1 00:00:06,215 --> 00:00:11,512 ‫"في ذكرى صديقتنا (آني ويرشينغ) في دور الرقيبة (جوليا براشر)"‬ 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,850 ‫في الحلقات السابقة...‬ 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,271 ‫هل سيفعلها مجدداً؟‬ 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 ‫- لا أعلم. - أظل أفكر في الأمر.‬ 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,359 ‫كان في غرفة النوم ينتظرني.‬ 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,945 ‫- هل يمكنك وصفه؟ - كان يرتدي قناعاً.‬ 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,614 ‫أحد أقنعة المصارعة المكسيكية.‬ 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,074 ‫"مادلين بوش" تتحدث.‬ 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 ‫كانت هناك اعتداءات جنسية، ربما سمعت عن الأمر.‬ 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,911 ‫لا. هذا فظيع.‬ 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,706 ‫أخبرتك عن مكالمة الاغتصاب التي تلقيناها قبل أسابيع.‬ 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,250 ‫- أي أدلّة؟ - لا يمكنني تركها.‬ 13 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 ‫أأنت في الداخل يا "مادي"؟‬ 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,004 ‫أأنت هنا يا "مادز"؟‬ 15 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 ‫آمل لو كنا نملك وقتاً أكثر.‬ 16 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 ‫يا للخسارة.‬ 17 00:05:15,441 --> 00:05:17,776 ‫"االمحقق "بوش": الإرث"‬ 18 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 ‫أأنت بخير يا "هاري"؟‬ 19 00:05:59,068 --> 00:06:02,196 ‫"هاري"؟ أأنت على ما يُرام؟ أتحتاج إلى استنشاق بعض الهواء؟‬ 20 00:06:03,447 --> 00:06:05,074 ‫- ماذا؟ - أتريد الجلوس؟‬ 21 00:06:05,074 --> 00:06:06,366 ‫لا، أنا بخير.‬ 22 00:06:06,492 --> 00:06:09,495 ‫- المعذرة. ما سؤالك؟ - أتواعد أحدهم؟‬ 23 00:06:10,287 --> 00:06:11,205 ‫لا أعلم.‬ 24 00:06:11,205 --> 00:06:14,500 ‫ليس على حد علمي. إنها تحافظ على سرّية حياتها الخاصة.‬ 25 00:06:18,545 --> 00:06:20,756 ‫رآها أحد الجيران عائدة قرابة الساعة الـ7:30.‬ 26 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 ‫هل سمع أو رأى أي شيء؟‬ 27 00:06:21,924 --> 00:06:24,426 ‫تغطي كاميرا مراقبته بابه الأمامي فحسب.‬ 28 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 ‫تباً.‬ 29 00:06:25,427 --> 00:06:27,304 ‫- ماذا عن الجار الآخر؟ - منزل شاغر.‬ 30 00:06:27,304 --> 00:06:28,639 ‫يا مسؤول رفع البصمات.‬ 31 00:06:30,265 --> 00:06:33,727 ‫- ارفع البصمات هنا. - أتعرف كم بصمة هناك؟‬ 32 00:06:33,727 --> 00:06:35,979 ‫لا آبه. افعل ذلك فحسب.‬ 33 00:06:37,481 --> 00:06:38,565 ‫نُشرت كلّ المعلومات...‬ 34 00:06:38,565 --> 00:06:40,526 ‫أمهلانا بعض الوقت.‬ 35 00:06:40,526 --> 00:06:43,529 ‫- يُوجد الكثير من الأشخاص بالداخل بالفعل. - حسناً يا سيدي.‬ 36 00:06:43,529 --> 00:06:44,780 ‫أجل، في الخارج.‬ 37 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 ‫- "هاري"؟ - أجل.‬ 38 00:06:50,828 --> 00:06:51,745 ‫هل أنت متماسك؟‬ 39 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 ‫ما زالت مفاتيحها هنا وهاتفها كذلك.‬ 40 00:06:56,416 --> 00:06:57,793 ‫اهدأ.‬ 41 00:06:57,793 --> 00:06:59,419 ‫أتفهمني؟‬ 42 00:06:59,419 --> 00:07:02,965 ‫سنجدها. نسخّر كلّ مواردنا لذلك.‬ 43 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 ‫- وقائدك؟ - سيسمح لك بالتواجد.‬ 44 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 ‫- شكراً لك. - لتستمع. سيقود قسم السرقات والقتل القضية.‬ 45 00:07:08,929 --> 00:07:12,432 ‫أتفهّم الأمر. أريد أن أعرف لأي اتجاه تسير الأمور فحسب.‬ 46 00:07:12,558 --> 00:07:13,475 ‫لنذهب.‬ 47 00:07:50,721 --> 00:07:51,638 ‫"جيري".‬ 48 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 ‫ماذا؟