1 00:00:00,126 --> 00:00:02,044 Anteriormente en Bosch: el legado... 2 00:00:02,128 --> 00:00:03,671 Mi cliente, Raul Arraya. 3 00:00:03,796 --> 00:00:07,007 Uno de estos días, sus muchachos te harán una visita. 4 00:00:09,844 --> 00:00:13,514 Hace unos meses, los cuerpos de Carl Rogers y Glenn Keating 5 00:00:13,639 --> 00:00:15,683 aparecieron en un contenedor. 6 00:00:15,766 --> 00:00:18,602 Nos gustaría saber qué hacían allí usted y Bosch. 7 00:00:18,686 --> 00:00:19,603 Harry Bosch. 8 00:00:19,687 --> 00:00:23,441 Pongan la citación en la mesa y lárguense de mi casa. 9 00:00:23,524 --> 00:00:25,776 Matthew no está hablando con el FBI. 10 00:00:25,860 --> 00:00:27,236 Estoy seguro de que sí. 11 00:00:27,319 --> 00:00:29,363 -¿Lo despido? -Quizá podamos usarlo. 12 00:00:30,656 --> 00:00:33,367 -¿Qué quieren? -¿Qué carajo crees que queremos? 13 00:00:33,451 --> 00:00:36,370 Está bajo arresto por el asesinato de Lexi Parks. 14 00:00:36,454 --> 00:00:38,122 -¡David! -Llama a Chandler. 15 00:00:38,205 --> 00:00:40,916 ¿Quieres decirme dónde estuviste y con quién? 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 James Allen. Es mi traficante. 17 00:00:43,419 --> 00:00:46,464 -¿Qué sucede? -Nada de qué preocuparse. 18 00:00:48,174 --> 00:00:49,508 -¿Y Prevención? -Me encanta. 19 00:00:49,592 --> 00:00:51,594 Qué envidia. Yo me aburro. 20 00:01:52,530 --> 00:01:53,447 Es todo tuyo. 21 00:02:04,375 --> 00:02:07,753 No te preocupes por esos rayones. Nosotros lo arreglamos. 22 00:02:07,837 --> 00:02:09,839 ¿Dónde te envío el depósito? 23 00:02:09,922 --> 00:02:12,800 Avísame cuando esté listo. Lo recogeré. 24 00:02:16,387 --> 00:02:18,097 Lamento lo que te pasó aquí. 25 00:03:17,072 --> 00:03:18,157 ¿Cuál es la prisa? 26 00:03:18,240 --> 00:03:20,993 Cálmate. No me mudo del otro lado del país. 27 00:03:21,076 --> 00:03:23,787 -Creo que estás cometiendo un error. -Lo sé. 28 00:03:23,913 --> 00:03:26,206 Pero es mi error. 29 00:03:26,290 --> 00:03:29,585 Es que... ¿Cuál es la prisa? 30 00:03:29,710 --> 00:03:33,797 -Han sido solo unos meses. -Ya es hora. Necesito mi propio lugar. 31 00:03:33,881 --> 00:03:36,133 Papá, esta es tu casa. Estoy estorbando. 32 00:03:36,216 --> 00:03:38,093 No es cierto. Es tu hogar. 33 00:03:44,224 --> 00:03:48,687 Sé un buen chico. Cuida bien al viejo. 34 00:03:52,399 --> 00:03:54,944 -Me preocupo por ti. -Y yo por ti. 35 00:03:58,697 --> 00:04:01,492 -Te quiero, Mads. -Te quiero. 36 00:04:03,160 --> 00:04:04,662 Vete de aquí. 37 00:04:22,805 --> 00:04:25,808 Sí, lo sé. Nos quedamos solos, muchacho. 38 00:05:19,987 --> 00:05:22,281 BOSCH: EL LEGADO 39 00:05:30,789 --> 00:05:34,877 La ciudad de West Hollywood prioriza la seguridad pública ante todo, 40 00:05:34,960 --> 00:05:37,087 sin renunciar a la tolerancia, 41 00:05:37,171 --> 00:05:40,841 la diversidad, la calidad de vida o la sostenibilidad del barrio. 42 00:05:40,924 --> 00:05:44,636 Por extrema precaución, el Ayuntamiento ha decidido cancelar 43 00:05:44,762 --> 00:05:46,889 el Carnaval de Halloween de 2021. 44 00:05:46,972 --> 00:05:47,890 LEXI PARKS - ASISTENTE DEL ALCALDE WEST HOLLYWOOD 45 00:05:48,724 --> 00:05:52,061 Proteger la seguridad y la salud pública es primordial, 46 00:05:52,144 --> 00:05:56,440 y esperamos realizar este evento vibrante y creativo el próximo año. 47 00:05:59,234 --> 00:06:01,570 ¿Cómo era Lexi en el trabajo? 48 00:06:01,653 --> 00:06:05,657 La gente la subestimaba porque era bonita y pequeña, 49 00:06:06,950 --> 00:06:08,994 pero lograba que se hicieran cosas. 50 00:06:09,078 --> 00:06:10,913 ¿Tenía algún enemigo? 51 00:06:10,996 --> 00:06:13,707 Solo los electores descontentos de siempre. 52 00:06:13,874 --> 00:06:18,337 Nada que le preocupara. Nada que valiera la pena matarla. 53 00:06:23,342 --> 00:06:24,176 Chandler. 54 00:06:24,259 --> 00:06:27,096 No encuentro a mi testigo de coartada, James Allen. 55 00:06:27,179 --> 00:06:28,555 ¿El número no sirve? 56 00:06:28,639 --> 00:06:31,517 No me responde. El buzón de voz está lleno. 57 00:06:31,600 --> 00:06:33,685 Es traficante. Debe tener antecedentes. 