1
00:00:06,215 --> 00:00:11,554
MENGENANG ANNIE WERSCHING
"SERSAN JULIA BRASHER"
2
00:00:14,056 --> 00:00:15,850
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
3
00:00:18,978 --> 00:00:20,271
Akan dia ulangi?
4
00:00:20,396 --> 00:00:22,898
- Entahlah.
- Aku terus memikirkannya.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,359
Dia ada di kamar menungguku.
6
00:00:25,359 --> 00:00:27,945
- Bisa kau gambarkan?
- Dia memakai topeng.
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,614
Salah satu... topeng gulat Meksiko.
8
00:00:30,740 --> 00:00:32,074
Ini Madeline Bosch.
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,785
Ada serangan seksual, mungkin kau dengar?
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,911
Tidak. Mengerikan.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,706
Aku cerita soal pemerkosaan
dua minggu lalu.
12
00:00:38,706 --> 00:00:41,250
- Ada petunjuk?
- Aku tak bisa lupakan.
13
00:00:41,625 --> 00:00:42,877
Maddie, kau di sini?
14
00:00:43,961 --> 00:00:45,004
Mads, kau di sini?
15
00:03:28,292 --> 00:03:29,793
Andai waktu kita lebih banyak.
16
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
Sayang sekali.
17
00:05:15,441 --> 00:05:17,776
BOSCH: LEGASI
18
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
Harry, kau baik-baik saja?
19
00:05:59,068 --> 00:06:02,196
Harry? Kau baik-baik saja? Mau keluar?
20
00:06:03,447 --> 00:06:05,074
- Apa?
- Mau duduk?
21
00:06:05,074 --> 00:06:06,366
Tidak.
22
00:06:06,492 --> 00:06:09,495
- Maaf. Apa pertanyaanmu?
- Apa dia punya pacar?
23
00:06:10,287 --> 00:06:11,205
Aku tidak tahu.
24
00:06:11,205 --> 00:06:14,500
Setahuku tidak.
Dia merahasiakan kehidupan pribadinya.
25
00:06:18,545 --> 00:06:20,756
Tetangga melihatnya pulang pukul 19.30.
26
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
Apa lagi?
27
00:06:21,924 --> 00:06:24,426
Kamera Ring-nya hanya untuk pintu depan.
28
00:06:24,426 --> 00:06:25,427
Sialan.
29
00:06:25,427 --> 00:06:27,304
- Tetangga lain?
- Unitnya kosong.
30
00:06:27,304 --> 00:06:28,639
Sidik jari laten.
31
00:06:30,265 --> 00:06:33,727
- Cari di sini.
- Tahu berapa banyaknya sidik jari di sana?
32
00:06:33,727 --> 00:06:35,979
Aku tak peduli. Lakukan saja.
33
00:06:37,481 --> 00:06:38,565
Siaran radio...
34
00:06:38,565 --> 00:06:40,526
Tunggu sebentar.
35
00:06:40,526 --> 00:06:43,529
- Di sini sudah terlalu banyak orang.
- Baik, Pak.
36
00:06:43,529 --> 00:06:44,780
Ya, di luar.
37
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
- Harry?
- Ya.
38
00:06:50,828 --> 00:06:51,745
Kau tak apa-apa?
39
00:06:54,123 --> 00:06:56,250
Kuncinya masih di sini. Ponselnya juga.
40
00:06:56,416 --> 00:06:57,793
Tarik napas.
41
00:06:57,793 --> 00:06:59,419
Paham?
42
00:06:59,419 --> 00:07:02,965
Kita akan menemukannya.
Semua sumber daya akan dikerahkan.
43
00:07:02,965 --> 00:07:05,134
- Kaptenmu?
- Kau akan diizinkan ikut.
44
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
- Terima kasih.
- Untuk mendengarkan. RHD memimpin.
45
00:07:08,929 --> 00:07:12,432
Aku mengerti.
Aku hanya ingin tahu ke mana arahnya.
46
00:07:12,558 --> 00:07:13,475
Ayo pergi.
47
00:07:50,721 --> 00:07:51,638
Jerry.
48
00:07:54,266 --> 00:07:55,350
Apa-apaan ini?
49
00:07:55,350 --> 00:07:57,936
Kenapa unit
tak menginterogasi mereka di tempat?