‬ 49 00:07:55,350 --> 00:07:57,936 ‫لم لا يجري ضباط الشرطة مقابلات ميدانية لهؤلاء الناس؟‬ 50 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 ‫- تولينا الأمر. - لا أحد يغادر‬ 51 00:07:59,980 --> 00:08:02,900 ‫- قبل التحقق من هويته أولاً. - تم الاهتمام بذلك.‬ 52 00:08:14,119 --> 00:08:16,121 ‫الدليل الدامغ هو قطع السلك.‬ 53 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 ‫يعمل عليه مكتب الجرائم الجنسية.‬ 54 00:08:18,123 --> 00:08:23,003 ‫الضحايا في منتصف إلى أواخر العشرينيات. أصل آسيوي ومن "إيست هوليود" و"تاي تاون".‬ 55 00:08:23,128 --> 00:08:27,382 ‫يرتدي المعتدي قناع مصارع ويقطع سلك النوافذ ويدلف.‬ 56 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 ‫أيُوجد أي مشتبهين؟‬ 57 00:08:28,383 --> 00:08:30,928 ‫القضايا مرتبطة بالحمض النووي. لكن لا تطابق في النظام.‬ 58 00:08:30,928 --> 00:08:34,139 ‫نحتاج إلى شيء نعمل عليه بجدية.‬ 59 00:08:34,139 --> 00:08:38,143 ‫كلما مر الوقت، أخذها إلى مكان أبعد وأخفاها بشكل أفضل...‬ 60 00:08:38,143 --> 00:08:39,102 ‫أو ما هو أسوأ.‬ 61 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 ‫لم قد يستهدف هذا الرجل الشرطية "بوش"؟‬ 62 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 ‫هناك احتمالية واحدة.‬ 63 00:08:43,148 --> 00:08:46,652 ‫وجدت القناع الذي تركه بعد محاولة الاغتصاب.‬ 64 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 ‫رفعوا بصمات جزئية.‬ 65 00:08:48,320 --> 00:08:50,989 ‫ربما اكتشف أنها كانت مشاركة في التحقيق؟‬ 66 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 ‫ليس إلا إذا كان من قوات إنفاذ القانون.‬ 67 00:08:52,908 --> 00:08:54,409 ‫لا يمكننا استبعاد أي احتمالات.‬ 68 00:08:54,534 --> 00:08:57,621 ‫من دون مشتبهين، لا يمكننا مقارنة البصمات الجزئية.‬ 69 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 ‫يا إلهي. لا وقت أمامنا.‬ 70 00:08:59,498 --> 00:09:03,752 ‫علينا إيجاد نقطة تلاقيهما. سنجده حيث تقاطعت طرقهما.‬ 71 00:09:04,836 --> 00:09:09,174 ‫- هلّا تمنحنا بعض الوقت؟ - لا. تباً لذلك! لا يمكنك أن تسكتني.‬ 72 00:09:09,341 --> 00:09:12,970 ‫سمحت لك بالتواجد على سبيل المجاملة ومن باب الاحترام.‬ 73 00:09:13,095 --> 00:09:15,639 ‫ولكن لا يمكنك التدخل في ذلك.‬ 74 00:09:15,639 --> 00:09:17,432 ‫نريد إيجادها مثلك تماماً.‬ 75 00:09:17,557 --> 00:09:19,142 ‫أشك في ذلك.‬ 76 00:09:20,394 --> 00:09:24,523 ‫إنها واحدة منا يا "هاري". نتعامل مع مخاوفك بجدية.‬ 77 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 ‫ولكنك تعلم مدى أهمية الـ48 ساعة الأولى.‬ 78 00:09:27,567 --> 00:09:31,113 ‫كلما أهدرت وقتاً، قلّ الوقت المتبقي لنا لتأدية عملنا.‬ 79 00:09:31,113 --> 00:09:34,950 ‫دعني أساعد إذاً. سأتواصل مع أصدقائها. ربما يعرفون شيئاً.‬ 80 00:09:34,950 --> 00:09:37,494 ‫لن يحدث ذلك. إنه مخالف لسياسة العمل.‬ 81 00:09:37,494 --> 00:09:41,623 ‫إذا سمحت لك بالتدخل، فسيأتي محامي دفاع ويدمر القضية.‬ 82 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 ‫تباً للسياسات!‬ 83 00:09:45,419 --> 00:09:46,837 ‫لا يسعني الوقوف مكتوف اليدين.‬ 84 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 ‫اذهب إلى المنزل رجاءً.‬ 85 00:09:56,513 --> 00:09:59,349 ‫انتظر قرب الهاتف، تحسباً لطلب فدية.‬ 86 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 ‫أعلم كيف يتم التغاضي عن الأمور.‬ 87 00:10:13,572 --> 00:10:16,491 ‫- دعنا نؤدي عملنا. - ماذا لو كان أحد أبنائك الضحية؟‬ 88 00:10:16,491 --> 00:10:20,078 ‫- سأعمل على القضية بجد كما لو كانت ابنتي. - لا تبعدني عن القضية.‬ 89 00:10:20,912 --> 00:10:23,874 ‫- سأفعل ما باستطاعتي. - أعتمد عليك يا أخي.‬ 90 00:10:33,800 --> 00:10:35,344 ‫هل سيشكل مشكلة؟‬ 91 00:10:35,344 --> 00:10:37,804 ‫كنا شريكين لفترة طويلة. أعرفه جيداً.‬ 92 00:10:37,804 --> 00:10:39,431 ‫بينكما تاريخ حافل.