58 00:06:33,769 --> 00:06:36,522 Por eso le pedí a Mo que investigara un poco. 59 00:06:36,605 --> 00:06:39,608 Encontró el número de registro de un arresto antiguo. 60 00:06:39,691 --> 00:06:41,610 Eso me dará su último domicilio. 61 00:06:42,402 --> 00:06:44,238 Ya te lo envío. Gracias, Harry. 62 00:06:44,738 --> 00:06:48,075 -¿Y la entrevista con tu cliente? -Estoy en ello. 63 00:06:56,375 --> 00:06:59,336 -¿Tienes un minuto? -¿Necesito un abogado? 64 00:06:59,503 --> 00:07:02,881 Tal vez, si no vienes conmigo ahora mismo. Vamos. 65 00:07:06,885 --> 00:07:09,721 -¿Qué pasó? -El sargento quiere hablar contigo. 66 00:07:10,848 --> 00:07:13,308 -¿Sobre qué? -No me dijo. 67 00:07:13,392 --> 00:07:15,477 ¿Estoy en problemas? 68 00:07:15,561 --> 00:07:17,062 Vamos a averiguarlo. 69 00:07:21,775 --> 00:07:23,735 -Agente Bosch. -Sargento. 70 00:07:24,820 --> 00:07:26,238 Buen trabajo con la pulsera. 71 00:07:26,321 --> 00:07:29,241 -Los detectives quedaron impresionados. -Gracias. 72 00:07:29,324 --> 00:07:32,034 Vásquez también habla muy bien de ti. 73 00:07:32,119 --> 00:07:36,123 -Tal vez me haya excedido un poco. -Hay una vacante en nuestra unidad 74 00:07:36,206 --> 00:07:39,209 y he estado buscando a la persona adecuada. 75 00:07:39,293 --> 00:07:40,919 -¿En serio? -¿Te interesa? 76 00:07:41,545 --> 00:07:45,465 -¿Vásquez y yo seremos compañeras? -Perdió la apuesta. 77 00:07:46,133 --> 00:07:49,303 Debo proteger al público de ti. 78 00:07:49,428 --> 00:07:50,512 ¿Lo puedo pensar? 79 00:07:50,596 --> 00:07:53,182 ¿No dijiste que estaba emocionada? 80 00:07:53,265 --> 00:07:56,018 -Es lo que me pareció. -No, lo estoy. 81 00:07:56,101 --> 00:07:59,605 -Ansiosa por empezar. ¿Cuándo arranco? -Bienvenida al equipo. 82 00:08:02,733 --> 00:08:05,402 Tenía 19 años y estaba muerto de miedo. 83 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 Conocía a sus padres, tomé el caso pro bono 84 00:08:08,113 --> 00:08:11,074 y pude reducir los cargos a delito menor de posesión. 85 00:08:11,158 --> 00:08:13,660 Metí a David en un programa. 86 00:08:14,661 --> 00:08:16,955 Le dio un vuelco a su vida. 87 00:08:17,039 --> 00:08:18,582 Eso pensé. 88 00:08:18,707 --> 00:08:21,585 Y ahora todo esto. Es una maldita pesadilla. 89 00:08:25,088 --> 00:08:27,174 ¿Qué más te desvela por las noches? 90 00:08:31,345 --> 00:08:33,138 La otra noche en meditación... 91 00:08:36,558 --> 00:08:38,684 ¿Cómo vas con eso? ¿La meditación? 92 00:08:38,852 --> 00:08:40,938 -Me está ayudando, creo. -Continúa. 93 00:08:43,106 --> 00:08:47,569 Vi que un tipo me miraba y después se me acercó para charlar. 94 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 Se presentó. 95 00:08:51,323 --> 00:08:53,575 -¿Estaba coqueteando? -No lo sé. 96 00:08:55,661 --> 00:08:56,912 Un poco, tal vez. 97 00:08:58,372 --> 00:08:59,665 ¿Cómo te hizo sentir? 98 00:09:00,082 --> 00:09:02,834 Molesta. Enojada. 99 00:09:05,128 --> 00:09:06,046 Dime más. 100 00:09:07,422 --> 00:09:09,925 Me gusta ese lugar. Quizá quiera volver. 101 00:09:11,218 --> 00:09:13,929 No debería tener que lidiar con... 102 00:09:14,680 --> 00:09:17,307 -¿Con? -Atención, coqueteo. 103 00:09:17,432 --> 00:09:19,142 El ritual, lo que sea. 104 00:09:21,645 --> 00:09:23,605 Tal vez solo quiere hablar. 105 00:09:24,648 --> 00:09:26,066 ¿Por qué dices eso? 106 00:09:28,193 --> 00:09:30,237 No predetermines el resultado. 107 00:09:31,571 --> 00:09:34,074 No, gracias. No estoy interesada. 108 00:09:34,866 --> 00:09:38,453 -¿En él o en general? -En ninguno. En ambos. 109 00:09:39,705 --> 00:09:43,125 -Deberíamos hablar de eso. -No, tú habla de eso. 110 00:09:56,555 --> 00:09:58,515 Hola. Lamento molestarla. 111 00:09:59,558 --> 00:10:01,768 -Busco a James Allen. -¿Quién es? 112 00:10:01,852 --> 00:10:04,813 Mi nombre es Harry Bosch. Soy investigador privado. 113 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 -Usted es la señorita... -Allen, su hermana. 114 00:10:08,984 --> 00:10:10,944 Solo quiero hacerle unas preguntas. 115 00:10:11,028 --> 00:10:11,945 ¿Está aquí? 116 00:10:13,697 --> 00:10:14,614 James está muerto. 117 00:10:15,699 --> 00:10:17,659 Ay, no, lo siento mucho. 