. 207 00:17:10,488 --> 00:17:12,824 ¿Viernes? Estaba con Louise. 208 00:17:13,116 --> 00:17:16,202 Seguro. Esa es nuestra noche de cita. 209 00:17:16,286 --> 00:17:18,872 -¿Recuerdas dónde? -En casa. 210 00:17:18,954 --> 00:17:21,082 Bueno. Tendré que hablar con ella. 211 00:17:21,290 --> 00:17:23,667 -Ella lo confirmará. -Seguro que sí. 212 00:17:24,335 --> 00:17:25,252 ¿Alguien más? 213 00:17:26,963 --> 00:17:27,922 No. 214 00:17:30,633 --> 00:17:33,928 Memphis Soul Stew, King Curtis. 215 00:17:34,012 --> 00:17:37,807 Qué hombre, un grande en el cielo. Cayó en su mejor momento. 216 00:17:37,891 --> 00:17:40,393 Prefiero la versión en vivo en Fillmore West, 217 00:17:40,477 --> 00:17:41,561 pero es mi opinión. 218 00:17:41,853 --> 00:17:43,021 Estoy de acuerdo. 219 00:17:44,147 --> 00:17:47,567 -Podrías haber llamado. -Es más seguro en persona. 220 00:17:47,650 --> 00:17:50,278 -¿Estás limpio? -Acabo de terminar el barrido. 221 00:17:50,445 --> 00:17:52,363 Entonces, Rose y Asociados. 222 00:17:52,447 --> 00:17:56,034 Encontré un correo sin firma enviado desde Rose y Asociados 223 00:17:56,117 --> 00:17:58,411 -que no pude hackear. -¿Qué piensas? 224 00:17:58,495 --> 00:18:00,663 -De las fuerzas policiales. -¿El FBI? 225 00:18:00,747 --> 00:18:03,500 Tal vez. Cifrado a más no poder. 226 00:18:03,625 --> 00:18:06,127 -¿Un callejón sin salida? -No del todo. 227 00:18:06,252 --> 00:18:08,338 Tenía un adjunto que sí pude hackear. 228 00:18:12,175 --> 00:18:13,384 Una especie de plano. 229 00:18:13,468 --> 00:18:17,138 Ese es el plano del contenedor donde hallaron los cuerpos. 230 00:18:17,222 --> 00:18:20,141 -El ataúd de lata. -¿Quién lo envió? 231 00:18:20,225 --> 00:18:22,602 No tenemos una plétora de sospechosos. 232 00:18:22,685 --> 00:18:25,396 Si es un trabajo interno, apuesto por Ramírez. 233 00:18:25,522 --> 00:18:28,024 El viejo Rose apenas puede usar la nevera. 234 00:18:29,108 --> 00:18:30,819 Los seguiremos a ambos. 235 00:18:36,616 --> 00:18:39,160 Buenas tardes. De la policía. ¿Ese es su Tesla? 236 00:18:39,244 --> 00:18:41,663 ¿Algún problema? Pagué la multa en línea. 237 00:18:41,746 --> 00:18:45,416 Me gustaría mirar las grabaciones de las cámaras de su auto. 238 00:18:46,501 --> 00:18:49,254 Por supuesto. ¿De qué se trata? 239 00:18:49,796 --> 00:18:51,339 Intento atrapar a un ladrón. 240 00:18:51,464 --> 00:18:53,383 Quiero seguir la audiencia 241 00:18:53,466 --> 00:18:56,261 luego de revisar la evidencia. 242 00:18:56,386 --> 00:18:59,180 -¿Alguna objeción, Sr. Landreth? -No, su señoría. 243 00:18:59,264 --> 00:19:01,808 Sr. Foster, ¿renuncia a su derecho 244 00:19:01,891 --> 00:19:04,769 a la audiencia hasta una fecha posterior? 245 00:19:05,979 --> 00:19:07,438 Sí, su señoría. 246 00:19:07,522 --> 00:19:10,733 Programaremos una audiencia para dentro de 30 días. 247 00:19:11,150 --> 00:19:15,154 No se fijará una fianza. ¿Alguna de las partes desea ser escuchada? 