1 00:00:06,215 --> 00:00:11,512 ‫לזכר חברתנו אנני וורשינג "הסמלת ג'וליה בריישר"‬ 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,850 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,271 ‫הוא יעשה זאת שוב?‬ 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 ‫- אני לא יודעת. - אני כל הזמן חושבת על זה.‬ 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,359 ‫הוא חיכה לי בחדר השינה.‬ 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,945 ‫- את יכולה לתאר אותו? - הוא חבש מסכה.‬ 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,614 ‫אחת ממסכות ההיאבקות המקסיקניות האלה.‬ 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,074 ‫זו מדלין בוש.‬ 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 ‫הייתה סדרה של תקיפות מיניות, אולי שמעת.‬ 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,911 ‫לא. זה נורא.‬ 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,706 ‫סיפרתי לך על קריאת האונס שקיבלנו לפני כמה שבועות?‬ 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,250 ‫- יש רמזים כלשהם? - אני לא יכולה לשחרר.‬ 13 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 ‫מאדי, את כאן?‬ 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,004 ‫מאדס, את כאן?‬ 15 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 ‫הלוואי שהיה לנו יותר זמן.‬ 16 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 ‫כמה חבל.‬ 17 00:05:15,441 --> 00:05:17,776 ‫בוש: מורשת‬ 18 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 ‫הארי, אתה בסדר?‬ 19 00:05:59,068 --> 00:06:02,196 ‫הארי? אתה בסדר? אתה זקוק לאוויר?‬ 20 00:06:03,447 --> 00:06:05,074 ‫- מה? - אתה רוצה לשבת?‬ 21 00:06:05,074 --> 00:06:06,366 ‫לא, אני בסדר.‬ 22 00:06:06,492 --> 00:06:09,495 ‫- סליחה. מה השאלה? - היא יוצאת עם מישהו?‬ 23 00:06:10,287 --> 00:06:11,205 ‫אני לא יודע.‬ 24 00:06:11,205 --> 00:06:14,500 ‫לא ככל הידוע לי. היא שומרת על פרטיות.‬ 25 00:06:18,545 --> 00:06:20,756 ‫שכן ראה את מאדי מגיעה הביתה בסביבות 19:30.‬ 26 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 ‫ראית או שמעת משהו?‬ 27 00:06:21,924 --> 00:06:24,426 ‫מצלמת האבטחה שלו מצלמת רק את דלת הכניסה שלו.‬ 28 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 ‫לעזאזל.‬ 29 00:06:25,427 --> 00:06:27,304 ‫- השכן השני? - לא גר שם אף אחד.‬ 30 00:06:27,304 --> 00:06:28,639 ‫טביעות סמויות.‬ 31 00:06:30,265 --> 00:06:33,727 ‫- צריך לחפש פה טביעות. - אתה יודע כמה טביעות יש כאן?‬ 32 00:06:33,727 --> 00:06:35,979 ‫אני לא שם זין. פשוט תעשה את זה.‬ 33 00:06:37,481 --> 00:06:38,565 ‫יצאה הודעת חיפוש...‬ 34 00:06:38,565 --> 00:06:40,526 ‫חבר'ה, תנו לנו לדבר בפרטיות.‬ 35 00:06:40,526 --> 00:06:43,529 ‫- כבר נמצאים פה יותר מדי אנשים. - בסדר, אדוני.‬ 36 00:06:43,529 --> 00:06:44,780 ‫כן, החוצה.‬ 37 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 ‫- הארי? - כן.‬ 38 00:06:50,828 --> 00:06:51,745 ‫אתה מחזיק מעמד?‬ 39 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 ‫המפתחות שלה עדיין פה. גם הטלפון שלה.‬ 40 00:06:56,416 --> 00:06:57,793 ‫תנשום.‬ 41 00:06:57,793 --> 00:06:59,419 ‫אתה איתי?‬ 42 00:06:59,419 --> 00:07:02,965 ‫אנחנו נמצא אותה, שותף. אנחנו משתמשים בכל המשאבים שלנו.‬ 43 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 ‫- דיברת עם הקפטן? - הוא יצרף אותך.‬ 44 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 ‫- תודה, אחי. - רק כדי להקשיב. מחלק שוד ורצח יובילו.‬ 45 00:07:08,929 --> 00:07:12,432 ‫אני מבין. אני פשוט רוצה לדעת לאן מתקדמת החקירה.‬ 46 00:07:12,558 --> 00:07:13,475 ‫בוא נזוז.‬ 47 00:07:50,721 --> 00:07:51,638 ‫ג'רי.‬ 48 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 ‫מה, לעזאזל?