118 00:10:19,453 --> 00:10:20,704 ¿Cuándo sucedió? 119 00:10:20,787 --> 00:10:23,373 Hace un par de días, supongo. 120 00:10:23,498 --> 00:10:26,084 Dos detectives pasaron por la casa anoche. 121 00:10:26,168 --> 00:10:29,921 Dijeron que su cuerpo fue hallado en un callejón en Hollywood. 122 00:10:30,047 --> 00:10:32,341 No sabían cuánto tiempo estuvo allí. 123 00:10:32,424 --> 00:10:35,886 -¿Saben lo que pasó? -Probablemente una sobredosis. 124 00:10:37,095 --> 00:10:39,765 No es una sorpresa por la vida que llevaba. 125 00:10:40,182 --> 00:10:42,392 ¿Los detectives dejaron una tarjeta? 126 00:10:43,643 --> 00:10:47,022 -La tengo adentro. Un minuto. -Gracias. 127 00:10:56,114 --> 00:10:58,784 Chandler, soy Bosch. Llámame. 128 00:11:03,830 --> 00:11:08,168 El Sr. Arraya está actualmente encarcelado aquí en Terminal Island. 129 00:11:08,335 --> 00:11:11,588 -En el Bloque D. Igual que tú. -Qué casualidad. 130 00:11:11,713 --> 00:11:15,342 Uno de estos días, sus muchachos te harán una visita. 131 00:11:15,425 --> 00:11:17,135 ¿Por qué harían eso? 132 00:11:17,260 --> 00:11:18,804 Raul me debe un favor. 133 00:11:21,932 --> 00:11:26,645 Poco después del asesinato de Willy Datz, se reunió con Honey Chandler. 134 00:11:26,728 --> 00:11:28,397 ¿También lo grabaron? 135 00:11:28,480 --> 00:11:31,274 Claro que no. Privilegio entre abogado y cliente. 136 00:11:31,358 --> 00:11:33,985 Y ustedes siempre siguen las reglas. 137 00:11:34,069 --> 00:11:37,280 -¿Le cobró ese favor? -Sí. Le salvó la vida. 138 00:11:37,364 --> 00:11:41,118 -Es una deuda bastante grande. -Les diré una cosa. 139 00:11:42,911 --> 00:11:44,329 Fue un engaño. 140 00:11:44,538 --> 00:11:45,914 Engañó a Datz. 141 00:11:45,997 --> 00:11:48,625 Lo mataron porque delató a los rusos. 142 00:11:48,875 --> 00:11:51,128 Entonces, ¿no lo mandó matar? 143 00:11:51,795 --> 00:11:55,799 No fue necesario. Un títere ruso lo apuñaló en la ducha. 144 00:11:55,966 --> 00:11:57,968 -¿La sala? -No uno de los tuyos. 145 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 Ya les respondí. 146 00:11:59,719 --> 00:12:03,140 Cuando Chandler vino a verlo, ¿de qué hablaron? 147 00:12:03,306 --> 00:12:05,642 -De ustedes, mayormente. -¿De mí? 148 00:12:05,892 --> 00:12:07,727 De los federales. 149 00:12:07,853 --> 00:12:11,606 Que estaban metidos en sus asuntos, investigándola por Datz, 150 00:12:11,940 --> 00:12:15,152 por soborno, homicidio, conspiración o alguna mierda. 151 00:12:15,569 --> 00:12:18,697 Incluso quería saber si tuve algo que ver con Datz. 152 00:12:18,780 --> 00:12:20,449 Si salí de la reservación 153 00:12:20,574 --> 00:12:23,410 para encargarme de, ya saben... 154 00:12:23,535 --> 00:12:25,328 -Pagar la deuda. -¿Lo hizo? 155 00:12:25,412 --> 00:12:29,374 ¿Qué parte de "no soy un soplón" no entienden, hijos de puta? 156 00:12:42,345 --> 00:12:44,473 FIESTA DE CUMPLEAÑOS SORPRESA EN HONOR A MARTIN ROSE 157 00:12:44,556 --> 00:12:45,599 ASISTIRÉ 158 00:12:47,142 --> 00:12:50,395 -¡Listo! Estamos adentro. -¿Eso es todo? 159 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 -Estamos en su teléfono. -¿No se dará cuenta? 160 00:12:53,523 --> 00:12:56,651 Tienes que ser yo para darte cuenta. Es indetectable. 161 00:12:57,944 --> 00:12:59,613 ¿Y esto nos da acceso total? 162 00:12:59,988 --> 00:13:01,781 Correos, mensajes, llamadas, todo. 163 00:13:02,991 --> 00:13:04,075 Eres un genio. 164 00:13:04,159 --> 00:13:06,620 No, Sonny Rollins es un genio. 165 00:13:06,703 --> 00:13:09,289 Soy un humilde hacker que busca la excelencia. 166 00:13:14,753 --> 00:13:15,670 Aloha. 167 00:13:18,590 --> 00:13:20,008 Gracias por venir, Mank. 168 00:13:20,091 --> 00:13:22,469 Te agradezco que invites. 169 00:13:22,552 --> 00:13:24,346 Seguro que sí. 170 00:13:24,429 --> 00:13:27,349 Solo quería saber cómo está Maddie. 171 00:13:27,474 --> 00:13:28,725 Le está yendo genial. 172 00:13:28,808 --> 00:13:31,853 ¿Todo el asunto de la pulsera robada? 173 00:13:31,978 --> 00:13:36,983 Según dicen, como un perro con un hueso, tenaz. Como su padre. 174 00:13:37,859 --> 00:13:40,403 -¿La pulsera robada? -¿No te contó? 175 00:13:40,612 --> 00:13:42,989 -Los dos hemos estado ocupados. -Claro. 