50
00:07:58,061 --> 00:07:59,855
- Kami urus.
- Jangan ada yang pergi
51
00:07:59,980 --> 00:08:02,900
- tanpa diidentifikasi terlebih dahulu.
- Sudah diurus.
52
00:08:14,119 --> 00:08:16,121
Petunjuknya adalah Pemotong Kasa.
53
00:08:16,121 --> 00:08:18,123
Sudah ditangani Kejahatan Seks West.
54
00:08:18,123 --> 00:08:23,003
Korban berusia 20-an, orang Asia-Amerika,
Hollywood Timur, Thai Town.
55
00:08:23,128 --> 00:08:27,382
Penyerangnya memakai topeng gulat,
memotong kasa jendela, lalu masuk.
56
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Ada tersangka?
57
00:08:28,383 --> 00:08:30,928
Kasus dikaitkan dengan DNA.
Belum ada yang cocok.
58
00:08:30,928 --> 00:08:34,139
Kita perlu sesuatu untuk bertindak.
59
00:08:34,139 --> 00:08:38,143
Nanti dia akan dibawa makin jauh
dan disembunyikan lebih baik...
60
00:08:38,143 --> 00:08:39,102
Atau lebih buruk.
61
00:08:39,102 --> 00:08:41,855
Kenapa orang ini mengincar Petugas Bosch?
62
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
Satu kemungkinan.
63
00:08:43,148 --> 00:08:46,652
Dia menemukan topengnya
setelah percobaan pemerkosaan.
64
00:08:46,652 --> 00:08:48,320
Ada sebagian sidik jari.
65
00:08:48,320 --> 00:08:50,989
Mungkin dia tahu Bosch ikut menyelidiki?
66
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Tidak, kecuali dia penegak hukum.
67
00:08:52,908 --> 00:08:54,409
Semua harus diperhitungkan.
68
00:08:54,534 --> 00:08:57,621
Tanpa tersangka,
sidik jari itu tak bisa dibandingkan.
69
00:08:57,621 --> 00:08:59,498
Astaga. Kita tak punya waktu.
70
00:08:59,498 --> 00:09:03,752
Kita perlu mencari titik temu.
Kita cari dia di titik itu.
71
00:09:04,836 --> 00:09:09,174
- Bisa tinggalkan kami sebentar?
- Tidak! Jangan menghentikanku.
72
00:09:09,341 --> 00:09:12,970
Kau kuizinkan ikut di sini
karena aku menghormatimu,
73
00:09:13,095 --> 00:09:15,639
tapi kau tahu kau tidak bisa terlibat.
74
00:09:15,639 --> 00:09:17,432
Kami juga ingin menemukannya.
75
00:09:17,557 --> 00:09:19,142
Itu sangat kuragukan.
76
00:09:20,394 --> 00:09:24,523
Harry, dia anggota kami.
Kami memahami kekhawatiranmu,
77
00:09:24,523 --> 00:09:27,442
tapi kau tahu
48 jam pertama sangat penting.
78
00:09:27,567 --> 00:09:31,113
Makin banyak waktu yang kubuang,
waktu bekerja makin sedikit.
79
00:09:31,113 --> 00:09:34,950
Biar kubantu. Menghubungi temannya.
Mereka mungkin tahu sesuatu.
80
00:09:34,950 --> 00:09:37,494
Tidak bisa. Itu melawan kebijakan.
81
00:09:37,494 --> 00:09:41,623
Jika kau terlibat, pengacara akan datang
dan menghancurkan kasus ini.
82
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Persetan kebijakan!
83
00:09:45,419 --> 00:09:46,837
Aku tak bisa tak bertindak.
84
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
Tolong pulanglah.
85
00:09:56,513 --> 00:09:59,349
Tunggu di dekat telepon,
kalau-kalau dia minta tebusan.
86
00:10:10,527 --> 00:10:13,572
Aku tahu banyak hal
yang bisa lolos dari sistem.
87
00:10:13,572 --> 00:10:16,491
- Biarkan kami bekerja.
- Bagaimana jika ini putramu?
88
00:10:16,491 --> 00:10:20,078
- Ini akan kukerjakan seperti dia anakku.
- Jangan mengeluarkanku.