248 00:19:15,321 --> 00:19:17,282 No, su señoría. No en este momento. 249 00:19:17,365 --> 00:19:18,324 No, su señoría. 250 00:19:18,992 --> 00:19:20,869 Nos vemos en la próxima fecha. 251 00:19:20,952 --> 00:19:22,453 ¿Ya hablaste con Louise? 252 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 Es la siguiente en mi lista. Aguanta, David. Mantente fuerte. 253 00:19:27,166 --> 00:19:28,501 No sé si pueda. 254 00:19:28,668 --> 00:19:30,753 Sí puedes. Estoy aquí para ti. 255 00:19:31,838 --> 00:19:34,799 Está bien, vamos. Vamos. 256 00:19:37,969 --> 00:19:39,846 ¿Cuándo me enviarán la evidencia? 257 00:19:39,929 --> 00:19:41,222 Al final del día. 258 00:19:41,306 --> 00:19:43,224 -Gracias, Brad. -Solo te aviso. 259 00:19:43,308 --> 00:19:45,810 Odio cuando los fiscales dicen eso. 260 00:19:45,935 --> 00:19:48,855 Siempre son malas noticias. 261 00:19:48,938 --> 00:19:51,649 El ADN conecta a tu cliente con la víctima. 262 00:19:51,733 --> 00:19:55,737 -No veo cómo es posible. -Se halló fuera y dentro del cuerpo. 263 00:19:56,571 --> 00:19:57,739 ¿Tiene coartada? 264 00:19:58,281 --> 00:20:01,367 -Estaba con su esposa. -Eso no es muy bueno. 265 00:20:02,160 --> 00:20:03,786 Al menos no es su madre. 266 00:20:05,830 --> 00:20:07,665 -¿Ya te vas? -Sí. 267 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 -Buenas noches, Martin. -Igualmente. 268 00:20:21,471 --> 00:20:22,639 Mo, ¿lo ves? 269 00:20:25,391 --> 00:20:26,309 Lo tengo. 270 00:21:11,020 --> 00:21:13,564 Admito que me encanta tu cabello. 271 00:21:15,358 --> 00:21:16,776 Quería un nuevo look. 272 00:21:19,737 --> 00:21:21,239 ¿Te puedo preguntar algo? 273 00:21:23,574 --> 00:21:25,994 ¿Cuándo supiste que era hora de volver? 274 00:21:28,913 --> 00:21:29,831 No lo supe. 275 00:21:33,209 --> 00:21:34,544 Solo lo hice. 276 00:21:39,173 --> 00:21:40,800 ¿El trabajo se siente igual? 277 00:21:44,554 --> 00:21:46,180 Estoy en la recepción. 278 00:21:47,849 --> 00:21:50,852 Pero vino una mujer que dejó el auto abierto 279 00:21:50,935 --> 00:21:54,230 con una pulsera de $35 000 en el asiento delantero. 280 00:21:56,190 --> 00:21:58,860 Solo quería investigarlo. 281 00:22:01,571 --> 00:22:03,823 Así que volví a salir 282 00:22:06,075 --> 00:22:10,079 y se sintió tan bien sentir... 283 00:22:12,206 --> 00:22:15,376 -Algo diferente para variar. -Exacto. 284 00:22:18,004 --> 00:22:20,631 Sí. Brindo por eso. 285 00:22:42,445 --> 00:22:45,573 Rose está en casa. ¿Cuánto tiempo quieres que me quede? 286 00:22:45,656 --> 00:22:48,493 No volverá a salir. Ven a verme. Mi Flor Blanca. 287 00:22:49,452 --> 00:22:50,828 Conozco ese lugar. 288 00:22:51,079 --> 00:22:53,998 Es salvadoreño. Hacen unas pupusas excelentes. 289 00:22:55,416 --> 00:22:56,834 Ramírez acaba de entrar. 290 00:23:04,801 --> 00:23:07,929 ¿Por casualidad tienes una cámara con buen zum? 291 00:23:08,012 --> 00:23:09,388 De hecho, sí. 292 00:23:10,014 --> 00:23:11,849 Una pareja entró tras Ramírez. 