176 00:13:43,490 --> 00:13:46,201 Impresionó a las personas indicadas. 177 00:13:46,284 --> 00:13:51,081 Que una novata consiga entrar a Prevención es todo un logro. 178 00:13:51,164 --> 00:13:54,251 -Enorme. -Debes estar orgulloso. 179 00:13:55,544 --> 00:13:56,461 Muy orgulloso. 180 00:14:08,014 --> 00:14:08,848 ¿Cómo te fue? 181 00:14:09,432 --> 00:14:13,937 Ocho kilómetros. Apenas transpiré. ¿Qué estás haciendo? 182 00:14:16,064 --> 00:14:19,276 Escribo mi declaración de víctima. 183 00:14:19,359 --> 00:14:20,277 ¿Cómo va? 184 00:14:21,361 --> 00:14:22,362 No avanzo mucho. 185 00:14:24,072 --> 00:14:25,407 ¿Puedo leerlo? 186 00:14:29,661 --> 00:14:33,665 "Hace 4 meses, mi vida cambió para siempre". 187 00:14:35,083 --> 00:14:36,001 Algo es algo. 188 00:14:36,126 --> 00:14:41,214 ¿Por qué estoy haciendo esto? ¿Qué importancia tiene? 189 00:14:41,590 --> 00:14:44,843 Se supone que es bueno para ti. Como reventarse un grano. 190 00:14:46,052 --> 00:14:47,804 Es lo que dice mi papá. 191 00:14:47,929 --> 00:14:48,888 ¿No lo ves así? 192 00:14:50,140 --> 00:14:54,477 Sobreviví y él irá a la cárcel. Eso es todo lo que importa. 193 00:14:56,771 --> 00:14:58,356 No tienes que hacerlo. 194 00:14:59,858 --> 00:15:00,775 Es tu decisión. 195 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Solo quiero pasar la página. 196 00:15:08,700 --> 00:15:10,952 -¿Sabes qué necesitas? -¿Qué? 197 00:15:12,704 --> 00:15:15,707 -¿Qué estás haciendo? -¿Qué crees que hago? 198 00:15:15,790 --> 00:15:16,833 ¿Panqueques? 199 00:15:17,125 --> 00:15:19,169 -Para animarte. -Al carajo con eso. 200 00:15:19,252 --> 00:15:20,211 ¿No quieres? 201 00:15:20,295 --> 00:15:21,755 Es buena idea. Hagámoslo. 202 00:15:32,891 --> 00:15:36,061 -El caso en el que trabajas... -El asesinato de Parks. 203 00:15:36,144 --> 00:15:38,313 Esa mujer de West Hollywood. 204 00:15:38,396 --> 00:15:40,982 Representamos al acusado, David Foster. 205 00:15:41,066 --> 00:15:43,485 ¿Qué tiene que ver él con nuestra víctima? 206 00:15:43,568 --> 00:15:47,822 Su víctima, James Allen, es la coartada de mi cliente. 207 00:15:47,906 --> 00:15:52,577 Según Foster, estaban juntos la noche que asesinaron a Lexi Parks. 208 00:15:52,661 --> 00:15:54,663 La hermana de Allen piensa 209 00:15:54,746 --> 00:15:57,332 que su hermano murió de una sobredosis. 210 00:15:57,415 --> 00:15:59,417 Puede que se lo hayamos sugerido. 211 00:15:59,501 --> 00:16:00,919 Fue antes de la autopsia. 212 00:16:01,419 --> 00:16:04,089 Lo estrangularon con un alambre. 213 00:16:04,172 --> 00:16:06,591 Podría estar relacionado con otro asesinato. 214 00:16:06,675 --> 00:16:08,843 Otro prostituto. El mismo método. 215 00:16:08,927 --> 00:16:10,637 Podría ser un asesino serial. 216 00:16:12,055 --> 00:16:13,223 Omitieron lo crucial. 217 00:16:14,724 --> 00:16:17,143 Entonces, ¿James Allen era un prostituto? 218 00:16:17,435 --> 00:16:21,398 Trabajador sexual, acompañante. Varios antecedentes de prostitución. 219 00:16:23,400 --> 00:16:25,151 ¿Hallaron su teléfono? 220 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 No, desafortunadamente. 221 00:16:27,654 --> 00:16:30,448 Tiene su lista de clientes, ¿verdad? 222 00:16:30,532 --> 00:16:31,783 -Su calendario. -Sí. 223 00:16:33,243 --> 00:16:37,414 Bueno, jóvenes. Avísenme si lo encuentran. 224 00:16:39,499 --> 00:16:40,834 -Nos vemos. -Adiós. 225 00:16:46,548 --> 00:16:49,551 -Sabelotodo condescendiente. -El mismo de siempre. 226 00:16:57,225 --> 00:16:59,018 Gracias. 227 00:16:59,102 --> 00:17:00,895 Adiós a la recepción. 228 00:17:01,855 --> 00:17:02,981 ¿Cómo se siente? 229 00:17:05,858 --> 00:17:07,234 Como que gané la lotería. 230 00:17:12,656 --> 00:17:16,077 ¿Y tú? Apuesto a que ya ansías volver. 231 00:17:17,119 --> 00:17:19,830 -¿Vas a volver? ¿Sí? -No lo sé. 232 00:17:20,957 --> 00:17:22,416 Depende del día. 233 00:17:22,500 --> 00:17:25,170 Del dolor de cuello y espalda cuando me levanto. 234 00:17:25,252 --> 00:17:27,589 Si fuera por mi mamá, no volvería nunca. 235 00:17:27,672 --> 00:17:31,968 Si fuera por mi papá, estaría en un escritorio hasta retirarme. 