89
00:10:20,912 --> 00:10:23,874
- Aku akan usahakan sebisaku.
- Aku mengandalkanmu.
90
00:10:33,800 --> 00:10:35,344
Apa dia akan jadi masalah?
91
00:10:35,344 --> 00:10:37,804
Kami lama jadi rekan. Aku kenal dia.
92
00:10:37,804 --> 00:10:39,431
Kalian punya sejarah.
93
00:10:41,641 --> 00:10:42,726
Aku bisa tangani.
94
00:11:05,415 --> 00:11:08,001
- Sudah malam.
- Aku membutuhkanmu. Penting.
95
00:11:08,001 --> 00:11:10,087
- Ada apa?
- Putriku diculik.
96
00:11:10,212 --> 00:11:12,714
- Astaga.
- Masuk ke rekening banknya.
97
00:11:12,714 --> 00:11:15,092
- Itu bisa lama.
- Aku tidak peduli.
98
00:11:15,092 --> 00:11:18,762
Aku ingin tahu di mana dia memakai
kartu debitnya. Video apa saja,
99
00:11:18,762 --> 00:11:20,972
apa dia dibuntuti. Orang itu mengawasinya.
100
00:11:21,515 --> 00:11:23,392
Periksa riwayat ponselnya.
101
00:11:23,392 --> 00:11:24,559
Info rekeningnya?
102
00:11:24,559 --> 00:11:26,770
Akan kukirim. Dia ikut paket keluarga.
103
00:11:26,770 --> 00:11:30,857
Telusuri panggilannya
dan cocokkan dengan nama tertentu.
104
00:11:30,857 --> 00:11:32,401
Mungkin dikuntit daring.
105
00:11:32,401 --> 00:11:35,278
- Telusuri media sosialnya.
- Komentar di fotonya,
106
00:11:35,278 --> 00:11:37,739
siapa yang menandai,
siapa yang menanggapi.
107
00:11:37,739 --> 00:11:40,409
- Benar. Apa pun yang tidak biasa.
- Beres.
108
00:11:47,457 --> 00:11:48,375
Sialan!
109
00:12:07,185 --> 00:12:10,480
- Gadis malang itu kena kutukan Bosch.
- Jangan bicara begitu, Mank.
110
00:12:10,605 --> 00:12:14,401
Aku bicara apa adanya.
Hal buruk menyukai satu keluarga itu.
111
00:12:17,070 --> 00:12:18,905
Semoga kita menemukannya.
112
00:12:18,905 --> 00:12:20,115
Jangan ke sana dahulu.
113
00:12:34,588 --> 00:12:36,840
Tersangka masuk
dengan memotong kasa jendela.
114
00:12:36,840 --> 00:12:39,301
Orang kulit putih,
tinggi dan berat rata-rata.
115
00:12:39,301 --> 00:12:41,803
Preeda menyebutkan dia berbau rokok.
116
00:12:41,803 --> 00:12:43,305
Benar.
117
00:12:43,430 --> 00:12:46,808
Anise Sahagun juga menyebutkan asap rokok.
118
00:12:46,808 --> 00:12:49,227
Kai Morgan yang dapat laporan itu.
119
00:12:49,227 --> 00:12:51,521
Kau baru menelusuri ulang
lingkungan sekitar.
120
00:12:51,521 --> 00:12:55,025
Ada pria yang terlihat
memakai topeng gulat.
121
00:12:55,025 --> 00:12:58,403
- Seperti yang ditemukan di tempat sampah?
- Benar.
122
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Kau dan Maddie mewawancarai banyak orang.
123
00:13:02,574 --> 00:13:06,912
Tetangga, kurir, penata taman, tukang pos.
124
00:13:06,912 --> 00:13:09,372
Inspektur kota, Kurt Dockweiler.
125
00:13:09,372 --> 00:13:12,876
Maddie melihat salah satu pengumumannya.
Dia tidak tahu apa-apa.
126
00:13:14,294 --> 00:13:18,590
Kubilang biarkan saja, biarkan
Kejahatan Seks Biro West menanganinya.
127
00:13:19,299 --> 00:13:21,676
Ceritakan hasil beberapa wawancara ini,
128
00:13:21,676 --> 00:13:23,512
lalu kita bawa satu per satu?