293 00:23:11,974 --> 00:23:14,852 Camisas tropicales holgadas como las que usas tú. 294 00:23:14,936 --> 00:23:19,398 -Buen gusto en indumentaria masculina. -Son del FBI y van armados. 295 00:23:19,774 --> 00:23:22,777 -Por eso las camisas. -Exactamente. 296 00:23:22,860 --> 00:23:24,237 Te puedes ir si quieres. 297 00:23:24,320 --> 00:23:27,657 Tomaré las fotos cuando salgan y te las enviaré por texto. 298 00:24:09,866 --> 00:24:11,909 No estoy. Deja un mensaje. 299 00:24:12,034 --> 00:24:14,662 Hola, Mads. Quería saber dónde estabas. 300 00:24:14,745 --> 00:24:17,290 Llámame cuando puedas. 301 00:24:17,373 --> 00:24:20,376 Quería saber de ti. Nada importante. 302 00:24:41,314 --> 00:24:44,025 Matthew no puede estar hablando con el FBI. 303 00:24:44,150 --> 00:24:46,611 Estoy totalmente seguro de que sí. 304 00:24:50,031 --> 00:24:50,948 Mierda. 305 00:24:52,617 --> 00:24:54,452 Me siento tan traicionada. 306 00:24:54,827 --> 00:24:57,371 -¿Debería despedirlo? -¿Qué sabe Ramírez? 307 00:24:57,455 --> 00:24:59,332 -¿Podría dañarnos? -Mucho. 308 00:24:59,415 --> 00:25:00,875 Identificó el esquema 309 00:25:00,958 --> 00:25:04,337 y localizó el número de seguimiento del contenedor. 310 00:25:05,504 --> 00:25:08,382 Déjalo donde está. Quizá podamos usarlo. 311 00:25:12,678 --> 00:25:14,639 Podría darle información errónea. 312 00:25:14,805 --> 00:25:18,893 Llevar al FBI hacia una trampa que frene su avance. 313 00:25:18,976 --> 00:25:19,894 Podemos intentar. 314 00:25:21,437 --> 00:25:25,149 Debes trabajar para mí para preservar el secreto profesional. 315 00:25:25,233 --> 00:25:29,278 -¿Es el mismo dólar que la ultima vez? -Lo guardé para la buena suerte. 316 00:25:29,862 --> 00:25:33,115 Y para explicar nuestras reuniones y comunicaciones, 317 00:25:33,199 --> 00:25:36,494 -tendré que asignarte un caso. -¿Cuál es el caso? 318 00:25:36,869 --> 00:25:37,912 Lexi Parks. 319 00:25:40,331 --> 00:25:41,958 Tengo los archivos en el auto. 320 00:25:47,171 --> 00:25:48,089 Genial. 321 00:25:48,381 --> 00:25:50,091 Si te hace sentir mejor, 322 00:25:50,174 --> 00:25:53,052 creo que nuestro cliente, David Foster, es inocente. 323 00:25:53,928 --> 00:25:55,680 Por supuesto que sí. 324 00:25:56,389 --> 00:25:57,390 Buen trabajo, Bosch. 325 00:25:58,516 --> 00:25:59,517 Gracias, John. 326 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Dale esto al detective que cubre el caso. 327 00:26:44,770 --> 00:26:46,856 CUIDADO CON EL PERRO 328 00:26:49,150 --> 00:26:52,528 BIENES RAÍCES EXCLUSIVOS DE RITA CARUSO EN VENTA 329 00:27:00,786 --> 00:27:02,455 ¿Está pensando en comprar? 330 00:27:04,206 --> 00:27:07,168 -Tal vez. -Tiene una historia peculiar. 331 00:27:07,626 --> 00:27:08,794 ¿Sí? ¿Por qué? 332 00:27:09,920 --> 00:27:13,090 La esposa fue asesinada en la casa, aunque no lo crea, 333 00:27:13,174 --> 00:27:15,384 por un intruso. El esposo en el trabajo. 