‬ 93 00:10:41,641 --> 00:10:42,726 ‫أسيطر على الوضع.‬ 94 00:11:05,415 --> 00:11:08,001 ‫- تأخر الوقت. - أحتاج إليك. إنها حالة طارئة.‬ 95 00:11:08,001 --> 00:11:10,087 ‫- ما الخطب؟ - اختُطفت "مادي".‬ 96 00:11:10,212 --> 00:11:12,714 ‫- تباً. - ادخل حسابها المصرفي.‬ 97 00:11:12,714 --> 00:11:15,092 ‫- سيستغرق ذلك بعض الوقت. - لا آبه بالطريقة.‬ 98 00:11:15,092 --> 00:11:18,762 ‫أريد معرفة أين استخدمت بطاقتها الائتمانية وأي فيديو يمكنني الحصول عليه‬ 99 00:11:18,762 --> 00:11:20,972 ‫لأتفقّد ما إذا كانت مُلاحقة. كان يراقبها.‬ 100 00:11:21,515 --> 00:11:23,392 ‫تحر عن نشاط هاتفها.‬ 101 00:11:23,392 --> 00:11:24,559 ‫ما معلومات حسابها؟‬ 102 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 ‫سأرسلها لك. خط هاتفها تابع لحزمة عائلية.‬ 103 00:11:26,770 --> 00:11:30,857 ‫راجع مكالماتها وطابقها بأسماء محددة.‬ 104 00:11:30,857 --> 00:11:32,401 ‫تعقبها رقمياً على الأرجح.‬ 105 00:11:32,401 --> 00:11:35,278 ‫- تفقّد حسابات تواصلها الاجتماعي. - التعليقات على صورها‬ 106 00:11:35,278 --> 00:11:37,739 ‫ومن أشار إليها والرجال الذين يردّون على منشوراتها.‬ 107 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 ‫- صحيح. أي شيء يثير الريبة. - سأعمل على ذلك.‬ 108 00:11:47,457 --> 00:11:48,375 ‫تباً!‬ 109 00:12:07,185 --> 00:12:10,480 ‫- عانت المسكينة لعنة "بوش". - لا تتحدث هكذا يا "مانك".‬ 110 00:12:10,605 --> 00:12:14,401 ‫ما أود قوله هو إن العائلة بأكملها جاذبة للمشاكل.‬ 111 00:12:17,070 --> 00:12:18,905 ‫أدعو أن نجدها فحسب.‬ 112 00:12:18,905 --> 00:12:20,115 ‫واصل التفكير هكذا.‬ 113 00:12:34,588 --> 00:12:36,840 ‫دخل المشتبه به عبر قطع في سلك النافذة.‬ 114 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 ‫وُصف بأنه أبيض البشرة ومتوسط الطول والوزن.‬ 115 00:12:39,301 --> 00:12:41,803 ‫ذكرت "بريدا" أن رائحة السجائر كانت تفوح منه.‬ 116 00:12:41,803 --> 00:12:43,305 ‫صحيح.‬ 117 00:12:43,430 --> 00:12:46,808 ‫ذكرت "أنيسا هاغين" كذلك دخان السجائر.‬ 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,227 ‫لم نردّ على ذلك الاتصال. "كاي مورغان" هو من ردّ.‬ 119 00:12:49,227 --> 00:12:51,521 ‫أعدت مسح الحي للتو.‬ 120 00:12:51,521 --> 00:12:55,025 ‫شُوهد رجل يرتدي قناع مصارع.‬ 121 00:12:55,025 --> 00:12:58,403 ‫- كالذي وجدته في القمامة؟ - هذا صحيح.‬ 122 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 ‫استجوبت أنت و"مادي" الكثير من الناس.‬ 123 00:13:02,574 --> 00:13:06,912 ‫جيران ورجال توصيل ومنسقو حدائق وعمال بريد.‬ 124 00:13:06,912 --> 00:13:09,372 ‫ومفتش المدينة "كيرت دوكوايلر".‬ 125 00:13:09,372 --> 00:13:12,876 ‫وجدت "مادي" إحدى ملاحظاته. لم يكن يعلم أي شيء.‬ 126 00:13:14,294 --> 00:13:18,590 ‫أخبرها ألّا تتدخل وأن مكتب الجرائم الجنسية يؤدي عمله.‬ 127 00:13:19,299 --> 00:13:21,676 ‫حدثيني عن بعض هذه الاستجوابات‬ 128 00:13:21,676 --> 00:13:23,512 ‫وسنتناولها واحدة تلو الأخرى؟‬ 129 00:13:23,512 --> 00:13:25,931 ‫تعرف قسم السرقات والقتل يا سيدي، إنه متشدد.‬ 130 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 ‫أبحث بشكل خارجي.‬ 131 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 ‫آسف لإيقاظك أيها الملازم.‬ 132 00:13:31,520 --> 00:13:34,689 ‫متأكد من أنك سمعت بشأن ما حدث لابنتي.‬ 133 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 ‫اتصل بي رجاءً إذا سمعت أي شيء.‬ 134 00:13:39,736 --> 00:13:41,655 ‫بسرية تامة بالتأكيد.‬ 135 00:13:45,659 --> 00:13:47,577 ‫أجل، هذا صحيح. أنا متقاعد.‬ 136 00:13:47,577 --> 00:13:51,373 ‫أجل يا سيدي. أعلم أن "العلوم السلوكية" ما زالت متاحة لي.‬ 137 00:13:51,540 --> 00:13:54,960 ‫لا، لا أحتاج إلى إحالة. لا أحتاج إلى استشاري.‬ 138 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 ‫أحتاج إلى معلومات بخصوص قضية ابنتي.‬ 139 00:13:58,213 --> 00:14:01,466 ‫مع كامل احترامي، دائرة الجرائم الكبرى ترفض إطلاعي على شيء.