129
00:13:23,512 --> 00:13:25,931
Kau tahu RHD kita, Pak, sulit ditembus.
130
00:13:25,931 --> 00:13:27,849
Aku di luar, menyelidiki.
131
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
Maaf membangunkanmu, Letnan.
132
00:13:31,520 --> 00:13:34,689
Kau pasti sudah dengar
kejadian yang menimpa putriku.
133
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
Jika ada informasi, tolong hubungi aku.
134
00:13:39,736 --> 00:13:41,655
Tentu saja, sangat dirahasiakan.
135
00:13:45,659 --> 00:13:47,577
Benar. Aku sudah pensiun.
136
00:13:47,577 --> 00:13:51,373
Benar, Pak. Aku tahu
aku masih bisa masuk ke Ilmu Perilaku.
137
00:13:51,540 --> 00:13:54,960
Tidak, aku tidak butuh rujukan.
Aku tidak butuh konselor.
138
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Yang kubutuhkan hanya informasi
terkait kasus putriku.
139
00:13:58,213 --> 00:14:01,466
Pak, Kejahatan Besar
tidak mau memberiku informasi.
140
00:14:01,466 --> 00:14:02,801
Aku berharap kau mau.
141
00:14:03,718 --> 00:14:06,054
- Terima kasih sudah dijawab.
- Harry.
142
00:14:06,346 --> 00:14:08,431
- Tentu.
- Aku tak bisa ganggu Edgar terus.
143
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
Jika itu hilang, tak membantu.
144
00:14:10,183 --> 00:14:12,936
Aku akan awasi terus perkembangannya.
145
00:14:12,936 --> 00:14:16,648
Jika ada informasi ke kantor Kapten,
pasti kuberi tahu.
146
00:14:16,648 --> 00:14:17,983
Terima kasih, Mank.
147
00:14:17,983 --> 00:14:19,568
- Terima kasih.
- Baiklah.
148
00:14:24,281 --> 00:14:25,115
Ayah.
149
00:14:41,381 --> 00:14:42,340
Halo?
150
00:14:42,340 --> 00:14:44,843
- Harry?
- Aku sendiri.
151
00:14:44,968 --> 00:14:47,178
Ernie Munger dari Kantor Koroner.
152
00:14:48,054 --> 00:14:50,181
Hei, Ernie. Ada apa?
153
00:14:51,766 --> 00:14:54,185
Aku dengar yang terjadi di Hollywood.
154
00:14:56,062 --> 00:14:56,980
Aku seorang ayah.
155
00:14:57,480 --> 00:15:00,567
Aku menghubungimu lebih dahulu
sebelum memberi tahu RHD.
156
00:15:06,906 --> 00:15:08,116
Kau masih di sana?
157
00:15:10,827 --> 00:15:13,663
Ya, silakan.
158
00:15:15,123 --> 00:15:16,499
Ada wanita tak dikenal.
159
00:15:17,125 --> 00:15:21,254
Trauma tumpul. Perempuan kulit putih,
usia antara 20 sampai 25 tahun.
160
00:15:23,214 --> 00:15:24,716
Semoga itu bukan dia,
161
00:15:25,842 --> 00:15:27,552
tapi deskripsinya sesuai.
162
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Ditemukan di mana?
163
00:15:30,138 --> 00:15:31,264
Mobil gandeng sheriff.
164
00:15:32,182 --> 00:15:35,310
Mereka menemukannya
di jalan keluar 5, di LA Timur.
165
00:15:36,436 --> 00:15:40,649
Aku akan ke sana.
Aku ingin lihat sebelum dilihat yang lain.
166
00:15:43,193 --> 00:15:44,903
- Kuberi akses masuk.
- Terima kasih.
167
00:16:00,502 --> 00:16:03,797
- Ada perkembangan?
- Tidak banyak dari kompleks apartemennya.
168
00:16:03,797 --> 00:16:06,800
- Ada beberapa kamera Ring di sana.
- Itu tak berguna.
169
00:16:06,800 --> 00:16:09,803
- Itu pun jika dinyalakan.
- Kami masih telusuri.
170
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
- Radius berapa?
- Satu blok.
171
00:16:11,471 --> 00:16:13,348
- Jadikan tiga.
- Tak ada gambaran,
172
00:16:13,348 --> 00:16:15,850
juga mobilnya. Apa yang kita cari?