334 00:27:16,552 --> 00:27:17,845 Eso es terrible. 335 00:27:17,928 --> 00:27:22,058 Pasó de ser una escena del crimen a estar a la venta. 336 00:27:22,516 --> 00:27:25,019 ¿Estaba en casa cuando sucedió? 337 00:27:25,102 --> 00:27:29,607 No oí nada. Su esposo encontró el cuerpo. 338 00:27:29,774 --> 00:27:32,151 No puede culparlo por querer venderla. 339 00:27:32,234 --> 00:27:33,861 No, no se puede. 340 00:27:33,944 --> 00:27:35,571 No podría vivir allí. 341 00:27:35,863 --> 00:27:38,532 -Entonces, ¿no oyó nada? -Nada. 342 00:27:39,533 --> 00:27:41,786 -¿No sonó la alarma? -No estaba puesta. 343 00:27:43,037 --> 00:27:46,165 Y eso que él trabaja en la policía... 344 00:27:46,290 --> 00:27:48,751 La gente se descuida, ¿verdad? 345 00:27:49,794 --> 00:27:51,420 ¿Qué tal el perro? ¿Ladró? 346 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 -No tenían perro. -¿Ah, no? 347 00:27:53,297 --> 00:27:54,882 Solo tenían el cartel. 348 00:27:58,386 --> 00:28:01,180 Tal vez el malo sabía que no tenían perro. 349 00:28:05,976 --> 00:28:08,729 Un Tesla con cámara de video incorporada. 350 00:28:08,854 --> 00:28:10,189 Sí, lo sé, ¿verdad? 351 00:28:10,314 --> 00:28:14,485 Tengo la patente, tengo el registro, tengo al ladrón. 352 00:28:14,944 --> 00:28:16,612 Buen trabajo policial, novata. 353 00:28:16,695 --> 00:28:20,533 Mucho más de lo que deberías estar haciendo. Como siempre. 354 00:28:20,616 --> 00:28:23,244 Es que no quiero que quede en la nada. 355 00:28:23,327 --> 00:28:26,330 Se lo pasaré personalmente al detective a cargo. 356 00:28:26,414 --> 00:28:27,998 Eres la mejor. 357 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Tú no eres tan mala. 358 00:28:29,959 --> 00:28:32,545 -Me criaron bien. -Totalmente. 359 00:28:32,753 --> 00:28:36,340 El escritor dice: "¿Mis agentes? ¿Vinieron a mi casa?" 360 00:28:38,509 --> 00:28:40,302 James. Un cliente. 361 00:28:52,481 --> 00:28:53,816 ¿Quieres compañía? 362 00:28:57,945 --> 00:29:01,449 Me estaba yendo. ¿Quieres acompañarme? 363 00:29:04,743 --> 00:29:06,245 Invítame un trago antes. 364 00:29:12,293 --> 00:29:15,296 Relájate. Ponte cómodo. 365 00:29:17,673 --> 00:29:19,383 Solo voy a refrescarme. 366 00:29:29,852 --> 00:29:31,061 ¿James? 367 00:29:32,688 --> 00:29:33,606 ¿Qué sucede? 368 00:29:34,398 --> 00:29:37,026 Nada de qué preocuparse. 369 00:29:38,110 --> 00:29:39,278 Regreso enseguida. 370 00:30:09,808 --> 00:30:11,644 Estaba conmigo en casa esa noche. 371 00:30:11,852 --> 00:30:15,481 -¿Alguien más lo vio aquí? -No. 372 00:30:15,606 --> 00:30:18,609 ¿Habló con alguien por teléfono? 373 00:30:18,692 --> 00:30:19,735 No lo recuerdo. 374 00:30:20,819 --> 00:30:22,780 Necesito corroborar tu historia. 