‬ 140 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 ‫كنت آمل أن تخبرني أنت.‬ 141 00:14:03,718 --> 00:14:06,054 ‫- شكراً لردك. - "هاري".‬ 142 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 ‫- بالطبع. - لا يمكنني مواصلة الاتصال بـ"إدغار".‬ 143 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 ‫سأقاطعه ولن يفيد ذلك.‬ 144 00:14:10,183 --> 00:14:12,936 ‫سأكتشف ما يحدث.‬ 145 00:14:12,936 --> 00:14:16,648 ‫إذا ورد شيء لمكتب الرئيس، فسأعلمك.‬ 146 00:14:16,648 --> 00:14:17,983 ‫ذلك يعني لي الكثير.‬ 147 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 ‫- شكراً لك. - حسناً.‬ 148 00:14:24,281 --> 00:14:25,115 ‫أبي.‬ 149 00:14:41,381 --> 00:14:42,340 ‫مرحباً؟‬ 150 00:14:42,340 --> 00:14:44,843 ‫- "هاري"؟ - معك.‬ 151 00:14:44,968 --> 00:14:47,178 ‫أنا "إرني مونغر" من مكتب الطب الشرعي.‬ 152 00:14:48,054 --> 00:14:50,181 ‫مرحباً يا "إرني". ماذا يحدث؟‬ 153 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 ‫سمعت بشأن ما حدث في "هوليود".‬ 154 00:14:56,062 --> 00:14:56,980 ‫أنا أب.‬ 155 00:14:57,480 --> 00:15:00,567 ‫رأيت أن أتصل بك أولاً قبل إعلام قسم السرقات والقتل.‬ 156 00:15:06,906 --> 00:15:08,116 ‫أما زلت تسمعني؟‬ 157 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 ‫أجل، واصل.‬ 158 00:15:15,123 --> 00:15:16,499 ‫وصلت جثة امرأة مجهولة للتو.‬ 159 00:15:17,125 --> 00:15:21,254 ‫تعرّضت للضرب بأداة ثقيلة. أنثى بيضاء عمرها بين الـ20 إلى الـ25.‬ 160 00:15:23,214 --> 00:15:24,716 ‫أدعو ألّا تكون هي.‬ 161 00:15:25,842 --> 00:15:27,552 ‫ولكنها مطابقة للوصف.‬ 162 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 ‫أين كانت؟‬ 163 00:15:30,138 --> 00:15:31,264 ‫ثلاجة جثث مكتب المأمور.‬ 164 00:15:32,182 --> 00:15:35,310 ‫وجدوها على منحدر خروج على شارع "5" في "إيست لوس أنجلوس".‬ 165 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 ‫أنا قادم. أريد رؤيتها قبل أي أحد.‬ 166 00:15:43,193 --> 00:15:44,903 ‫- سأدخلك. - شكراً لك.‬ 167 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 ‫- أهناك تقدم؟ - ليس كثيراً من مجمعها السكني.‬ 168 00:16:03,797 --> 00:16:06,800 ‫- هناك بعض كاميرات "رينغ". - لن تلتقط أي شيء في الشارع.‬ 169 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 ‫- إذا كانت تعمل أصلاً. - ما زلنا نمشط المنطقة.‬ 170 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 ‫- ما نطاق بحثكما؟ - مبنى واحد.‬ 171 00:16:11,471 --> 00:16:13,348 ‫- اجعلاه 3. - لا نملك وصفاً للمشتبه‬ 172 00:16:13,348 --> 00:16:15,850 ‫ولا شيء فيما يتعلق بوسيلة التنقل. عمّ نبحث؟‬ 173 00:16:15,850 --> 00:16:18,061 ‫أي شيء يبدو مريباً.‬ 174 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 ‫ذلك يضيق نطاق البحث.‬ 175 00:16:19,562 --> 00:16:21,356 ‫- سنستمر في العمل. - سأكون بالجوار.‬ 176 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 ‫حسناً.‬ 177 00:17:21,499 --> 00:17:22,417 ‫شكراً لك.‬ 178 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 ‫ما زلت أطابق الأسماء والأرقام.‬ 179 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 ‫أهناك مكالمات غير معتادة؟‬ 180 00:19:56,446 --> 00:19:59,824 ‫مكالمة واردة واحدة من متصل مجهول عبر شركة الاتصالات "بوست موبيل".‬ 181 00:20:00,158 --> 00:20:03,161 ‫رقم غير مسجل. مؤكد أنه اتصل بها.‬ 182 00:20:03,161 --> 00:20:06,331 ‫سأحاول تعقب المستخدم، ولكنني لا أستطيع أن أعدك بشيء.‬ 183 00:20:06,331 --> 00:20:09,125 ‫- ماذا عن جهات الاتصال المعروفة؟ - اتصل "تشاندلر" بضع مرات.‬ 184 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 ‫واصل البحث.‬ 185 00:20:36,361 --> 00:20:39,155 ‫- "هاري"؟ - اختُطفت "مادي". أحتاج إلى مساعدتك.‬ 186 00:20:39,155 --> 00:20:42,283 ‫ادخل. ماذا تقصد بكونها مختطفة؟