‬ 49 00:07:55,350 --> 00:07:57,936 ‫למה השוטרים לא גובים עדויות מהאנשים האלה?‬ 50 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 ‫- גבינו. - אף אחד לא עוזב‬ 51 00:07:59,980 --> 00:08:02,900 ‫- בלי להראות תעודה מזהה. - הארי, אנחנו דואגים לזה.‬ 52 00:08:14,119 --> 00:08:16,121 ‫חותך הרשתות הוא כיוון מבטיח.‬ 53 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 ‫מחלק פשעי מין עובד על זה.‬ 54 00:08:18,123 --> 00:08:23,003 ‫הקורבנות הן באמצע עד סוף שנות ה-20 לחייהן, אסייתיות-אמריקאיות מתאי טאון, הוליווד.‬ 55 00:08:23,128 --> 00:08:27,382 ‫התוקף עוטה מסכת אגרוף, חותך את הרשת ונכנס מהחלון.‬ 56 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 ‫יש חשודים?‬ 57 00:08:28,383 --> 00:08:30,928 ‫דנ"א מקשר בין המקרים אבל אין התאמה במאגר.‬ 58 00:08:30,928 --> 00:08:34,139 ‫חבר'ה, אנחנו צריכים משהו להתמקד בו.‬ 59 00:08:34,139 --> 00:08:38,143 ‫ככל שהזמן עובר, הוא עלול לקחת אותה רחוק יותר ולהחביאה טוב יותר.‬ 60 00:08:38,143 --> 00:08:39,102 ‫או גרוע מזה.‬ 61 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 ‫ולמה שהבחור הזה ישים לו את השוטרת בוש כמטרה?‬ 62 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 ‫יש אפשרות אחת.‬ 63 00:08:43,148 --> 00:08:46,652 ‫היא מצאה את המסכה שהוא השאיר אחרי ניסיון אונס.‬ 64 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 ‫מצאו טביעת אצבע חלקית.‬ 65 00:08:48,320 --> 00:08:50,989 ‫אולי הוא גילה שהיא לוקחת חלק בחקירה?‬ 66 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 ‫רק אם הוא בעצמו איש משטרה.‬ 67 00:08:52,908 --> 00:08:54,409 ‫אסור לפסול שום אפשרות.‬ 68 00:08:54,534 --> 00:08:57,621 ‫בלי חשודים, לא נוכל להשוות אף אחד לטביעה החלקית.‬ 69 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 ‫אלוהים. אין לנו זמן לזה.‬ 70 00:08:59,498 --> 00:09:03,752 ‫צריך למצוא את המכנה המשותף למקרים. נמצא אותו במקום שבו דרכיהם נפגשו.‬ 71 00:09:04,836 --> 00:09:09,174 ‫- הארי, תוכל לתת לנו לדבר בפרטיות? - לא, לעזאזל! לא תרחיק אותי.‬ 72 00:09:09,341 --> 00:09:12,970 ‫היי, נתתי לך להיות פה מתוך אדיבות וכבוד.‬ 73 00:09:13,095 --> 00:09:15,639 ‫אבל אתה יודע שאסור לך להיות מעורב.‬ 74 00:09:15,639 --> 00:09:17,432 ‫אנחנו רוצים למצוא אותה כמוך.‬ 75 00:09:17,557 --> 00:09:19,142 ‫אני פאקינג בספק.‬ 76 00:09:20,394 --> 00:09:24,523 ‫הארי, היא אחת מאיתנו. אנחנו מתייחסים לחששות שלך ברצינות רבה.‬ 77 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 ‫אבל אתה יודע כמה קריטיות 48 השעות הראשונות.‬ 78 00:09:27,567 --> 00:09:31,113 ‫ככל שאבזבז יותר זמן איתך, כך יהיה לנו פחות זמן לבצע את עבודתנו.‬ 79 00:09:31,113 --> 00:09:34,950 ‫אז תן לי לעזור. אצור קשר עם החברים שלה. אולי הם יודעים משהו.‬ 80 00:09:34,950 --> 00:09:37,494 ‫אין מצב, הארי. זה נוגד את המדיניות.‬ 81 00:09:37,494 --> 00:09:41,623 ‫אם אתן לך להתערב, יום אחד יגיע סנגור וישתמש בזה כדי להרוס לנו את התיק.‬ 82 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 ‫שתזדיין המדיניות!‬ 83 00:09:45,419 --> 00:09:46,837 ‫אני לא יכול שלא לפעול.‬ 84 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 ‫לך הביתה, בבקשה.‬ 85 00:09:56,513 --> 00:09:59,349 ‫תישאר קרוב לטלפון, למקרה שתהיה דרישה לכופר.‬ 86 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 ‫הייתי בצד השני. אני יודע איך דברים נופלים בין הכיסאות.‬ 87 00:10:13,572 --> 00:10:16,491 ‫- תן לנו לבצע את עבודתנו. - מה אם זה היה הבן שלך?‬ 88 00:10:16,491 --> 00:10:20,078 ‫- אתה יודע שאפעל כאילו היא דם מדמי. - אל תשאיר אותי בחוץ.‬ 89 00:10:20,912 --> 00:10:23,874 ‫- אעשה ככל יכולתי. - אני סומך עליך, אחי.‬ 90 00:10:33,800 --> 00:10:35,344 ‫הוא יהווה בעיה?‬ 91 00:10:35,344 --> 00:10:37,804 ‫אנחנו שותפים כבר זמן רב. אני מכיר אותו.