173
00:16:15,850 --> 00:16:18,061
Yang terlihat dan terasa mencurigakan.
174
00:16:18,061 --> 00:16:19,270
Mempersempit.
175
00:16:19,562 --> 00:16:21,356
- Kami gali terus.
- Aku ada di sini.
176
00:16:21,356 --> 00:16:22,399
Baik.
177
00:17:21,499 --> 00:17:22,417
Terima kasih.
178
00:19:52,775 --> 00:19:54,903
Masih mencocokkan nomor dan nama.
179
00:19:54,903 --> 00:19:56,321
Ada panggilan tak biasa?
180
00:19:56,446 --> 00:19:59,824
Satu panggilan masuk.
Tanpa nama, dari Boost Mobile.
181
00:20:00,158 --> 00:20:03,161
Ponsel sekali pakai.
Pasti bajingan itu meneleponnya.
182
00:20:03,161 --> 00:20:06,331
Aku akan lacak penggunanya,
tapi tak bisa berjanji apa-apa.
183
00:20:06,331 --> 00:20:09,125
- Kontaknya?
- Chandler menelepon beberapa kali.
184
00:20:09,709 --> 00:20:10,627
Gali terus.
185
00:20:36,361 --> 00:20:39,155
- Harry?
- Maddie diambil. Aku butuh bantuanmu.
186
00:20:39,155 --> 00:20:42,283
Masuk. Apa maksudmu, "Dia diambil"?
187
00:20:42,283 --> 00:20:45,954
Ada pemerkosa yang dijuluki
"Pemotong Kasa" dari kasusnya,
188
00:20:45,954 --> 00:20:47,705
- kurasa dia pelakunya.
- Astaga.
189
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
- Kapan?
- Semalam.
190
00:20:48,915 --> 00:20:50,875
Kapan kalian terakhir bicara?
191
00:20:50,875 --> 00:20:53,836
- Bukan tadi malam. Malam sebelumnya.
- Di telepon?
192
00:20:53,836 --> 00:20:55,964
Di rumahnya. Aku pergi ke sana.
193
00:20:57,048 --> 00:21:01,010
Orang itu pasti mengawasinya,
mempelajari rutinitasnya.
194
00:21:02,261 --> 00:21:04,806
Apa kau melihat sesuatu di sana? Apa saja.
195
00:21:08,851 --> 00:21:13,773
Ada orang di halaman saat aku masuk.
196
00:21:13,773 --> 00:21:16,651
Seorang pria.
Kulihat saat ada di depan pintu.
197
00:21:17,026 --> 00:21:19,654
Kukira penyewa lain.
198
00:21:19,654 --> 00:21:22,949
Tetangga yang keluar untuk merokok.
Tak kuperhatikan.
199
00:21:22,949 --> 00:21:24,534
- Dia merokok?
- Ya.
200
00:21:24,534 --> 00:21:27,245
Bisa kau identifikasi
jika melihatnya lagi?
201
00:21:27,412 --> 00:21:28,329
Mungkin.
202
00:21:28,705 --> 00:21:32,000
Kasus lainnya juga begini?
Dia menculik korbannya?
203
00:21:32,000 --> 00:21:35,336
Entah kenapa Maddie dibawa.
Dia punya alasan mengganti modus.
204
00:21:38,548 --> 00:21:39,465
Harry.
205
00:21:39,465 --> 00:21:43,386
Saksi melihat ada pria
di luar apartemen Maddie malam sebelumnya.
206
00:21:43,386 --> 00:21:47,181
- Dia memata-matai apartemennya.
- Kami menelusuri seluruh kompleks.
207
00:21:47,181 --> 00:21:49,767
- Tak ada yang melihat apa-apa.
- Ini Honey Chandler.
208
00:21:49,767 --> 00:21:51,894
Dia mengunjungi Maddie, melihatnya.
209
00:21:51,894 --> 00:21:54,188
Segera dudukkan dia dengan artis komposit.
210
00:21:54,188 --> 00:21:55,773
Tunggu sebentar. Harry.
211
00:21:55,773 --> 00:21:58,317
- Dia tahu dari mana?
- Aku yang tahu, dia tidak.
212
00:21:59,736 --> 00:22:00,570
Akan kuatur.