‬ 187 00:20:42,283 --> 00:20:45,954 ‫قضية مغتصب يُدعى "قاطع السلك" كانت تعمل عليها،‬ 188 00:20:45,954 --> 00:20:47,705 ‫- أظن أنه اختطفها. - يا إلهي.‬ 189 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 ‫- متى؟ - ليلة أمس.‬ 190 00:20:48,915 --> 00:20:50,875 ‫متى تحدثت إليها آخر مرّة؟‬ 191 00:20:50,875 --> 00:20:53,836 ‫- ليس ليلة أمس بل الليلة التي تسبقها. - على الهاتف؟‬ 192 00:20:53,836 --> 00:20:55,964 ‫في منزلها. ذهبت لرؤيتها.‬ 193 00:20:57,048 --> 00:21:01,010 ‫لا بد أنه كان يراقبها ويدرس نشاطها المعتاد.‬ 194 00:21:02,261 --> 00:21:04,806 ‫أرأيت أي شيء هناك؟ أي شيء على الإطلاق؟‬ 195 00:21:08,851 --> 00:21:13,773 ‫كان هناك شخص في الفناء عندما دخلت.‬ 196 00:21:13,773 --> 00:21:16,651 ‫رجل. رأيته عندما كنت أمام باب منزلها.‬ 197 00:21:17,026 --> 00:21:19,654 ‫افترضت أنه كان مستأجراً آخر.‬ 198 00:21:19,654 --> 00:21:22,949 ‫جار خرج ليدخن. لم أعره أي اهتمام.‬ 199 00:21:22,949 --> 00:21:24,534 ‫- أكان يدخن؟ - أجل.‬ 200 00:21:24,534 --> 00:21:27,245 ‫أتظنين أن بإمكانك التعرف عليه إذا رأيته مجدداً؟‬ 201 00:21:27,412 --> 00:21:28,329 ‫ربما.‬ 202 00:21:28,705 --> 00:21:32,000 ‫أهذا ما حدث في القضايا الأخرى؟ هل اختطف ضحاياه؟‬ 203 00:21:32,000 --> 00:21:35,336 ‫لا نعرف لما أخذها. هناك سبب لتغييره نمطه.‬ 204 00:21:38,548 --> 00:21:39,465 ‫"هاري".‬ 205 00:21:39,465 --> 00:21:43,386 ‫لديّ شاهدة رأت رجلاً خارج شقة "مادي" في الليلة السابقة لاختطافها.‬ 206 00:21:43,386 --> 00:21:47,181 ‫- كان يتفقد منزلها. - مشطنا المجمع السكني بأكمله.‬ 207 00:21:47,181 --> 00:21:49,767 ‫- لم ير أحد أي شيء. - إنها "هوني تشاندلر".‬ 208 00:21:49,767 --> 00:21:51,894 ‫كانت تزور "مادي" ورأت الرجل.‬ 209 00:21:51,894 --> 00:21:54,188 ‫رتب لها موعداً مع رسّام وجوه قريباً.‬ 210 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 ‫مهلاً. "هاري".‬ 211 00:21:55,773 --> 00:21:58,317 ‫- كيف علمت من يكون الرجل؟ - لم تعلم، ولكنني أعلم.‬ 212 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 ‫سأرتب الموعد.‬ 213 00:23:23,653 --> 00:23:25,196 ‫حسناً!‬ 214 00:23:31,410 --> 00:23:32,328 ‫حسناً.‬ 215 00:23:33,121 --> 00:23:35,123 ‫يا لشجاعتك.‬ 216 00:23:49,929 --> 00:23:53,057 ‫رآه أحدهم يركض هنا بعد محاولة الاغتصاب،‬ 217 00:23:53,057 --> 00:23:54,684 ‫بحثاً عن سيارة ليسرقها.‬ 218 00:23:54,809 --> 00:23:57,979 ‫هل رأوا في أي اتجاه ركض بعدما ألقى القناع؟‬ 219 00:23:57,979 --> 00:24:01,357 ‫لا. هنا حيث وجدت القناع.‬ 220 00:24:04,986 --> 00:24:07,905 ‫- أتعمل هذه الكاميرات؟ - من أجل المراقبة فحسب.‬ 221 00:24:08,614 --> 00:24:11,409 ‫- لا تسجل. - هل رأى المستأجرون أي شيء؟‬ 222 00:24:11,784 --> 00:24:13,995 ‫وقعت الجريمة في وضح النهار. لم يروا شيئاً.‬ 223 00:24:16,455 --> 00:24:19,000 ‫أخبرتها أن تدع المحققين يتولون القضية.‬ 224 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 ‫لم تستطع تركها.‬ 225 00:24:25,089 --> 00:24:27,008 ‫ألم تكن لتفعل الشيء نفسه؟‬ 226 00:24:28,801 --> 00:24:29,719 ‫على الأرجح.‬ 227 00:24:35,183 --> 00:24:36,893 ‫أهناك ما يؤرقك؟‬ 228 00:24:39,520 --> 00:24:40,438 ‫لا أعلم.‬ 229 00:24:43,024 --> 00:24:46,611 ‫- لم أتمكن من التأثير عليها. - هذا ليس ذنبك.‬ 230 00:24:51,908 --> 00:24:56,204 ‫رصدت "مادي" ذلك أيضاً. حتى أنها تابعت الأمر مع مفتش المدينة.‬ 231 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 ‫أخبرته أن ينتبه.‬ 232 00:25:04,170 --> 00:25:07,798 ‫ينتابني شعور سيئ حيال ذلك. أهو متماسك؟‬ 233 00:25:07,798 --> 00:25:09,967 ‫إنه يعمل بكلّ ما أوتي من قوة إلى أن يجدها.‬ 234 00:25:10,885 --> 00:25:13,763 {\an8}‫كما اعتادت جدتي أن تغنّي، "ابق متفائلاً."‬ 235 00:25:13,763 --> 00:25:15,932 ‫اتصل بي أولاً عندما تعرف شيئاً عن "هاري".‬ 236 00:25:15,932 --> 00:25:17,475 ‫حسناً.‬ 237 00:25:39,664 --> 00:25:43,793 ‫طاب نهارك يا سيدي. أيمكنني رؤية رخصتك؟