‬ 92 00:10:37,804 --> 00:10:39,431 ‫עברתם ביחד הרבה.‬ 93 00:10:41,641 --> 00:10:42,726 ‫אטפל בזה, קפטן.‬ 94 00:11:05,415 --> 00:11:08,001 ‫- קצת מאוחר. - אני זקוק לך מייד. זה מקרה חירום.‬ 95 00:11:08,001 --> 00:11:10,087 ‫- מה קרה? - בתי נחטפה.‬ 96 00:11:10,212 --> 00:11:12,714 ‫- לעזאזל. - אני צריך שתיכנס לחשבון הבנק שלה.‬ 97 00:11:12,714 --> 00:11:15,092 ‫- זה יכול לקחת זמן. - לא אכפת לי איך.‬ 98 00:11:15,092 --> 00:11:18,762 ‫עליי לדעת איפה היא השתמשה בכרטיס החיוב שלה. למצוא איזשהו סרטון.‬ 99 00:11:18,762 --> 00:11:20,972 ‫לראות אם עקבו אחריה. הבחור צפה בה.‬ 100 00:11:21,515 --> 00:11:23,392 ‫תנבור בטלפון שלה.‬ 101 00:11:23,392 --> 00:11:24,559 ‫מה פרטי החשבון שלה?‬ 102 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 ‫אשלח לך. הטלפון שלה בחבילה משפחתית.‬ 103 00:11:26,770 --> 00:11:30,857 ‫תעבור על השיחות שלה ותתאים להן שמות ספציפיים.‬ 104 00:11:30,857 --> 00:11:32,401 ‫הוא בטח עקב אחריה דיגיטלית.‬ 105 00:11:32,401 --> 00:11:35,278 ‫- תעבור על המדיה החברתית. - תגובות לתמונות שלה,‬ 106 00:11:35,278 --> 00:11:37,739 ‫מי תייג אותן, אילו גברים הגיבו עליהן.‬ 107 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 ‫- כן. כל מה שבולט. - אטפל בזה.‬ 108 00:11:47,457 --> 00:11:48,375 ‫זין!‬ 109 00:12:07,185 --> 00:12:10,480 ‫- המסכנה סובלת מקללת בוש. - בלי דיבורים כאלה, מאנק.‬ 110 00:12:10,605 --> 00:12:14,401 ‫אני רק אומר, אתה יודע? כל המשפחה היא מגנט לחרא.‬ 111 00:12:17,070 --> 00:12:18,905 ‫אני פשוט מתפלל שנמצא אותה.‬ 112 00:12:18,905 --> 00:12:20,115 ‫חכה עם זה רגע.‬ 113 00:12:34,588 --> 00:12:36,840 ‫החשוד נכנס דרך חתך ברשת החלון.‬ 114 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 ‫הוא מתואר כלבן, בעל גובה ומשקל ממוצעים.‬ 115 00:12:39,301 --> 00:12:41,803 ‫פרידה אמרה שהיה לו ריח של סיגריות.‬ 116 00:12:41,803 --> 00:12:43,305 ‫נכון.‬ 117 00:12:43,430 --> 00:12:46,808 ‫גם אניסה האגן ציינה שהתוקף שלה הדיף ריח של עשן סיגריות.‬ 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,227 ‫לא אנחנו הגבנו לקריאה, אלא קאי מורגן.‬ 119 00:12:49,227 --> 00:12:51,521 ‫את ומאדי סרקתן מחדש את השכונה.‬ 120 00:12:51,521 --> 00:12:55,025 ‫עדים ראו גבר שעוטה מסכת איגרוף בורח מהזירה.‬ 121 00:12:55,025 --> 00:12:58,403 ‫- כמו זו שנמצאה בזבל? - בדיוק.‬ 122 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 ‫את ומאדי תשאלתן הרבה אנשים.‬ 123 00:13:02,574 --> 00:13:06,912 ‫שכנים, שליחים, אדריכלי נוף, דוורים.‬ 124 00:13:06,912 --> 00:13:09,372 ‫את מפקח העירייה, קורט דוקוויילר.‬ 125 00:13:09,372 --> 00:13:12,876 ‫מאדי קיבלה את אחת מהודעות הפיקוח שלו. הוא לא ידע שום דבר.‬ 126 00:13:14,294 --> 00:13:18,590 ‫אמרתי לה להניח לזה ולתת למחלק פשעי מין של מזרח הוליווד לבצע את עבודתם.‬ 127 00:13:19,299 --> 00:13:21,676 ‫אולי תספרי לי על כמה מהתשאולים האלה‬ 128 00:13:21,676 --> 00:13:23,512 ‫ונעבור עליהם אחד-אחד?‬ 129 00:13:23,512 --> 00:13:25,931 ‫כידוע לך, אדוני, במחלק השוד והרצח אטום.‬ 130 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 ‫אני מביט מבחוץ.‬ 131 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 ‫סליחה שאני מעיר אותך, קצין.‬ 132 00:13:31,520 --> 00:13:34,689 ‫ודאי שמעת מה קרה לבת שלי.‬ 133 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 ‫אם תשמע משהו, קפטן, בבקשה תתקשר אליי.‬ 134 00:13:39,736 --> 00:13:41,655 ‫בחשאיות מלאה, כמובן.‬ 135 00:13:45,659 --> 00:13:47,577 ‫כן, נכון. פרשתי.‬ 136 00:13:47,577 --> 00:13:51,373 ‫כן, אדוני. אני יודע שעדיין יש לי גישה למדעי ההתנהגות.‬ 137 00:13:51,540 --> 00:13:54,960 ‫לא, אני לא צריך הפנייה. אני לא צריך פסיכולוג.‬ 138 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 ‫מה שאני צריך הוא מידע לגבי התיק של בתי.