236 00:17:32,844 --> 00:17:35,555 ¿Sabe sobre tu puesto nuevo? 237 00:17:35,680 --> 00:17:39,642 Puede que se altere, pero lo superará. 238 00:17:42,479 --> 00:17:43,396 De acuerdo. 239 00:17:43,521 --> 00:17:46,274 Por Maddie, mejor que te esfuerces, novata. 240 00:17:47,275 --> 00:17:48,651 No me llames "novata". 241 00:17:49,694 --> 00:17:51,696 -Es justo. -Por Maddie. 242 00:17:51,988 --> 00:17:52,906 ¡Salud! 243 00:18:00,330 --> 00:18:02,540 Adiós a la coartada de David. 244 00:18:02,624 --> 00:18:06,044 -Sin mencionar el ADN. -Voy a tener que ponerlo en duda. 245 00:18:06,586 --> 00:18:08,838 ¿Lo incriminaron? ¿Alguien lo plantó? 246 00:18:09,005 --> 00:18:11,466 Es posible. Tú mismo lo dijiste. 247 00:18:11,549 --> 00:18:14,511 -Sus caminos nunca se cruzaron. -Que sepamos. 248 00:18:14,594 --> 00:18:18,097 Lo que sí sabemos con certeza es que David es un mentiroso. 249 00:18:18,431 --> 00:18:21,392 Tenía una vida secreta que quería mantener oculta. 250 00:18:21,518 --> 00:18:23,978 Suena como la primera línea de tu apertura. 251 00:18:24,062 --> 00:18:27,941 Un mentiroso, un adúltero, un adicto, pero no un asesino. 252 00:18:28,066 --> 00:18:30,360 -Me muero por conocerlo. -Mañana. 253 00:18:30,443 --> 00:18:33,238 Visita del abogado con un investigador a cuestas. 254 00:18:33,321 --> 00:18:34,531 Bien. 255 00:18:34,614 --> 00:18:38,451 Tenemos otros problemas. Mo estuvo viendo el teléfono de Matthew. 256 00:18:38,576 --> 00:18:39,494 Silencio total. 257 00:18:39,661 --> 00:18:41,746 -¿Debería preocuparnos? -Interesarnos. 258 00:19:01,850 --> 00:19:05,186 -Está tomando unas copas con un tipo. -¿Con quién? 259 00:19:05,270 --> 00:19:08,773 Parece policía. Se comporta como un policía. 260 00:19:08,857 --> 00:19:10,358 Vete de aquí. 261 00:19:13,653 --> 00:19:15,989 Estos jodidos zombis me dan asco. 262 00:19:16,114 --> 00:19:19,534 ¿Podrías darme un dólar para comer algo? 263 00:19:19,701 --> 00:19:20,618 Fuera de aquí. 264 00:19:22,287 --> 00:19:23,496 Desaparece. 265 00:19:23,663 --> 00:19:28,084 Bueno. Dios los bendiga. Que tengan una buena noche. 266 00:19:42,557 --> 00:19:46,895 -¿Puedes creer lo que está haciendo? -Oye, quédate en el auto. 267 00:19:47,979 --> 00:19:50,648 Oye, amigo, ven aquí. Tengo algo para ti. 268 00:19:51,107 --> 00:19:52,650 Dios te bendiga. 269 00:20:16,633 --> 00:20:19,636 Vas a tener un aneurisma. Lo sabes, ¿verdad? 270 00:20:19,719 --> 00:20:21,262 El mundo se fue a la mierda. 271 00:20:21,804 --> 00:20:26,893 Aquí tiene. Serían $10. 272 00:20:26,976 --> 00:20:28,311 Aquí tienes. 273 00:20:28,394 --> 00:20:29,520 Muy bien. 274 00:20:31,356 --> 00:20:33,858 Es él. El tipo con el que estaba. 275 00:20:34,025 --> 00:20:36,319 Voy a verlo más de cerca. 276 00:20:57,882 --> 00:20:58,967 Jeep Cherokee azul. 277 00:20:59,509 --> 00:21:01,886 -Un clásico. -Una caja de mierda clásica. 278 00:21:02,053 --> 00:21:02,971 De colección. 279 00:21:03,054 --> 00:21:06,724 Ya que estás enamorado, sigue a la caja. Yo me quedo con la abogada. 280 00:21:41,175 --> 00:21:44,095 El plano del contenedor donde estaban los cuerpos. 281 00:21:44,178 --> 00:21:46,931 Podríamos relacionarlo con Rose y Asociados. 282 00:21:48,307 --> 00:21:51,686 Tenemos a Bosch y a Chandler en el puerto al mismo tiempo. 283 00:21:51,769 --> 00:21:55,690 -Bosch y sus socios en el oleoducto. -Aún falta probarlo. 284 00:21:57,400 --> 00:22:01,654 -Basta para una orden de allanamiento. -No del todo, pero estamos cerca. 285 00:22:02,363 --> 00:22:06,242 Chandler entregó a Rogers a los rusos. 286 00:22:12,290 --> 00:22:16,002 Hola. ¿Cómo estás? Un escocés con hielo. 287 00:22:27,055 --> 00:22:27,972 Un escocés, puro. 288 00:22:43,029 --> 00:22:44,739 -¿Dónde estás? -No muy lejos. 289 00:22:44,989 --> 00:22:47,158 Hollywood Hills, pasando Sunset Plaza. 290 00:22:47,283 --> 00:22:49,577 -El tipo está armado. -Yo también. 291 00:23:55,560 --> 00:23:56,853 Sí, señora. 292 00:24:20,960 --> 00:24:23,921 -¿Qué tienes? -Su nombre es Hieronymus Bosch. 293 00:24:24,005 --> 00:24:25,673 ¿Qué es? ¿Holandés? 294 00:24:25,756 --> 00:24:27,717 -¿Dónde estás ahora? -Volviendo. 