‬ 238 00:25:43,793 --> 00:25:46,879 ‫- ماذا فعلت؟ - سأشرح بعد ذلك.‬ 239 00:25:47,338 --> 00:25:50,925 ‫- الكثير من الخيارات. - خذي وقتك.‬ 240 00:25:56,264 --> 00:25:58,349 ‫آمل أن يكون بذلك الشيء ممحاة.‬ 241 00:25:58,349 --> 00:26:01,143 ‫لم لا تحاولين تخيل اللحظة مجدداً؟‬ 242 00:26:06,357 --> 00:26:08,442 ‫"بيت"! مرحباً يا "كيرت".‬ 243 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 ‫هل اتصلت في وقت غير مناسب؟‬ 244 00:26:10,361 --> 00:26:12,822 ‫أوشك على التوجه إلى اجتماع. ما الأمر؟‬ 245 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 ‫أتساءل عما إذا كانت هناك أي مستجدات بخصوص "تاي تاون".‬ 246 00:26:16,534 --> 00:26:17,743 ‫كما أخبرتك.‬ 247 00:26:17,743 --> 00:26:21,539 ‫- ما زالوا يعملون على البصمة الجزئية. - البصمة التي حصلوا عليها من القناع.‬ 248 00:26:21,706 --> 00:26:25,751 ‫لا تطابق إلى الآن. هل توصلت إلى شيء؟‬ 249 00:26:25,751 --> 00:26:27,169 ‫اتصلت بي شرطية.‬ 250 00:26:27,336 --> 00:26:28,587 ‫رأت إحدى ملاحظاتي.‬ 251 00:26:28,587 --> 00:26:30,506 ‫وطلبت مني أن أنتبه.‬ 252 00:26:30,506 --> 00:26:34,677 ‫لم أكن أعلم أن عليّ البحث عن أي شيء بشكل محدد.‬ 253 00:26:34,677 --> 00:26:36,637 ‫كان الرجل يرتدي قناع مصارع.‬ 254 00:26:36,637 --> 00:26:38,431 ‫أليس هناك شهود إذاً؟‬ 255 00:26:38,556 --> 00:26:40,349 ‫ليس بعد. عليّ الذهاب.‬ 256 00:26:40,349 --> 00:26:44,145 ‫إذا رأيت أو سمعت شيئاً، فسأعلمك.‬ 257 00:26:44,395 --> 00:26:47,315 ‫- افعل ذلك. - وستظل تطلعني على المستجدات، أليس كذلك؟‬ 258 00:26:47,440 --> 00:26:48,607 ‫سأحاول.‬ 259 00:26:48,733 --> 00:26:50,901 ‫- حسناً يا صديقي. شكراً لك. - أجل.‬ 260 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 ‫خلال الأسبوع الماضي، هناك 3 سيارات تجذب الانتباه.‬ 261 00:27:24,977 --> 00:27:28,939 ‫إما توقفت السيارة في تلك المنطقة وشُوهد رجل يعبر الشارع،‬ 262 00:27:28,939 --> 00:27:31,734 ‫وإما زوار متكررين أوقفوا سياراتهم وعادوا.‬ 263 00:27:31,734 --> 00:27:34,070 ‫هل تعقبتما الملّاك المسجلين؟‬ 264 00:27:34,070 --> 00:27:36,989 ‫كان 2 من السكان والثالث كان زائراً.‬ 265 00:27:36,989 --> 00:27:41,202 ‫ظهرت سيارة المدينة هذه عدة مرّات. تمر في الوقت نفسه كلّ يوم.‬ 266 00:27:41,202 --> 00:27:44,872 ‫- سيظهر لك رقم المتجر الدائرة التابعة لها. - إنه غير واضح تماماً.‬ 267 00:27:44,872 --> 00:27:47,416 ‫يعمل الكثير من السكان في مجال البناء في تلك المنطقة.‬ 268 00:27:47,416 --> 00:27:49,126 ‫ربما يكون ذلك اختصاصه.‬ 269 00:27:49,126 --> 00:27:51,045 ‫بالحديث عن مفتشي المدينة،‬ 270 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 ‫عليّ تفقّد استجواب "مادي".‬ 271 00:27:53,339 --> 00:27:54,882 ‫واصلا العمل على ذلك الفيديو.‬ 272 00:27:54,882 --> 00:27:58,594 ‫- أي شيء يبدو مريباً؟ - هذه هي الروح المطلوبة.‬ 273 00:28:02,390 --> 00:28:05,851 ‫- أمتأكد من أن هذا يوم إجازته؟ - هذا ما قاله مشرفه.‬ 274 00:28:06,268 --> 00:28:09,772 ‫- لا أرى سيارة المدينة الخاصة به. - لا يُسمح بأخذها إلى المنزل.‬ 275 00:28:12,233 --> 00:28:15,486 ‫ما المناطق الأخرى التي يغطيها بخلاف "تاي تاون"؟‬ 276 00:28:15,486 --> 00:28:18,447 ‫"لوس فيلاز" و"سيلفر ليك"،‬ 277 00:28:18,447 --> 00:28:23,077 ‫لكن لم يسأله أحد قط عن واضعي اليد أو مواقع المشاكل في ذلك الحي.‬ 278 00:29:00,197 --> 00:29:01,532 ‫ماذا تفعل؟‬ 279 00:29:01,532 --> 00:29:04,994 ‫اشتمت جميع الضحايا رائحة دخان سجائر تفوح من مهاجمهنّ.‬ 280 00:29:05,119 --> 00:29:09,874 ‫هذا جنوني. هل ستجوب المدينة لتجمع أعقاب السجائر؟‬ 281 00:29:09,874 --> 00:29:11,375 ‫سأفعل إذا اضطُررت إلى ذلك.‬ 282 00:31:58,584 --> 00:31:59,752 ‫مباشرةً من الطابعة.‬ 283 00:32:01,712 --> 00:32:05,633 ‫مهما استغرقوا من وقت، فلا تبدو العينان والأنف مناسبة أبداً.‬ 284 00:32:05,633 --> 00:32:07,676 ‫قالت إن المكان كان مظلماً.