‬ 139 00:13:58,213 --> 00:14:01,466 ‫עם כל הכבוד, אדוני, מחלק פשעים חמורים לא נתן לי דבר.‬ 140 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 ‫קיוויתי שאתה תיתן.‬ 141 00:14:03,718 --> 00:14:06,054 ‫- היי, תודה שענית. - הארי.‬ 142 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 ‫- בטח. - לא אוכל להמשיך להתקשר לאדגר.‬ 143 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 ‫אשרוף את הקשר, וזה לא יועיל.‬ 144 00:14:10,183 --> 00:14:12,936 ‫אשמור על עיניים ואוזניים פקוחות.‬ 145 00:14:12,936 --> 00:14:16,648 ‫אם משהו יגיע למשרד הקפטן, אתה תדע על זה מייד.‬ 146 00:14:16,648 --> 00:14:17,983 ‫אני מעריך את זה מאוד.‬ 147 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 ‫- תודה. - בסדר.‬ 148 00:14:24,281 --> 00:14:25,115 ‫אבא.‬ 149 00:14:41,381 --> 00:14:42,340 ‫הלו?‬ 150 00:14:42,340 --> 00:14:44,843 ‫- הארי? - מדבר.‬ 151 00:14:44,968 --> 00:14:47,178 ‫ארני מונגר, ממשרד הפתולוג.‬ 152 00:14:48,054 --> 00:14:50,181 ‫היי, ארני. מה קורה?‬ 153 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 ‫שמעתי מה קרה בהוליווד.‬ 154 00:14:56,062 --> 00:14:56,980 ‫אני אב.‬ 155 00:14:57,480 --> 00:15:00,567 ‫חשבתי להתקשר אליך לפני שאודיע למחלק שוד ורצח.‬ 156 00:15:06,906 --> 00:15:08,116 ‫אתה על הקו?‬ 157 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 ‫כן, דבר.‬ 158 00:15:15,123 --> 00:15:16,499 ‫הגיעה עכשיו אלמונית.‬ 159 00:15:17,125 --> 00:15:21,254 ‫חבלה מחפץ קהה. אישה לבנה בת 25-20.‬ 160 00:15:23,214 --> 00:15:24,716 ‫אני מתפלל שזו לא היא,‬ 161 00:15:25,842 --> 00:15:27,552 ‫אבל היא עונה לתיאור.‬ 162 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 ‫איפה היא הייתה?‬ 163 00:15:30,138 --> 00:15:31,264 ‫הגופה הושלכה.‬ 164 00:15:32,182 --> 00:15:35,310 ‫מצאו אותה ביציאה מכביש 5 במזרח לוס אנג'לס.‬ 165 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 ‫אני מגיע. אני רוצה להיות הראשון שיראה אותה.‬ 166 00:15:43,193 --> 00:15:44,903 ‫- אכניס אותך. - תודה.‬ 167 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 ‫- יש התקדמות? - לא מצאנו הרבה במתחם הדירות שלה.‬ 168 00:16:03,797 --> 00:16:06,800 ‫- יש כמה מצלמות אבטחה. - הן לא יקלטו שום דבר מהרחוב.‬ 169 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 ‫- אם הן בכלל פעלו. - אנחנו עדיין סורקים את האזור.‬ 170 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 ‫- באיזה רדיוס? - רחוב אחד.‬ 171 00:16:11,471 --> 00:16:13,348 ‫- תגדילו לשלושה. - אין תיאור חשוד,‬ 172 00:16:13,348 --> 00:16:15,850 ‫אין מידע על הרכב. מה אנחנו מחפשים פה, אדגר?‬ 173 00:16:15,850 --> 00:16:18,061 ‫כל דבר שנראה או עושה רושם חשוד.‬ 174 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 ‫ממש צמצמת את החיפוש.‬ 175 00:16:19,562 --> 00:16:21,356 ‫- אנחנו נמשיך. - אני בסביבה.‬ 176 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 ‫בסדר.‬ 177 00:17:21,499 --> 00:17:22,417 ‫תודה.‬ 178 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 ‫אני עדיין מתאים מספרים לשמות.‬ 179 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 ‫יש שיחות לא שגרתיות?‬ 180 00:19:56,446 --> 00:19:59,824 ‫שיחה נכנסת אחת. חסויה, ממנוי של חברת "בוסט מובייל".‬ 181 00:20:00,158 --> 00:20:03,161 ‫טלפון חד פעמי. הבן-זונה בטח התקשר אליה.‬ 182 00:20:03,161 --> 00:20:06,331 ‫אנסה למצוא את המשתמש, אבל אני לא יכול להבטיח שום דבר.‬ 183 00:20:06,331 --> 00:20:09,125 ‫- מה לגבי מקורבים ידועים? - צ'נדלר ניסתה כמה פעמים.‬ 184 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 ‫תמשיך לחפש.‬ 185 00:20:36,361 --> 00:20:39,155 ‫- הארי? - מאדי נחטפה. אני זקוק לעזרתך.