295 00:24:27,800 --> 00:24:29,969 -¿La ves? -Pidió la cuenta. 296 00:24:30,052 --> 00:24:31,262 Estoy afuera. 297 00:25:26,943 --> 00:25:29,195 -¡Mierda! ¡Arranca! -¿Dónde está? 298 00:25:29,528 --> 00:25:33,074 -El Mercedes negro. -La veo. 299 00:25:54,929 --> 00:25:56,430 911. ¿Cuál es su emergencia? 300 00:25:56,514 --> 00:26:00,810 Sí, hay una mujer conduciendo ebria, no para de dar volantazos 301 00:26:01,143 --> 00:26:03,896 y temo que mate a alguien. 302 00:26:03,980 --> 00:26:05,439 ¿Cuál es su ubicación? 303 00:26:05,648 --> 00:26:08,859 Al sur por Gower, acercándose a Melrose. 304 00:26:08,943 --> 00:26:10,945 Repítalo. ¿Se dirige hacia el sur? 305 00:26:11,112 --> 00:26:13,781 Y ahora hacia el oeste por Melrose. 306 00:26:13,906 --> 00:26:15,491 ¿Puede describir el vehículo? 307 00:26:15,574 --> 00:26:17,785 Sí, es un Mercedes negro. 308 00:26:17,868 --> 00:26:21,163 ¡Mierda! Casi choca contra un auto. Está fuera de control. 309 00:26:21,831 --> 00:26:24,959 Está girando a la izquierda en Larchmont. 310 00:26:29,880 --> 00:26:30,840 Un momento, señor. 311 00:26:51,027 --> 00:26:53,029 Unidades de Hollywood 6A67. 312 00:26:53,154 --> 00:26:57,408 Posible conductor ebrio yendo hacia el sur por Larchmont. 313 00:26:57,491 --> 00:26:59,744 Vehículo descrito como un Mercedes negro. 314 00:27:07,626 --> 00:27:09,086 ¿Honey? ¿Qué ocurre? 315 00:27:09,170 --> 00:27:12,923 Martin, lamento molestarte en casa, pero tengo un problema. 316 00:27:15,551 --> 00:27:17,720 Tenemos un código 6 en Larchmont. 317 00:27:18,137 --> 00:27:19,305 Mercedes Benz negro, 318 00:27:19,388 --> 00:27:23,434 número de matrícula 3, Y, A, M, 543. 319 00:27:50,836 --> 00:27:51,962 ¿De qué se trata esto? 320 00:27:52,088 --> 00:27:55,508 Señora, necesito que se haga a un lado. 321 00:27:55,591 --> 00:27:57,468 Dígame por qué me detuvo. 322 00:27:57,551 --> 00:27:59,345 Hágase a un lado, por favor. 323 00:27:59,553 --> 00:28:01,472 Licencia y registro. 324 00:28:01,555 --> 00:28:03,599 -Están en el auto. -Está cerrado. 325 00:28:03,682 --> 00:28:06,435 -¿Las llaves? -No responderé más preguntas 326 00:28:06,519 --> 00:28:08,229 hasta que me diga qué pasa. 327 00:28:08,312 --> 00:28:10,898 Alguien reportó que estaba zigzagueando 328 00:28:10,981 --> 00:28:13,401 y parece haber bebido. 329 00:28:13,484 --> 00:28:15,569 No estaba zigzagueando. Es ridículo. 330 00:28:15,653 --> 00:28:17,822 -¿De dónde viene? -De Musso & Frank's. 331 00:28:17,905 --> 00:28:20,074 -¿Me vio zigzaguear? -¿Cuánto bebió? 332 00:28:20,157 --> 00:28:23,369 Un par de copas de vino. Nada que me impida conducir. 333 00:28:23,452 --> 00:28:25,371 Eso lo decidiremos nosotros. 334 00:28:26,539 --> 00:28:29,333 ¿Se someterá a una prueba de sobriedad de campo? 335 00:28:29,417 --> 00:28:31,836 -¿Soplar un globo? -Si quiere llamarlo así. 336 00:28:31,919 --> 00:28:33,796 No estoy ebria ni incapacitada. 337 00:28:33,879 --> 00:28:36,006 ¿Se niega a hacer la prueba? 338 00:28:36,090 --> 00:28:38,259 Por supuesto. 339 00:28:38,342 --> 00:28:40,761 Estamos obligados a detenerla. 340 00:28:40,845 --> 00:28:42,388 ¿Injustificadamente? 341 00:28:45,474 --> 00:28:47,059 Las manos en la espalda. 342 00:28:47,184 --> 00:28:50,312 Tiene que estar bromeando. 343 00:28:50,396 --> 00:28:51,730 Tomaré su bolso. 344 00:28:55,151 --> 00:28:56,819 Estúpidos hijos de puta. 345 00:28:57,278 --> 00:28:58,988 -¿Qué dijo? -Nada. 346 00:29:01,949 --> 00:29:03,826 Podría no haberse resistido. 347 00:29:03,909 --> 00:29:06,954 Podrían decirme por qué me acosan. 348 00:29:07,121 --> 00:29:07,955 La tengo. 349 00:29:12,334 --> 00:29:15,671 La patrulla se la llevará. Esperaremos el remolque. 350 00:29:15,796 --> 00:29:17,506 -Los encontramos allí. -Bien. 351 00:29:57,171 --> 00:29:58,088 Listo. 352 00:30:10,184 --> 00:30:11,352 Bingo. 353 00:30:47,680 --> 00:30:49,056 ¿Qué pasó, abogada? 354 00:30:49,139 --> 00:30:51,725 Me gustaría saberlo. Pasé aquí toda la noche. 355 00:30:51,809 --> 00:30:54,228 ¿Estaba manejando ebria? 356 00:30:54,353 --> 00:30:56,105 Me negué a hacer la prueba. 357 00:30:56,522 --> 00:30:59,817 -¿Por qué? -No estaba ebria. 