375 00:30:23,280 --> 00:30:25,115 Pensé que estabas de nuestro lado. 376 00:30:25,199 --> 00:30:29,995 Lo estoy, al 100 %. Y quiero que su defensa sea sólida como una roca. 377 00:30:30,120 --> 00:30:34,416 Pero eres su esposa y un jurado no va a confiar en tu palabra, 378 00:30:34,500 --> 00:30:36,418 así que necesito saber la verdad. 379 00:30:37,753 --> 00:30:39,088 ¿Dónde estuvo esa noche? 380 00:30:41,423 --> 00:30:42,341 No lo sé. 381 00:30:46,512 --> 00:30:47,638 ¿Tienes alguna idea? 382 00:30:50,140 --> 00:30:52,059 Sí y no. 383 00:30:54,353 --> 00:30:56,188 No puedo creer que me delatara. 384 00:30:56,272 --> 00:30:59,358 Se preocupa por ti. No es estúpida. 385 00:30:59,483 --> 00:31:01,402 Sabe que volviste a usar drogas. 386 00:31:01,569 --> 00:31:04,280 ¿Quieres decirme dónde estuviste y con quién? 387 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 -Con un amigo. -¿Tu amigo tiene nombre? 388 00:31:10,160 --> 00:31:11,120 James Allen. 389 00:31:11,203 --> 00:31:14,456 Él es tu coartada. ¿Por qué no me lo dijiste antes? 390 00:31:16,834 --> 00:31:19,670 -Lo siento. -Disculpa no aceptada. 391 00:31:19,920 --> 00:31:23,173 -Esperaba mantenerlo en secreto. -¿No estabas sobrio? 392 00:31:23,257 --> 00:31:28,095 Sí, hasta hace unos seis meses. 393 00:31:28,220 --> 00:31:31,890 Me encontré con un viejo amigo. 394 00:31:33,642 --> 00:31:36,729 Aspiramos unas líneas, una cosa llevó a la otra 395 00:31:36,812 --> 00:31:39,607 y pensé que podía controlarlo. 396 00:31:39,732 --> 00:31:41,609 Este amigo... ¿Es el mismo tipo? 397 00:31:42,818 --> 00:31:46,363 -James Allen. -Necesitaré su número. 398 00:31:46,488 --> 00:31:47,448 ¿Qué hace? 399 00:31:48,907 --> 00:31:49,908 Es mi vendedor. 400 00:31:55,289 --> 00:31:58,459 Me llamó un detective y dijo que encontraron mi pulsera. 401 00:31:58,542 --> 00:32:00,878 -Y arrestamos al ladrón. -¿Y el bolso? 402 00:32:00,961 --> 00:32:03,547 El Kate Spade. Parece que no. 403 00:32:04,590 --> 00:32:06,216 Es ese. 404 00:32:06,342 --> 00:32:07,843 ¿Y cuándo la recuperaré? 405 00:32:07,926 --> 00:32:09,637 Cuando cerremos el caso. 406 00:32:09,845 --> 00:32:11,930 No puedo esperar, podrían ser meses. 407 00:32:12,097 --> 00:32:13,515 Es evidencia. Lo siento. 408 00:32:13,974 --> 00:32:16,894 -No presentaré cargos. -Eso no depende de usted. 409 00:32:16,977 --> 00:32:18,562 -Ni de mí. -¿Y de quién? 410 00:32:18,646 --> 00:32:21,065 Del detective a cargo y del fiscal. 411 00:32:21,148 --> 00:32:23,609 Esta mujer es una ladrona. Cometió un delito. 412 00:32:23,692 --> 00:32:24,985 Me importa un carajo. 413 00:32:25,069 --> 00:32:27,780 Dígale al detective que retire los cargos. 414 00:32:27,863 --> 00:32:30,032 Volveré mañana a recogerla. 415 00:32:32,618 --> 00:32:36,538 Matthew, contraté a Bosch para trabajar en la defensa de Foster. 416 00:32:36,622 --> 00:32:40,084 Asegúrate de que esté al tanto de la evidencia que ingrese. 417 00:32:40,167 --> 00:32:44,004 -Lo haré. -Bien. Por cierto, antes de olvidarme, 418 00:32:44,421 --> 00:32:47,633 tráeme todos los documentos de la demanda civil 419 00:32:47,716 --> 00:32:50,844 que presentamos contra Rogerson en nombre de Sobel. 