‬ 186 00:20:39,155 --> 00:20:42,283 ‫תיכנס. מה זאת אומרת, "היא נחטפה"?‬ 187 00:20:42,283 --> 00:20:45,954 ‫תיק שהיא הייתה מעורבת בו, האנס הסדרתי הידוע כ"חותך הרשתות",‬ 188 00:20:45,954 --> 00:20:47,705 ‫- אני חושב שהיא בידיו. - אלוהים.‬ 189 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 ‫- מתי? - אמש.‬ 190 00:20:48,915 --> 00:20:50,875 ‫מתי דיברת איתה לאחרונה?‬ 191 00:20:50,875 --> 00:20:53,836 ‫- לא אמש, בלילה שלפני כן. - בטלפון?‬ 192 00:20:53,836 --> 00:20:55,964 ‫בבית שלה. באתי לבקר אותה.‬ 193 00:20:57,048 --> 00:21:01,010 ‫הוא ודאי צפה בדירה שלה כדי להכיר את השגרה שלה.‬ 194 00:21:02,261 --> 00:21:04,806 ‫ראית שם משהו? רמז כלשהו?‬ 195 00:21:08,851 --> 00:21:13,773 ‫היה מישהו בחצר כשנכנסתי.‬ 196 00:21:13,773 --> 00:21:16,651 ‫גבר. ראיתי אותו כשהייתי ליד דלת הכניסה שלה.‬ 197 00:21:17,026 --> 00:21:19,654 ‫פשוט הנחתי שהוא דייר אחר.‬ 198 00:21:19,654 --> 00:21:22,949 ‫שכן שיצא לעשן. לא שמתי לב אליו.‬ 199 00:21:22,949 --> 00:21:24,534 ‫- הוא עישן? - כן.‬ 200 00:21:24,534 --> 00:21:27,245 ‫נראה לך שתוכלי לזהות אותו אם תראי אותו שוב?‬ 201 00:21:27,412 --> 00:21:28,329 ‫אולי.‬ 202 00:21:28,705 --> 00:21:32,000 ‫זה מה שקרה גם במקרים האחרים? הוא חטף את הקורבנות?‬ 203 00:21:32,000 --> 00:21:35,336 ‫לא ברור למה הוא חטף אותה. יש סיבה שהוא שינה את שיטת פעולתו.‬ 204 00:21:38,548 --> 00:21:39,465 ‫הארי.‬ 205 00:21:39,465 --> 00:21:43,386 ‫ג'רי, יש לי עדה שראתה בחור מחוץ לדירה של מאדי בערב הקודם.‬ 206 00:21:43,386 --> 00:21:47,181 ‫- הוא בדק את הדירה שלה, לעזאזל. - סרקנו את כל המתחם.‬ 207 00:21:47,181 --> 00:21:49,767 ‫- אף אחד לא ראה שום דבר. - זו האני צ'נדלר.‬ 208 00:21:49,767 --> 00:21:51,894 ‫היא ביקרה את מאדי וראתה את הבחור.‬ 209 00:21:51,894 --> 00:21:54,188 ‫צריך להביא מרכיב קלסתרונים בהקדם.‬ 210 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 ‫חכה רגע. הארי.‬ 211 00:21:55,773 --> 00:21:58,317 ‫- איך היא יודעת שזה הוא? - היא לא, אבל אני כן.‬ 212 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 ‫אארגן את זה.‬ 213 00:23:23,653 --> 00:23:25,196 ‫אוקיי. אוקיי!‬ 214 00:23:31,410 --> 00:23:32,328 ‫אוקיי.‬ 215 00:23:33,121 --> 00:23:35,123 ‫את כלבה קטנה ונועזת.‬ 216 00:23:49,929 --> 00:23:53,057 ‫מישהי ראתה אותו רץ פה אחרי ניסיון האונס,‬ 217 00:23:53,057 --> 00:23:54,684 ‫מחפש מכונית לגנוב.‬ 218 00:23:54,809 --> 00:23:57,979 ‫היא ראתה באיזה כיוון הוא רץ אחרי שהוא השליך את המסכה?‬ 219 00:23:57,979 --> 00:24:01,357 ‫לא. היא מצאה אותה פה.‬ 220 00:24:04,986 --> 00:24:07,905 ‫- המצלמות עובדות? - רק לניטור.‬ 221 00:24:08,614 --> 00:24:11,409 ‫- הן לא מקליטות. - הדיירים ראו משהו?‬ 222 00:24:11,784 --> 00:24:13,995 ‫לאור היום. שום דבר.‬ 223 00:24:16,455 --> 00:24:19,000 ‫אמרתי לה, "תני לבלשים לטפל בזה".‬ 224 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 ‫היא לא יכולה להרפות מזה.‬ 225 00:24:25,089 --> 00:24:27,008 ‫לא היית עושה אותו דבר?‬ 226 00:24:28,801 --> 00:24:29,719 ‫כנראה.‬ 227 00:24:35,183 --> 00:24:36,893 ‫משהו מטריד אותך?‬ 228 00:24:39,520 --> 00:24:40,438 ‫אני לא יודעת.‬ 229 00:24:43,024 --> 00:24:46,611 ‫- לא הצלחתי לשכנע אותה. - זו לא אשמתך.‬ 230 00:24:51,908 --> 00:24:56,204 ‫גם מאדי שמה לב לזה. היא אפילו בדקה את זה מול המפקח העירוני.‬ 231 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 ‫אמרה לו לפקוח עיניים ואוזניים.‬ 232 00:25:04,170 --> 00:25:07,798 ‫יש לי הרגשה לא טובה בעניין. הוא מחזיק מעמד?‬ 233 00:25:07,798 --> 00:25:09,967 ‫הוא ישקיע הכול עד שימצא אותה.‬ 234 00:25:10,885 --> 00:25:13,763 {\an8}‫כפי שסבתא שלי הייתה שרה, "תישארו אופטימיים".‬ 235 00:25:13,763 --> 00:25:15,932 ‫אם תשמע מהארי, תתקשר אליי מייד.‬ 236 00:25:15,932 --> 00:25:17,475 ‫בטח.