358 00:31:00,234 --> 00:31:03,529 Me recuerda a mi ex. A menudo confundida, nunca equivocada. 359 00:31:03,654 --> 00:31:05,614 Fue acoso. 360 00:31:05,698 --> 00:31:08,450 -¿Le sacaron sangre? -A pesar de mis objeciones. 361 00:31:08,659 --> 00:31:13,372 De acuerdo. Déjeme ver qué puedo averiguar, ¿de acuerdo? 362 00:31:13,455 --> 00:31:15,541 ¿Puedo traerle algo mientras tanto? 363 00:31:15,624 --> 00:31:17,626 Un cruasán, una soda dietética. 364 00:31:19,962 --> 00:31:21,922 Una bolsa para vomitar para mi amiga. 365 00:31:22,172 --> 00:31:25,634 Sí. Está bien. Veré qué puedo hacer. 366 00:31:26,719 --> 00:31:28,470 ¿Sabe qué? Venga conmigo. 367 00:31:28,679 --> 00:31:30,514 Salgamos de aquí. 368 00:31:30,598 --> 00:31:33,100 Venga por aquí. 369 00:31:33,976 --> 00:31:38,147 Puede sentarse aquí mientras resolvemos esto. 370 00:31:38,814 --> 00:31:39,982 Gracias. 371 00:31:40,065 --> 00:31:42,985 ¿Promete no tratar de escapar hasta que regrese? 372 00:31:43,068 --> 00:31:43,944 Lo prometo. 373 00:31:44,028 --> 00:31:47,364 -Confío en su palabra. -Entendido. 374 00:31:56,707 --> 00:31:59,960 Sr. Bosch. Martin Rose de Rose y Asociados. 375 00:32:00,461 --> 00:32:01,629 Un placer conocerlo. 376 00:32:01,712 --> 00:32:04,089 -He oído mucho de usted. -Yo también. 377 00:32:05,049 --> 00:32:06,467 -¿Vamos? -Después de usted. 378 00:32:06,550 --> 00:32:07,468 Bien. 379 00:32:21,899 --> 00:32:22,775 ¿Quién es él? 380 00:32:22,858 --> 00:32:26,945 Él es Harry Bosch. Es el investigador que trabaja en su caso. 381 00:32:33,786 --> 00:32:36,288 -¿Dónde está Chandler? -En tribunales. 382 00:32:41,502 --> 00:32:43,837 Hay algo que quiero mostrarte. 383 00:32:49,968 --> 00:32:51,011 ¿Sabes quién es? 384 00:32:53,847 --> 00:32:55,599 -Lexi Parks. -Así es. 385 00:32:56,558 --> 00:32:59,978 Asesinada y violada post mortem. 386 00:33:04,108 --> 00:33:07,194 ¿Tu amigo, James Allen? 387 00:33:08,320 --> 00:33:12,533 Drogas, robo, prostitución. 388 00:33:12,616 --> 00:33:15,577 -¿Confirmó mi coartada? -Ya no puede ayudarte. 389 00:33:15,661 --> 00:33:16,912 Allen está muerto. 390 00:33:19,123 --> 00:33:20,708 -¿Qué? -Lo estrangularon. 391 00:33:20,791 --> 00:33:23,168 Tiraron su cuerpo en un callejón. 392 00:33:25,587 --> 00:33:27,673 Les mentiste a tu esposa y a tu abogada. 393 00:33:27,798 --> 00:33:31,593 Si me mientes a mí, me iré, ¿entendido? 394 00:33:39,101 --> 00:33:40,602 Les dije todo. 395 00:33:42,146 --> 00:33:43,063 Bueno. 396 00:33:47,568 --> 00:33:48,819 A la mierda con esto. 397 00:33:50,696 --> 00:33:54,074 Es una pérdida de tiempo. Sr. Rose, vámonos. 398 00:33:56,452 --> 00:33:57,494 Espere. 399 00:33:59,204 --> 00:34:00,038 Espere. 400 00:34:11,884 --> 00:34:14,303 No era solo mi vendedor. 401 00:34:18,556 --> 00:34:19,558 Estábamos juntos. 402 00:34:23,312 --> 00:34:24,605 ¿Hacía cuánto tiempo? 403 00:34:26,482 --> 00:34:27,357 Seis meses. 404 00:34:27,690 --> 00:34:31,402 Deberías habernos dicho eso, David, desde el principio. 405 00:34:31,570 --> 00:34:37,034 ¿Y destruir la poca vida que me queda? 406 00:34:40,996 --> 00:34:41,914 Por favor. 407 00:34:44,333 --> 00:34:45,751 No perderé a mi familia. 408 00:34:57,596 --> 00:35:01,350 Probablemente sea obvio. Si alguien se entera de nosotros... 409 00:35:02,726 --> 00:35:04,603 No tengo pensado compartirlo. 410 00:35:04,686 --> 00:35:07,439 Yo tampoco, pero estamos viviendo juntos. 411 00:35:07,564 --> 00:35:09,274 Hasta que encuentre un lugar. 412 00:35:11,109 --> 00:35:13,403 ¿Y Vásquez? ¿Ella sabe? 413 00:35:14,154 --> 00:35:16,323 No es ciega. Claro que lo sabe. 414 00:35:16,406 --> 00:35:18,075 ¿No le molesta? 415 00:35:18,158 --> 00:35:22,287 No, mientras lo personal no interfiera en lo profesional. 416 00:35:28,126 --> 00:35:30,629 -Nos vemos. -No te atrevas a mirarme. 417 00:35:38,887 --> 00:35:40,556 Iban vestidos de civil. 418 00:35:40,639 --> 00:35:43,100 -¿Sabes sus nombres? -No. 419 00:35:43,183 --> 00:35:46,436 Averiguaré quiénes te arrestaron y hablaré con ellos. 420 00:35:48,981 --> 00:35:51,149 ¿Cuánto habías bebido? 421 00:35:51,275 --> 00:35:54,862 Una copa más después de tu partida. ¿Cómo te fue con Foster? 