‬ 285 00:32:09,303 --> 00:32:10,846 ‫دعيني أسألك شيئاً.‬ 286 00:32:24,818 --> 00:32:26,945 ‫- السيد "دوكوايلر". - أجل؟‬ 287 00:32:27,071 --> 00:32:28,405 ‫هل لديك ثانية؟‬ 288 00:32:28,781 --> 00:32:30,616 ‫- بالتأكيد. - احتفظ له بمكانه.‬ 289 00:32:31,700 --> 00:32:34,203 ‫اعتقدت أنه قد يكون أنت. أنا الشرطية "بوش".‬ 290 00:32:34,203 --> 00:32:37,206 ‫تحدثنا على الهاتف بخصوص الاعتداءات الجنسية.‬ 291 00:32:37,206 --> 00:32:40,459 ‫- صحيح. كيف يسير الأمر؟ - ما زلنا نبحث عنه.‬ 292 00:32:49,968 --> 00:32:51,053 ‫ما رأيك؟‬ 293 00:32:52,638 --> 00:32:54,765 ‫- هذا هو الرجل. - أأنت متأكدة؟‬ 294 00:32:55,974 --> 00:32:59,687 ‫أجل، إنه هو. إنه الرجل الذي رأيته خارج شقة "مادي".‬ 295 00:32:59,687 --> 00:33:02,147 ‫- من يكون؟ - يُدعى "كيرت دوكوايلر".‬ 296 00:33:02,147 --> 00:33:05,484 ‫مفتش مدينة. انتقى ضحاياه من المناطق التي عمل بها.‬ 297 00:33:05,609 --> 00:33:08,821 ‫كنّ ليتعرفن عليه. لهذا ارتدى القناع.‬ 298 00:33:08,821 --> 00:33:10,823 ‫يمكننا الحصول على مذكرة تفتيش.‬ 299 00:33:10,823 --> 00:33:13,200 ‫- أريد التحدّث إليك على انفراد. - بالتأكيد.‬ 300 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 ‫أعطني العنوان. لن أنتظر.‬ 301 00:33:18,163 --> 00:33:20,749 ‫علينا فعل ذلك بالطريقة الصحيحة وإلا فقد يهرب.‬ 302 00:33:20,749 --> 00:33:23,836 ‫أنت عليك فعل ذلك وليس أنا. ليس لديّ وقت لأهدره.‬ 303 00:33:23,836 --> 00:33:27,256 ‫- سنحصل على مذكرة تفتيش خلال ساعة. - هذا كلّ ما أحتاج إليه. أين يعيش؟‬ 304 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 ‫يا إلهي يا "جيري". إنها "مادي".‬ 305 00:33:32,094 --> 00:33:33,887 ‫- يعيش في الوادي. - سأتوجه إلى هناك.‬ 306 00:33:33,887 --> 00:33:35,222 ‫أرسل إليّ الإحداثيات.‬ 307 00:33:35,222 --> 00:33:38,934 ‫- لا تكن هناك عندما تصل القوات. - أرسل إليّ العنوان.‬ 308 00:34:51,381 --> 00:34:52,299 ‫"مادي"!‬ 309 00:34:53,050 --> 00:34:54,134 ‫أأنت هنا يا "مادي"؟‬ 310 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 ‫أيمكنك سماعي يا "مادي"؟‬ 311 00:35:43,517 --> 00:35:46,812 ‫أأنت هنا يا "مادي"؟‬ 312 00:37:01,345 --> 00:37:04,056 {\an8}‫"قسم شرطة (لوس أنجلوس) مخفر (هوليود)، 1358"‬ 313 00:37:36,088 --> 00:37:37,005 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 314 00:37:41,218 --> 00:37:43,053 ‫أعتقد ذلك.‬ 315 00:38:21,925 --> 00:38:23,593 ‫"(جيري): (بينت) وقوات الفرسان في الطريق"‬ 316 00:38:42,112 --> 00:38:45,490 ‫خرجت يا "جيري". هناك ما يكفي من الأدلة الدامغة لتجمعها بمذكرة تفتيش.‬ 317 00:38:45,615 --> 00:38:48,994 ‫لن تصدّق هذا يا "هاري".‬ 318 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 ‫سلّم "دوكوايلر" نفسه للتو.‬ 319 00:38:51,038 --> 00:38:53,373 ‫- أين؟ - مخفر "هوليود".‬ 320 00:38:53,373 --> 00:38:54,916 ‫أقال أي شيء عن "مادي"؟‬ 321 00:38:54,916 --> 00:38:56,126 ‫أوشك على اكتشاف ذلك.‬ 322 00:38:56,126 --> 00:38:58,754 ‫- أنا قادم. - لا تدعه يغيب عن ناظرك.‬ 323 00:39:01,965 --> 00:39:04,676 ‫- ما رأيك؟ - أظن أنه مناسب لذلك.‬ 324 00:39:04,676 --> 00:39:06,928 ‫يمكن أن يكون مجرد مختل آخر.‬ 325 00:39:07,387 --> 00:39:09,014 ‫هذه احتمالية قائمة.‬ 326 00:39:10,390 --> 00:39:12,184 ‫أظن أنه مناسب لذلك أيضاً.‬ 327 00:39:20,776 --> 00:39:24,654 ‫سيد "دوكوايلر". أنا المحقق "جيري إدغار".‬ 328 00:39:24,654 --> 00:39:27,407 ‫- كنت في منزلي. - تركت لك بطاقة.‬ 329 00:39:27,574 --> 00:39:28,825 ‫أهذا سبب تواجدك هنا؟‬ 330 00:39:28,825 --> 00:39:31,161 ‫أعلم أن الشرطة كانت تبحث عني.‬ 331 00:39:31,161 --> 00:39:32,204 ‫أتعرف السبب؟‬ 332 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 ‫- الشرطية المفقودة. - أتعرف مكانها؟‬ 333 00:39:37,626 --> 00:39:39,294 ‫- بالتأكيد. - أين؟‬ 334 00:39:40,462 --> 00:39:45,175 ‫لن أخبرك بذلك. ليس قبل أن تعطيني ما أريد.