‬ 237 00:25:39,664 --> 00:25:43,793 ‫צהריים טובים, אדוני. רישיונות נהיגה ורכב, בבקשה.‬ 238 00:25:43,793 --> 00:25:46,879 ‫- מה עשיתי? - אסביר לך אחרי שתראה לי את הרישיונות.‬ 239 00:25:47,338 --> 00:25:50,925 ‫- יש כל כך הרבה אפשרויות. - קחי את הזמן.‬ 240 00:25:56,264 --> 00:25:58,349 ‫אני מקווה שיש לדבר הזה מחק.‬ 241 00:25:58,349 --> 00:26:01,143 ‫אולי תנסי לדמיין לעצמך שוב את הרגע?‬ 242 00:26:06,357 --> 00:26:08,442 ‫פיט! היי, קורט.‬ 243 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 ‫זה זמן לא טוב?‬ 244 00:26:10,361 --> 00:26:12,822 ‫אני בדרך לפגישה. מה קורה?‬ 245 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 ‫תהיתי אם יש עדכונים לגבי תאי טאון.‬ 246 00:26:16,534 --> 00:26:17,743 ‫כמו שאמרתי לך.‬ 247 00:26:17,743 --> 00:26:21,539 ‫- הם עדיין עובדים על החלקית. - כן, טביעת האצבע מהמסכה.‬ 248 00:26:21,706 --> 00:26:25,751 ‫עדיין אין התאמה. ראית משהו במסלול שלך?‬ 249 00:26:25,751 --> 00:26:27,169 ‫שוטרת התקשרה אליי.‬ 250 00:26:27,336 --> 00:26:28,587 ‫ראתה מודעה שלי‬ 251 00:26:28,587 --> 00:26:30,506 ‫ורצתה שאפקח עיניים.‬ 252 00:26:30,506 --> 00:26:34,677 ‫לא ידעתי אם יש משהו מסוים שאני צריך לשים לב אליו.‬ 253 00:26:34,677 --> 00:26:36,637 ‫ידוע רק שהבחור עטה מסכת אגרוף.‬ 254 00:26:36,637 --> 00:26:38,431 ‫אם כך אין עדים?‬ 255 00:26:38,556 --> 00:26:40,349 ‫בינתיים לא. אני מוכרח לזוז.‬ 256 00:26:40,349 --> 00:26:44,145 ‫אם אראה או אשמע משהו, אגיד לך.‬ 257 00:26:44,395 --> 00:26:47,315 ‫- בסדר גמור. - ואתה תעדכן אותי, נכון?‬ 258 00:26:47,440 --> 00:26:48,607 ‫אני אנסה.‬ 259 00:26:48,733 --> 00:26:50,901 ‫- בסדר, חבר. תודה. - כן.‬ 260 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 ‫בשבוע האחרון עברו שלושה רכבים חשודים.‬ 261 00:27:24,977 --> 00:27:28,939 ‫או שהם חנו באזור וגבר נראה חוצה את הכביש,‬ 262 00:27:28,939 --> 00:27:31,734 ‫או מבקרים חוזרים שעצרו וחזרו.‬ 263 00:27:31,734 --> 00:27:34,070 ‫ביררתם מי הבעלים?‬ 264 00:27:34,070 --> 00:27:36,989 ‫שני דיירים, השלישי היה אורח, ושללנו את מעורבותו.‬ 265 00:27:36,989 --> 00:27:41,202 ‫רכב העירייה הזה נראה כמה פעמים. הוא עבר בכל יום באותה שעה.‬ 266 00:27:41,202 --> 00:27:44,872 ‫- נוכל לדעת מאיזו מחלקה לפי המספר. - ניסיתי. הוא מטושטש מדי.‬ 267 00:27:44,872 --> 00:27:47,416 ‫הרבה מהדיירים באזור עובדים בבנייה.‬ 268 00:27:47,416 --> 00:27:49,126 ‫זה כנראה תחום השיפוט שלו.‬ 269 00:27:49,126 --> 00:27:51,045 ‫אפרופו מפקחים עירוניים,‬ 270 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 ‫אני צריך לבדוק את הסיורים של מאדי.‬ 271 00:27:53,339 --> 00:27:54,882 ‫תמשיכו לבדוק את הצילומים.‬ 272 00:27:54,882 --> 00:27:58,594 ‫- כל מה שנראה או עושה רושם חשוד? - בדיוק.‬ 273 00:28:02,390 --> 00:28:05,851 ‫- אתה בטוח שזה היום החופשי שלו? - כך אמר המפקח שלו.‬ 274 00:28:06,268 --> 00:28:09,772 ‫- אני לא רואה את רכב העירייה שלו. - הוא לא לוקח אותו הביתה.‬ 275 00:28:12,233 --> 00:28:15,486 ‫באילו אזורים מלבד תאי טאון הוא עובד?‬ 276 00:28:15,486 --> 00:28:18,447 ‫לוס פליז וסילבר לייק,‬ 277 00:28:18,447 --> 00:28:23,077 ‫אבל מעולם לא שאלו אותו לגבי פולשים או מיקומים בעייתיים בשכונה.‬ 278 00:29:00,197 --> 00:29:01,532 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 279 00:29:01,532 --> 00:29:04,994 ‫כל הקורבנות הריחו עשן סיגריות מהתוקף שלהן.‬ 280 00:29:05,119 --> 00:29:09,874 ‫הלכת רחוק. אתה מתכוון להסתובב ברחבי העיר ולאסוף בדלי סיגריות?‬ 281 00:29:09,874 --> 00:29:11,375 ‫אם זה מה שיידרש.‬ 282 00:31:58,584 --> 00:31:59,752 ‫חם מהתנור.‬ 283 00:32:01,712 --> 00:32:05,633 ‫לא משנה כמה זמן משקיעים, העיניים והאף לא נראים כמו שצריך אף פעם.‬ 284 00:32:05,633 --> 00:32:07,676 ‫היא אמרה שהיה חשוך.