422 00:35:56,113 --> 00:36:00,242 Estuvo con Allen esa noche. Haciendo más que drogarse. 423 00:36:00,367 --> 00:36:03,370 -¿Una aventura de una noche? -De seis meses. 424 00:36:04,371 --> 00:36:07,624 -¿Y dónde estaban esa noche? -En un motel en Santa Mónica. 425 00:36:07,708 --> 00:36:10,419 Allen trabajaba en una habitación allí. 426 00:36:10,544 --> 00:36:12,713 Genial. Me mintió otra vez. 427 00:36:13,964 --> 00:36:15,591 Todos cuentan. 428 00:36:15,716 --> 00:36:18,510 -Incluso David Foster. -¿Ahora le crees? 429 00:36:20,137 --> 00:36:21,221 Casi. 430 00:36:26,226 --> 00:36:28,562 -Aquí tiene. -¿De dónde sacó esta llave? 431 00:36:29,271 --> 00:36:31,690 El vehículo estaba abierto cuando llegó. 432 00:36:31,773 --> 00:36:33,275 No, el auto estaba cerrado. 433 00:36:33,358 --> 00:36:36,361 Si quiere quejarse, puedo traerle el formulario. 434 00:36:36,486 --> 00:36:38,363 Muéstreme dónde está mi auto. 435 00:36:38,906 --> 00:36:39,823 Espacio 20. 436 00:36:56,506 --> 00:36:57,716 ¿Todo en orden? 437 00:36:58,592 --> 00:37:02,888 Pensé que tenía el archivo Foster al frente y ahora es el penúltimo. 438 00:37:04,139 --> 00:37:07,225 -Sí bebiste demasiado. -Vete a la mierda. 439 00:37:07,309 --> 00:37:09,978 Y sé que cerré el auto con mi llave de repuesto. 440 00:37:11,021 --> 00:37:13,440 Quizás el remolcador lo abrió. 441 00:37:13,565 --> 00:37:16,818 Mira, tenemos que mantenernos enfocados en Foster. 442 00:37:16,902 --> 00:37:18,153 ¿Qué hacemos ahora? 443 00:37:18,403 --> 00:37:21,823 El laboratorio por fin terminó de mejorar la imagen. 444 00:37:24,993 --> 00:37:28,538 Mira esto. Un video del vecindario. 445 00:37:28,705 --> 00:37:30,499 Se tomaron su tiempo. 446 00:37:30,582 --> 00:37:33,377 La casa de Simon Wakefield el día del asesinato. 447 00:37:34,962 --> 00:37:37,172 Ahí está Chandler. 448 00:37:37,255 --> 00:37:41,176 Según el forense, la hora aproximada de muerte fue la 1 p. m. 449 00:37:41,259 --> 00:37:43,845 Según el video, Chandler llegó a las 4:30. 450 00:37:43,929 --> 00:37:46,515 Habría estado flotando en su piscina. 451 00:37:46,598 --> 00:37:47,891 Ella no lo denunció. 452 00:37:47,975 --> 00:37:51,770 Y tal vez no sabía que estaba muerto en la piscina. 453 00:37:53,146 --> 00:37:55,023 Sus huellas estaban en la red. 454 00:37:55,107 --> 00:37:59,027 -Sacó el teléfono de la piscina. -Nunca lo encontraron. 455 00:37:59,111 --> 00:38:00,362 Eso lo explicaría. 456 00:38:00,445 --> 00:38:03,073 -E hizo que Ramírez descargara el plano. -Sí. 457 00:38:04,408 --> 00:38:05,575 ¿Qué es esto? 458 00:38:05,659 --> 00:38:10,872 La casa de Wakefield el mismo día. Una hora antes de que llegara Chandler. 459 00:38:11,999 --> 00:38:13,917 ¿A quién se parece ese tipo? 460 00:38:15,544 --> 00:38:17,170 Lev Ivanovich. 461 00:38:17,504 --> 00:38:20,173 Datz, Rogers, Kading, Wakefield. 462 00:38:20,757 --> 00:38:22,426 No podemos tocar a los rusos. 463 00:38:24,428 --> 00:38:26,179 Chandler no lo es. 464 00:38:29,725 --> 00:38:31,435 En el próximo episodio... 465 00:38:31,518 --> 00:38:35,230 Tantos años de policía y, ahora, el perro faldero de una abogada. 466 00:38:35,313 --> 00:38:37,190 Se vendió al lado oscuro. 467 00:38:38,859 --> 00:38:41,737 Estuche de reloj de gama alta, marca en la muñeca. 468 00:38:41,820 --> 00:38:47,075 -¿Estuviste involucrada? -Es una larga historia. 469 00:38:49,453 --> 00:38:51,204 -¿Se acabó? -Todavía no. 470 00:38:51,413 --> 00:38:54,166 -Acepté un puesto en Prevención. -¿Estás lista? 471 00:38:54,249 --> 00:38:56,585 Bosch y yo actuaremos como turistas, 472 00:38:56,710 --> 00:39:00,881 ajenas a los malos que buscan desplumarnos mientras admiramos la vista. 473 00:39:01,590 --> 00:39:02,883 ¡Quieto! 474 00:39:02,966 --> 00:39:05,177 No creemos que haya volado su oleoducto. 475 00:39:05,260 --> 00:39:07,596 Puede ayudarse a sí mismo ayudándonos. 476 00:39:08,847 --> 00:39:11,600 -¿Y la emergencia? -Tenemos un problema. 477 00:39:11,767 --> 00:39:13,852 El FBI está a cargo del caso Wakefield. 478 00:40:34,975 --> 00:40:36,977 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 479 00:40:37,060 --> 00:40:39,062 Supervisión creativa Rebeca Rambal