213
00:23:23,653 --> 00:23:25,196
Baik. Baik!
214
00:23:31,410 --> 00:23:32,328
Baik.
215
00:23:33,121 --> 00:23:35,123
Kau jalang kecil pemberani.
216
00:23:49,929 --> 00:23:53,057
Ada yang melihatnya lari ke sini
setelah percobaan pemerkosaan,
217
00:23:53,057 --> 00:23:54,684
mencari mobil untuk dicuri.
218
00:23:54,809 --> 00:23:57,979
Mereka lihat dia lari ke mana
setelah membuang topeng?
219
00:23:57,979 --> 00:24:01,357
Tidak. Di sinilah dia menemukannya.
220
00:24:04,986 --> 00:24:07,905
- Kamera ini berfungsi?
- Hanya untuk memantau.
221
00:24:08,614 --> 00:24:11,409
- Tidak merekam.
- Para penyewa melihat sesuatu?
222
00:24:11,784 --> 00:24:13,995
Di siang bolong. Tak melihat apa-apa.
223
00:24:16,455 --> 00:24:19,000
Kubilang, "Biarkan detektif menanganinya."
224
00:24:22,170 --> 00:24:23,588
Dia tidak terima.
225
00:24:25,089 --> 00:24:27,008
Bukankah kau juga akan begitu?
226
00:24:28,801 --> 00:24:29,719
Mungkin.
227
00:24:35,183 --> 00:24:36,893
Apa yang kau pikirkan?
228
00:24:39,520 --> 00:24:40,438
Entahlah.
229
00:24:43,024 --> 00:24:46,611
- Aku tak bisa meyakinkannya.
- Ini bukan salahmu.
230
00:24:51,908 --> 00:24:56,204
Maddie juga melihatnya.
Bahkan ditindaklanjuti ke inspektur kota.
231
00:24:56,329 --> 00:24:58,706
Maddie memintanya mengawasi terus.
232
00:25:04,170 --> 00:25:07,798
Firasatku buruk tentang ini.
Apa dia mampu menghadapinya?
233
00:25:07,798 --> 00:25:09,967
Dia berusaha mati-matian mencarinya.
234
00:25:10,885 --> 00:25:13,763
{\an8}Seperti nyanyian nenekku,
"Keep on the Sunny Side".
235
00:25:13,763 --> 00:25:15,932
Jika dihubungi Harry, hubungi aku.
236
00:25:15,932 --> 00:25:17,475
Pasti.
237
00:25:39,664 --> 00:25:43,793
Sore, Pak. Boleh tolong
perlihatkan SIM dan STNK?
238
00:25:43,793 --> 00:25:46,879
- Apa yang kulakukan?
- Kujelaskan setelahnya.
239
00:25:47,338 --> 00:25:50,925
- Begitu banyak pilihan.
- Pelan-pelan saja.
240
00:25:56,264 --> 00:25:58,349
Semoga benda itu berisi penghapus.
241
00:25:58,349 --> 00:26:01,143
Coba bayangkan momen itu lagi.
242
00:26:06,357 --> 00:26:08,442
Pete! Hei, Kurt.
243
00:26:08,859 --> 00:26:10,194
Waktunya kurang tepat?
244
00:26:10,361 --> 00:26:12,822
Aku mau rapat. Ada apa?
245
00:26:12,989 --> 00:26:16,284
Mau bertanya apa ada perkembangan
perihal Thai Town.
246
00:26:16,534 --> 00:26:17,743
Masih sama.
247
00:26:17,743 --> 00:26:21,539
- Masih menyelidiki sidik jari itu.
- Sidik jari dari topengnya.
248
00:26:21,706 --> 00:26:25,751
Belum ada kecocokan.
Dapat sesuatu dari penyelidikanmu?
249
00:26:25,751 --> 00:26:27,169
Ada polisi meneleponku.
250
00:26:27,336 --> 00:26:28,587
Dia melihat pengumumanku.
251
00:26:28,587 --> 00:26:30,506
Aku disuruh terus mengawasi.
252
00:26:30,506 --> 00:26:34,677
Aku tidak tahu
apa mesti mencari hal tertentu.
253
00:26:34,677 --> 00:26:36,637
Pria itu memakai topeng gulat.