‬ 285 00:32:09,303 --> 00:32:10,846 ‫תני לי לשאול אותך משהו.‬ 286 00:32:24,818 --> 00:32:26,945 ‫- מר דוקוויילר? - כן?‬ 287 00:32:27,071 --> 00:32:28,405 ‫יש לך רגע?‬ 288 00:32:28,781 --> 00:32:30,616 ‫- בטח. - תשמרו לו על התור.‬ 289 00:32:31,700 --> 00:32:34,203 ‫חשבתי שזה אתה. אני השוטרת בוש.‬ 290 00:32:34,203 --> 00:32:37,206 ‫דיברנו בטלפון לגבי התקיפות המיניות בתאי טאון.‬ 291 00:32:37,206 --> 00:32:40,459 ‫- כן, איך הולך? - אנחנו עדיין מחפשים.‬ 292 00:32:49,968 --> 00:32:51,053 ‫מה דעתך?‬ 293 00:32:52,638 --> 00:32:54,765 ‫- זה הבחור. - את בטוחה?‬ 294 00:32:55,974 --> 00:32:59,687 ‫כן, זה הוא. זה האיש שראיתי מחוץ לדירה של מאדי.‬ 295 00:32:59,687 --> 00:33:02,147 ‫- מי הוא? - קוראים לו קורט דוקוויילר.‬ 296 00:33:02,147 --> 00:33:05,484 ‫הוא מפקח עירוני. הוא בחר קורבנות מהאזורים שהוא עבד בהם.‬ 297 00:33:05,609 --> 00:33:08,821 ‫לכן הוא עטה מסכה. אחרת הן היו מזהות אותו.‬ 298 00:33:08,821 --> 00:33:10,823 ‫נוכל להשיג צו חיפוש לביתו.‬ 299 00:33:10,823 --> 00:33:13,200 ‫- ג'רי, אנחנו צריכים לשוחח. - בטח.‬ 300 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 ‫תן לי את הכתובת. לא אחכה לצו מזוין.‬ 301 00:33:18,163 --> 00:33:20,749 ‫מוכרחים לפעול לפי הכללים, אחרת הוא עלול להשתחרר.‬ 302 00:33:20,749 --> 00:33:23,836 ‫אתה מוכרח, אני לא. אם היא שם, אסור לי לבזבז זמן.‬ 303 00:33:23,836 --> 00:33:27,256 ‫- יהיה לנו צו בעוד שעה. - שעה תספיק לי. איפה הוא גר?‬ 304 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 ‫אלוהים, ג'רי. זו מאדי.‬ 305 00:33:32,094 --> 00:33:33,887 ‫- בוואלי. - אני בדרך לשם.‬ 306 00:33:33,887 --> 00:33:35,222 ‫שלח לי את הכתובת.‬ 307 00:33:35,222 --> 00:33:38,934 ‫- אל תהיה שם כשהשוטרים יגיעו. - שלח לי את הכתובת.‬ 308 00:34:51,381 --> 00:34:52,299 ‫מאדי!‬ 309 00:34:53,050 --> 00:34:54,134 ‫מאדי, את פה?‬ 310 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 ‫מאדי? מאדי, את שומעת אותי?‬ 311 00:35:43,517 --> 00:35:46,812 ‫מאדי? מאדי, את פה?‬ 312 00:37:01,345 --> 00:37:04,056 {\an8}‫משטרת לוס אנג'לס תחנת הוליווד, 1358‬ 313 00:37:36,088 --> 00:37:37,005 ‫אפשר לעזור?‬ 314 00:37:41,218 --> 00:37:43,053 ‫אני חושב שכן.‬ 315 00:38:21,925 --> 00:38:23,593 ‫ג'רי: בנט והפרשים בדרך.‬ 316 00:38:42,112 --> 00:38:45,490 ‫ג'רי, יצאתי. יש שם מספיק דברים שבנט יוכל לאסוף בעזרת הצו.‬ 317 00:38:45,615 --> 00:38:48,994 ‫הארי, אתה לא תאמין.‬ 318 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 ‫דוקוויילר בדיוק הסגיר את עצמו.‬ 319 00:38:51,038 --> 00:38:53,373 ‫- איפה? - בתחנת הוליווד.‬ 320 00:38:53,373 --> 00:38:54,916 ‫הוא אמר משהו לגבי מאדי?‬ 321 00:38:54,916 --> 00:38:56,126 ‫אני עומד לגלות.‬ 322 00:38:56,126 --> 00:38:58,754 ‫אני בדרך. אל תסיר מהמזדיין הזה את העיניים.‬ 323 00:39:01,965 --> 00:39:04,676 ‫- מה דעתך? - לדעתי הוא עשה את זה.‬ 324 00:39:04,676 --> 00:39:06,928 ‫הוא עשוי להיות סתם עוד משוגע.‬ 325 00:39:07,387 --> 00:39:09,014 ‫זו אפשרות.‬ 326 00:39:10,390 --> 00:39:12,184 ‫גם לדעתי הוא עשה את זה.‬ 327 00:39:20,776 --> 00:39:24,654 ‫מר דוקוויילר. הבלש ג'רי אדגר.‬ 328 00:39:24,654 --> 00:39:27,407 ‫- היית אצלי בבית. - השארתי לך כרטיס ביקור.‬ 329 00:39:27,574 --> 00:39:28,825 ‫זו הסיבה שאתה פה?‬ 330 00:39:28,825 --> 00:39:31,161 ‫אני יודע שהמשטרה חיפשה אותי.‬ 331 00:39:31,161 --> 00:39:32,204 ‫אתה יודע למה?‬ 332 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 ‫- בגלל השוטרת הנעדרת. - אתה יודע איפה היא?‬ 333 00:39:37,626 --> 00:39:39,294 ‫- כן. - איפה?‬ 334 00:39:40,462 --> 00:39:45,175 ‫טוב, אני לא עומד לספר לך. אלא אם תיתן לי את מה שאני רוצה.‬ 335 00:39:45,759 --> 00:39:46,760 ‫ומה אתה רוצה?