420 00:32:51,345 --> 00:32:55,808 Todas las copias impresas y los correos electrónicos. ¿Hay algún problema? 421 00:32:56,684 --> 00:32:57,976 No, en absoluto. 422 00:32:58,602 --> 00:32:59,520 Bueno. 423 00:33:11,407 --> 00:33:13,826 -Harry Bosch. -No responderé sus preguntas, 424 00:33:13,909 --> 00:33:17,830 así que pongan la citación en la mesa y lárguense de mi casa. 425 00:33:17,913 --> 00:33:19,248 Ya sabes cómo es. 426 00:33:19,373 --> 00:33:22,376 O eres un testigo colaborador o un objetivo. 427 00:33:22,459 --> 00:33:24,128 Gracias por la oferta. Paso. 428 00:33:24,420 --> 00:33:26,046 Sabemos sobre el oleoducto. 429 00:33:26,130 --> 00:33:29,007 Tu grupo de vejestorios inadaptados lo voló, 430 00:33:29,091 --> 00:33:31,093 y Rogers no pudo pagarles a los rusos. 431 00:33:32,344 --> 00:33:35,889 "Vejestorios inadaptados", ¿en serio? Eso duele. 432 00:34:29,525 --> 00:34:31,360 No te he visto aquí antes. 433 00:34:32,737 --> 00:34:34,447 ¿Eso sonó a coqueteo? 434 00:34:35,239 --> 00:34:38,034 -Si tienes que preguntar... -Es cierto. 435 00:34:38,744 --> 00:34:41,496 -Es mi primera vez. -¿Qué te parece? 436 00:34:43,040 --> 00:34:44,081 Es muy pronto aún. 437 00:34:47,043 --> 00:34:50,047 Dicen que meditar te reprograma el cerebro. 438 00:34:51,215 --> 00:34:55,219 -Relaja la amígdala. -La amígdala, ¿eh? 439 00:34:56,553 --> 00:34:58,347 Puedes buscarlo. 440 00:34:59,056 --> 00:35:01,475 No quiero que me reprogramen el cerebro. 441 00:35:01,600 --> 00:35:04,895 Me conformo con un poco menos estrés en mi día. 442 00:35:05,020 --> 00:35:08,398 -Viniste al lugar indicado. -Ya veremos. 443 00:35:21,870 --> 00:35:25,290 ¿Puedes atender? Pedí DoorDash para los dos. 444 00:35:31,004 --> 00:35:32,172 ¿Quién carajo son? 445 00:35:32,756 --> 00:35:33,966 ¡Ash! ¿Ash? 446 00:35:34,091 --> 00:35:37,553 -No va a venir, amor. -Te tenemos grabado. 447 00:35:37,636 --> 00:35:40,222 Con la imagen limpia y el sonido mejorado, 448 00:35:40,305 --> 00:35:44,142 Kerry podrá verlo directamente en tu televisor. 449 00:35:44,226 --> 00:35:47,646 Así se llama tu esposa, ¿no? ¿O es tu hija? ¿Kelly? ¿Kerry? 450 00:35:47,729 --> 00:35:50,440 -Diablos, las confundo. -Por favor. 451 00:35:50,524 --> 00:35:52,484 -Cometí un error. -Ahórratelo. 452 00:35:53,986 --> 00:35:55,028 ¿Qué quieren? 453 00:35:55,112 --> 00:35:56,905 ¿Qué carajo crees que queremos? 454 00:35:59,783 --> 00:36:00,701 ¿Cuánto? 455 00:36:04,872 --> 00:36:05,789 ¿Harry? 456 00:36:05,914 --> 00:36:09,001 Revisé la evidencia y no pude encontrar nada 457 00:36:09,084 --> 00:36:11,920 que conecte a David Foster con Lexi Parks. 458 00:36:12,045 --> 00:36:13,297 No en esta vida. 459 00:36:13,422 --> 00:36:14,423 ¿Eso te molesta? 460 00:36:14,590 --> 00:36:16,174 Sí, me molesta. 