254
00:26:36,637 --> 00:26:38,431
Jadi, tidak ada saksi?
255
00:26:38,556 --> 00:26:40,349
Belum ada. Aku harus pergi.
256
00:26:40,349 --> 00:26:44,145
Jika melihat atau mendengar sesuatu,
akan kukabari.
257
00:26:44,395 --> 00:26:47,315
- Lakukanlah.
- Kau juga akan mengabariku, bukan?
258
00:26:47,440 --> 00:26:48,607
Akan kuusahakan.
259
00:26:48,733 --> 00:26:50,901
- Baik, Kawan. Terima kasih.
- Ya.
260
00:27:22,683 --> 00:27:24,977
Minggu lalu ada tiga mobil yang dicurigai.
261
00:27:24,977 --> 00:27:28,939
Entah parkir di area itu
dan ada pria terlihat menyeberang jalan,
262
00:27:28,939 --> 00:27:31,734
atau pengunjung sama
yang berhenti dan kembali.
263
00:27:31,734 --> 00:27:34,070
Kau lacak pemilik yang terdaftar?
264
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Dua warga di sana,
yang ketiga adalah pengunjung.
265
00:27:36,989 --> 00:27:41,202
Mobil kantor ini muncul beberapa kali.
Tiap hari lewat pada waktu yang sama.
266
00:27:41,202 --> 00:27:44,872
- Dari pelatnya bisa tahu departemennya.
- Terlalu buram.
267
00:27:44,872 --> 00:27:47,416
Banyak pembangunan rumah di kawasan itu.
268
00:27:47,416 --> 00:27:49,126
Mungkin yurisdiksinya.
269
00:27:49,126 --> 00:27:51,045
Bicara soal inspektur kota,
270
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
aku mau lihat penelusuran Maddie.
271
00:27:53,339 --> 00:27:54,882
Terus tonton video itu.
272
00:27:54,882 --> 00:27:58,594
- Yang terlihat dan terasa mencurigakan?
- Begitulah.
273
00:28:02,390 --> 00:28:05,851
- Yakin dia libur hari ini?
- Begitu kata atasannya.
274
00:28:06,268 --> 00:28:09,772
- Tidak ada mobil kantornya.
- Itu tidak untuk dibawa pulang.
275
00:28:12,233 --> 00:28:15,486
Area mana lagi wilayahnya
selain Thai Town?
276
00:28:15,486 --> 00:28:18,447
Los Feliz, Silver Lake,
277
00:28:18,447 --> 00:28:23,077
tapi tak ada yang pernah menanyainya
soal penghuni liar atau lokasi bermasalah.
278
00:29:00,197 --> 00:29:01,532
Apa yang kau lakukan?
279
00:29:01,532 --> 00:29:04,994
Semua korban mencium bau asap rokok
dari penyerangnya.
280
00:29:05,119 --> 00:29:09,874
Itu kesimpulan yang jauh. Kau mau
keliling kota mengumpulkan puntung rokok?
281
00:29:09,874 --> 00:29:11,375
Jika memang perlu.
282
00:31:58,584 --> 00:31:59,752
Baru dibuat.
283
00:32:01,712 --> 00:32:05,633
Berapa pun waktu yang dihabiskan,
mata dan hidungnya tidak pernah benar.
284
00:32:05,633 --> 00:32:07,676
Dia memang bilang saat itu gelap.
285
00:32:09,303 --> 00:32:10,846
Aku mau tanya sesuatu.
286
00:32:24,818 --> 00:32:26,945
- Tn. Dockweiler.
- Ya?
287
00:32:27,071 --> 00:32:28,405
Bisa bicara sebentar?
288
00:32:28,781 --> 00:32:30,616
- Tentu.
- Jaga tempatnya.
289
00:32:31,700 --> 00:32:34,203
Sudah kuduga mungkin kau.
Aku Petugas Bosch.
290
00:32:34,203 --> 00:32:37,206
Kita bicara lewat telepon
soal serangan seksual itu.
291
00:32:37,206 --> 00:32:40,459
- Benar. Bagaimana kabarnya?
- Kami masih mencarinya.
292
00:32:49,968 --> 00:32:51,053
Bagaimana menurutmu?
293
00:32:52,638 --> 00:32:54,765
- Itu orangnya.