‬ 336 00:39:46,968 --> 00:39:49,513 ‫תצטרך לדבר עם עורך הדין שלי.‬ 337 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 ‫- הוא בדרך. - אבל למה אתה צריך עורך דין?‬ 338 00:39:54,726 --> 00:39:57,187 ‫אנחנו יכולים פשוט לדבר פה. אתה ואני.‬ 339 00:39:58,438 --> 00:40:03,151 ‫לשוטרים מותר לשקר. בית המשפט העליון קבע את זה.‬ 340 00:40:03,151 --> 00:40:04,611 ‫אתה יודע מה אני חושב?‬ 341 00:40:06,071 --> 00:40:10,158 ‫אני חושב שאתה השקרן. אתה לא יודע איפה מדלין בוש נמצאת.‬ 342 00:40:10,367 --> 00:40:12,494 ‫באת לפה והמצאת כל מיני שטויות‬ 343 00:40:12,494 --> 00:40:15,580 ‫משום שאתה יודע שיש לנו ראיות לכך שאתה אנס תאי טאון.‬ 344 00:40:24,673 --> 00:40:27,634 ‫מצאנו את טביעת האצבע שלך על המסכה הזאת. המון דנ"א.‬ 345 00:40:35,767 --> 00:40:39,521 ‫אנחנו יודעים שעקבת אחרי הקורבנות בעבודתך כמפקח.‬ 346 00:40:40,605 --> 00:40:44,484 ‫אם אתה רוצה לעצור אותי באשמת מקרי האונס, תעצור אותי.‬ 347 00:40:46,444 --> 00:40:47,821 ‫אבל לא תמצא אותה.‬ 348 00:40:48,321 --> 00:40:49,239 ‫היא בחיים?‬ 349 00:40:50,157 --> 00:40:52,784 ‫- לעת עתה. - מה זאת אומרת?‬ 350 00:40:54,828 --> 00:40:59,291 ‫זאת אומרת שלא אגיד עוד מילה עד שאדבר עם עורך הדין שלי.‬ 351 00:41:08,592 --> 00:41:10,969 ‫הארי, מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ 352 00:41:10,969 --> 00:41:12,304 ‫הוא יודע איפה היא.‬ 353 00:41:12,304 --> 00:41:13,889 ‫אנחנו לא יודעים אם זה הוא.‬ 354 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 ‫- זה הוא. - תן למחלק שוד ורצח להתיש אותו.‬ 355 00:41:16,474 --> 00:41:18,101 ‫- זין על זה. - הארי.‬ 356 00:41:18,101 --> 00:41:20,729 ‫- אל תתעסק איתי. - אסור לך להיות פה!‬ 357 00:41:20,729 --> 00:41:23,940 ‫אתה יודע את זה, אני יודע את זה! לך הביתה, הארי!‬ 358 00:41:26,693 --> 00:41:28,278 ‫מה הוא אמר?‬ 359 00:41:28,278 --> 00:41:29,988 ‫- הוא יודע איפה היא. - איפה?‬ 360 00:41:29,988 --> 00:41:32,157 ‫הוא ביקש עורך דין והשתתק.‬ 361 00:41:32,365 --> 00:41:36,995 ‫- אלוהים, תגיד לי שהיא עדיין בחיים. - הוא אמר רק "לעת עתה".‬ 362 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 ‫הלו?‬ 363 00:42:25,919 --> 00:42:26,836 ‫הלו?‬ 364 00:42:30,006 --> 00:42:31,216 ‫מישהו שומע אותי?‬ 365 00:42:37,889 --> 00:42:38,807 ‫הלו?‬ 366 00:42:40,392 --> 00:42:41,935 ‫הלו, מישהו שומע אותי?‬ 367 00:42:45,814 --> 00:42:48,608 ‫הלו? הצילו!‬ 368 00:42:50,568 --> 00:42:53,029 ‫הצילו! אני פה בפנים! מישהו שומע אותי?‬ 369 00:42:57,993 --> 00:42:59,202 ‫הצילו!‬ 370 00:43:00,704 --> 00:43:02,872 ‫הצילו! אני פה בפנים! הצילו!‬ 371 00:43:04,541 --> 00:43:12,340 ‫הצילו!‬ 372 00:43:12,340 --> 00:43:13,925 ‫מישהו שומע אותי?‬ 373 00:43:18,221 --> 00:43:19,222 ‫תעזרו לי!‬ 374 00:43:36,531 --> 00:43:38,408 ‫בפרק הבא של "בוש: מורשת"...‬ 375 00:43:38,408 --> 00:43:40,660 ‫היא עשויה להיות בכל מקום ברדיוס של 500 ק"מ.‬ 376 00:43:40,660 --> 00:43:42,537 ‫אתה יודע מה זה שעון חול?‬ 377 00:43:42,746 --> 00:43:43,830 ‫הופכים אותו,‬ 378 00:43:43,830 --> 00:43:47,167 ‫והחול מטפטף לאט לאט לחצי התחתון.‬ 379 00:43:47,292 --> 00:43:50,086 ‫בבקשה, מישהו! הצילו!‬ 380 00:43:50,086 --> 00:43:51,713 ‫הזמן אוזל.‬ 381 00:43:51,713 --> 00:43:55,175 ‫תגיד לי מה אני אמור לעשות, לעזאזל.‬ 382 00:43:55,300 --> 00:43:56,968 ‫מאיפה הווידאו הזה מגיע?‬ 383 00:43:56,968 --> 00:43:58,720 ‫דוקוויילר ודאי פרסם אותו.‬ 384 00:43:58,720 --> 00:44:01,097 ‫- היא הסתובבה. - נראה שהיא בוכה.‬ 385 00:44:02,432 --> 00:44:05,310 ‫- אני חייב לך! - אני באה איתך!‬ 386 00:45:29,144 --> 00:45:31,146 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 387 00:45:31,146 --> 00:45:33,231 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