461 00:36:16,258 --> 00:36:17,634 -Mucho. -¿Próximo paso? 462 00:36:17,718 --> 00:36:20,804 -Conocer a tu cliente cara a cara. -Puedo arreglarlo. 463 00:36:20,888 --> 00:36:22,514 ¿Hablaste con la esposa? 464 00:36:22,598 --> 00:36:24,099 Sí, cambió su historia. 465 00:36:24,182 --> 00:36:25,809 Parece que no estuvo con él. 466 00:36:25,934 --> 00:36:27,936 -¿No hay ningún testigo? -Uno. 467 00:36:28,061 --> 00:36:30,647 Tengo un número, pero aún no me contesta. 468 00:36:30,731 --> 00:36:32,983 -¿Quién es? -Se llama James Allen. 469 00:36:33,066 --> 00:36:34,276 Es su vendedor. 470 00:36:34,401 --> 00:36:37,237 Estuvieron juntos esa noche, drogándose. 471 00:36:37,362 --> 00:36:38,530 Con razón mintió. 472 00:36:38,614 --> 00:36:41,408 No quería que su esposa lo supiera. 473 00:36:42,159 --> 00:36:46,371 Por eso odio los trabajos de defensa. La clientela. 474 00:36:50,042 --> 00:36:52,044 Nos rechazó desde el principio. 475 00:36:52,127 --> 00:36:53,962 Sí, no me sorprende. 476 00:36:54,087 --> 00:36:56,757 Necesitamos intervenir los teléfonos de Chandler. 477 00:36:56,840 --> 00:36:57,758 Y los de Bosch. 478 00:36:57,841 --> 00:36:59,217 Los de Bosch, podemos, 479 00:36:59,301 --> 00:37:02,095 pero los de una abogada, y esta en particular, 480 00:37:02,179 --> 00:37:04,348 no lo aprobará ningún juez federal. 481 00:37:04,431 --> 00:37:08,477 No se puede. Veamos qué dice Chandler frente al Gran Jurado. 482 00:37:08,560 --> 00:37:10,896 -Invocará la quinta. -Bosch, también. 483 00:37:10,979 --> 00:37:13,732 Entonces quedará registrado. Mientras tanto... 484 00:37:13,815 --> 00:37:15,233 INVESTIGUEN MÁS 485 00:37:45,263 --> 00:37:47,766 Hola. ¿Cómo estuvo tu día? 486 00:37:48,517 --> 00:37:51,478 Estuvo bien. ¿Qué estás mirando? 487 00:37:51,979 --> 00:37:53,230 Fotos de un crimen. 488 00:37:53,313 --> 00:37:55,148 ¿El caso de Chandler? 489 00:37:55,232 --> 00:37:57,192 -Lexi Parks. -¿No lo habías dejado? 490 00:37:57,275 --> 00:37:59,069 ¿Trabajar con Chandler? Sí. 491 00:38:01,488 --> 00:38:02,698 Muéstrame. 492 00:38:06,034 --> 00:38:09,079 Mads, mejor que no las veas. Son atroces. 493 00:38:10,122 --> 00:38:11,415 Me gustaría verlas. 494 00:38:13,834 --> 00:38:17,337 Soy policía, no una flor. Quiero ver en qué estás trabajando. 495 00:38:21,633 --> 00:38:22,592 Bueno. 496 00:38:41,570 --> 00:38:43,947 ¿Por qué le cubrió la cara con una almohada? 497 00:38:44,865 --> 00:38:45,782 No lo sé. 498 00:38:47,117 --> 00:38:52,372 Tal vez para no tener que ver lo que había hecho. Para disociarse. 499 00:38:53,582 --> 00:38:55,208 Negación. 500 00:39:04,801 --> 00:39:08,263 Tienes razón. Son perturbadoras. 501 00:39:13,018 --> 00:39:14,352 ¿Crees que la conocía? 502 00:39:15,353 --> 00:39:17,814 Aún no lo sé. Es lo primero en mi lista. 503 00:39:18,815 --> 00:39:23,153 ¿Cuál fue el punto de contacto entre el asesino y la víctima? 504 00:39:23,236 --> 00:39:24,446 ¿Dónde hubo un cruce? 