‬ 335 00:39:45,759 --> 00:39:46,760 ‫وماذا يكون ذلك؟‬ 336 00:39:46,968 --> 00:39:49,513 ‫عليك أن تتحدث إلى محاميّ.‬ 337 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 ‫- إنه قادم. - ولكن لم تحتاج إلى محام؟‬ 338 00:39:54,726 --> 00:39:57,187 ‫يمكننا التحدث هنا، أنا وأنت.‬ 339 00:39:58,438 --> 00:40:03,151 ‫يُسمح لضباط الشرطة بالكذب. قالت المحكمة العليا ذلك.‬ 340 00:40:03,151 --> 00:40:04,611 ‫أتعلم ماذا أعتقد؟‬ 341 00:40:06,071 --> 00:40:10,158 ‫أعتقد أنك كاذب. لا تعرف مكان "مادلين".‬ 342 00:40:10,367 --> 00:40:12,494 ‫جئت إلى هنا تختلق الكذبات‬ 343 00:40:12,494 --> 00:40:15,580 ‫لأنك تعلم أننا نقترب من إدانتك على جرائم الاغتصاب في "تاي تاون".‬ 344 00:40:24,673 --> 00:40:27,634 ‫وجدنا بصمتك على ذلك القناع. حمضك النووي يغطيه بالكامل.‬ 345 00:40:35,767 --> 00:40:39,521 ‫ونعلم أنك تعقبت الضحايا عبر وظيفتك كمفتش.‬ 346 00:40:40,605 --> 00:40:44,484 ‫إذا كنت تريد اعتقالي بسبب جرائم الاغتصاب، فلتفعل.‬ 347 00:40:46,444 --> 00:40:47,821 ‫ولكنك لن تجدها.‬ 348 00:40:48,321 --> 00:40:49,239 ‫أهي على قيد الحياة؟‬ 349 00:40:50,157 --> 00:40:52,784 ‫- في الوقت الحالي. - ما الذي يعنيه ذلك؟‬ 350 00:40:54,828 --> 00:40:59,291 ‫ذلك يعني أنني لن أنبس بكلمة أخرى قبل أن أتحدث إلى محاميّ.‬ 351 00:41:08,592 --> 00:41:10,969 ‫ماذا تفعل هنا يا "هاري"؟‬ 352 00:41:10,969 --> 00:41:12,304 ‫يعرف مكانها.‬ 353 00:41:12,304 --> 00:41:13,889 ‫لا نعرف أصلاً ما إذا كان المجرم.‬ 354 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 ‫- إنه هو. - دع قسم السرقات والقتل يستجوبه.‬ 355 00:41:16,474 --> 00:41:18,101 ‫- تباً لذلك. - "هاري".‬ 356 00:41:18,101 --> 00:41:20,729 ‫- لا تعبث معي. - يتعيّن ألّا تتواجد هنا!‬ 357 00:41:20,729 --> 00:41:23,940 ‫تعلم ذلك! وأنا أعلم ذلك! اذهب إلى المنزل يا "هاري"!‬ 358 00:41:26,693 --> 00:41:28,278 ‫ماذا قال؟‬ 359 00:41:28,278 --> 00:41:29,988 ‫- يدّعي معرفة مكانها. - أين؟‬ 360 00:41:29,988 --> 00:41:32,157 ‫طلب محامياً وتوقّف عن الحديث.‬ 361 00:41:32,365 --> 00:41:36,995 ‫- يا إلهي، أخبرني أنها ما زالت حية. - كلّ ما قاله كان، "في الوقت الحالي."‬ 362 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 ‫مرحباً؟‬ 363 00:42:25,919 --> 00:42:26,836 ‫مرحباً؟‬ 364 00:42:30,006 --> 00:42:31,216 ‫أيمكن لأحد سماعي؟‬ 365 00:42:37,889 --> 00:42:38,807 ‫مرحباً؟‬ 366 00:42:40,392 --> 00:42:41,935 ‫مرحباً، أيمكن لأحد سماعي؟‬ 367 00:42:45,814 --> 00:42:48,608 ‫مرحباً؟ ساعدوني!‬ 368 00:42:50,568 --> 00:42:53,029 ‫ساعدوني! أنا في الداخل هنا! أيمكن لأحد سماعي؟‬ 369 00:42:57,993 --> 00:42:59,202 ‫ساعدوني!‬ 370 00:43:00,704 --> 00:43:02,872 ‫ساعدوني! أنا هنا!‬ 371 00:43:04,541 --> 00:43:12,340 ‫ساعدوني!‬ 372 00:43:12,340 --> 00:43:13,925 ‫أيمكن لأحد سماعي؟‬ 373 00:43:18,221 --> 00:43:19,222 ‫ساعدوني!‬ 374 00:43:36,531 --> 00:43:38,408 ‫في الحلقات القادمة من المسلسل...‬ 375 00:43:38,408 --> 00:43:40,660 ‫يمكن أن تكون في أي مكان في نطاق 500 كلم.‬ 376 00:43:40,660 --> 00:43:42,537 ‫أتعرف ما هي الساعة الرملية؟‬ 377 00:43:42,746 --> 00:43:43,830 ‫تقلبها،‬ 378 00:43:43,830 --> 00:43:47,167 ‫وتتقطر الرمال ببطء إلى النصف السفلي.‬ 379 00:43:47,292 --> 00:43:50,086 ‫رجاءً، فليساعدني أي شخص!‬ 380 00:43:50,086 --> 00:43:51,713 ‫الوقت ينفد.‬ 381 00:43:51,713 --> 00:43:55,175 ‫أخبرني بما يُفترض بي فعله؟‬ 382 00:43:55,300 --> 00:43:56,968 ‫من أين جاء هذا الفيديو؟‬ 383 00:43:56,968 --> 00:43:58,720 ‫لا بد أن "دوكوايلر" نشره.‬ 384 00:43:58,720 --> 00:44:01,097 ‫- استدارت. - يبدو أنها تبكي.‬ 385 00:44:02,432 --> 00:44:05,310 ‫- أنا مدين لك! - مهلاً، سأرافقك!‬ 386 00:45:29,144 --> 00:45:31,146 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 387 00:45:31,146 --> 00:45:33,231 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