505 00:39:24,821 --> 00:39:26,406 ¿Dónde se cruzaron? 506 00:39:26,490 --> 00:39:30,452 Exacto. Si puedo responder eso, estoy a mitad de camino. 507 00:39:33,747 --> 00:39:34,748 ¿La violaron? 508 00:39:38,835 --> 00:39:39,753 Sí. 509 00:39:45,717 --> 00:39:46,635 Tuve suerte. 510 00:39:50,472 --> 00:39:52,891 -No minimices tu calvario. -No lo hago. 511 00:39:53,767 --> 00:39:58,355 Créeme, lo que me pasó fue horrible, 512 00:39:58,480 --> 00:40:02,567 pero podría haber sido mucho peor. 513 00:40:04,653 --> 00:40:06,863 A veces pienso en eso. 514 00:40:12,119 --> 00:40:14,454 Se acerca el juicio de Dockweiler. 515 00:40:16,581 --> 00:40:17,499 Lo sé. 516 00:40:19,960 --> 00:40:23,088 ¿Has pensado en tu declaración de víctima? 517 00:40:23,171 --> 00:40:25,674 Más o menos. 518 00:40:27,551 --> 00:40:30,971 -En realidad, no. -Podría serte útil. 519 00:40:33,640 --> 00:40:35,183 No veo cómo. 520 00:40:35,267 --> 00:40:37,310 -Expresas tus sentimientos. -O peor. 521 00:40:37,394 --> 00:40:41,022 Seguir pensando en ello podría hacerme sentir peor. 522 00:40:43,692 --> 00:40:45,694 Si quieres, te puedo ayudar. 523 00:40:47,946 --> 00:40:50,240 Gracias. Te avisaré. 524 00:40:50,323 --> 00:40:53,660 Estoy cansada. Me voy a acostar. 525 00:40:53,785 --> 00:40:54,828 Seguro. 526 00:40:55,620 --> 00:40:59,249 Mads, no te agobies. 527 00:41:00,792 --> 00:41:03,003 Al final, no respondiste mi pregunta. 528 00:41:04,796 --> 00:41:06,339 ¿Por qué estás en este caso? 529 00:41:07,007 --> 00:41:08,133 El cliente no lo hizo. 530 00:41:09,176 --> 00:41:11,928 O sea que el verdadero asesino sigue suelto. 531 00:41:13,138 --> 00:41:16,558 Y porque cada vez que miro su rostro, veo el tuyo. 532 00:41:21,771 --> 00:41:24,733 Lo que le pasó podría haberte pasado a ti. 533 00:41:31,198 --> 00:41:32,073 Buenas noches. 534 00:41:35,327 --> 00:41:36,244 Buenas noches. 535 00:42:49,818 --> 00:42:51,569 En el próximo episodio... 536 00:42:51,653 --> 00:42:53,863 ¿Cuál es la prisa? Han sido pocos meses. 537 00:42:53,989 --> 00:42:55,240 Necesito mi propia casa. 538 00:42:55,323 --> 00:42:58,660 Tenemos una vacante. Buscábamos a la persona indicada. 539 00:42:58,785 --> 00:43:01,162 Bosch y Chandler en el puerto a la vez. 540 00:43:01,288 --> 00:43:04,791 -Bosch y sus socios en el oleoducto. -Hay que probarlo. 541 00:43:04,874 --> 00:43:06,960 Nuestro cliente es un mentiroso. 542 00:43:07,043 --> 00:43:10,672 Un mentiroso, un adúltero, un adicto, pero no un asesino. 543 00:43:10,755 --> 00:43:12,007 Me muero por conocerlo. 544 00:43:12,090 --> 00:43:14,342 ¿Qué más te desvela por las noches? 545 00:43:17,387 --> 00:43:19,055 ¿Honey? ¿Qué ocurre? 546 00:43:19,139 --> 00:43:22,892 Martin, lamento molestarte en casa, pero tengo un problema. 547 00:44:43,932 --> 00:44:45,934 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 548 00:44:46,017 --> 00:44:48,019 Supervisión creativa Rebeca Rambal