- Kau yakin?
294
00:32:55,974 --> 00:32:59,687
Ya, itu dia. Dialah yang kulihat
di luar apartemen Maddie.
295
00:32:59,687 --> 00:33:02,147
- Siapa dia?
- Namanya Kurt Dockweiler.
296
00:33:02,147 --> 00:33:05,484
Inspektur kota. Memilih korban
dari wilayah kerjanya.
297
00:33:05,609 --> 00:33:08,821
Maka itu dia pakai topeng.
Mereka pasti mengenalinya.
298
00:33:08,821 --> 00:33:10,823
Kita bisa minta surat penggeledahan.
299
00:33:10,823 --> 00:33:13,200
- Jerry, aku mau bicara.
- Baik.
300
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
Beri alamatnya. Aku tak akan menunggu.
301
00:33:18,163 --> 00:33:20,749
Ini harus benar,
jika tidak, dia bisa lolos.
302
00:33:20,749 --> 00:33:23,836
Kau yang harus begitu.
Aku tak bisa membuang waktu.
303
00:33:23,836 --> 00:33:27,256
- Surat keluar sejam lagi.
- Itu saja yang perlu. Alamatnya?
304
00:33:27,423 --> 00:33:29,508
Astaga, Jerry. Ini Maddie.
305
00:33:32,094 --> 00:33:33,887
- Di Valley.
- Aku akan ke sana.
306
00:33:33,887 --> 00:33:35,222
Kirimi lokasi persisnya.
307
00:33:35,222 --> 00:33:38,934
- Jangan ada di sana saat polisi tiba.
- Kirimi aku alamatnya.
308
00:34:51,381 --> 00:34:52,299
Maddie!
309
00:34:53,050 --> 00:34:54,134
Maddie, kau di sini?
310
00:35:11,652 --> 00:35:14,029
Maddie? Maddie, bisa dengar aku?
311
00:35:43,517 --> 00:35:46,812
Maddie? Maddie, kau ada di sini?
312
00:37:01,345 --> 00:37:04,056
{\an8}DEPARTEMEN KEPOLISIAN LOS ANGELES
SEKTOR HOLLYWOOD - 1358
313
00:37:36,088 --> 00:37:37,005
Bisa dibantu?
314
00:37:41,218 --> 00:37:43,053
Bisa.
315
00:38:21,925 --> 00:38:23,593
Bennett dan pasukan menuju ke sana.
316
00:38:42,112 --> 00:38:45,490
Jerry, aku sudah keluar.
Banyak yang bisa diambil pakai surat.
317
00:38:45,615 --> 00:38:48,994
Harry, kau tak akan percaya ini.
318
00:38:48,994 --> 00:38:51,038
Dockweiler baru menyerahkan diri.
319
00:38:51,038 --> 00:38:53,373
- Di mana?
- Sektor Hollywood.
320
00:38:53,373 --> 00:38:54,916
Ada menyebut Maddie?
321
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
Aku akan cari tahu.
322
00:38:56,126 --> 00:38:58,754
Aku akan ke sana.
Awasi dia terus.
323
00:39:01,965 --> 00:39:04,676
- Bagaimana menurutmu?
- Benar dia pelakunya.
324
00:39:04,676 --> 00:39:06,928
Dia bisa saja hanya orang gila.
325
00:39:07,387 --> 00:39:09,014
Kemungkinan itu ada.
326
00:39:10,390 --> 00:39:12,184
Menurutku mungkin memang dia.
327
00:39:20,776 --> 00:39:24,654
Tn. Dockweiler. Detektif Jerry Edgar.
328
00:39:24,654 --> 00:39:27,407
- Kau ada di rumahku.
- Aku meninggalkan kartu nama.
329
00:39:27,574 --> 00:39:28,825
Itu sebabnya kau ke sini?
330
00:39:28,825 --> 00:39:31,161
Aku tahu polisi mencariku.
331
00:39:31,161 --> 00:39:32,204
Kau tahu sebabnya?
332
00:39:34,206 --> 00:39:36,750
- Polisi yang hilang itu.
- Kau tahu dia di mana?
333
00:39:37,626 --> 00:39:39,294
- Tahu.
- Di mana?
334
00:39:40,462 --> 00:39:45,175
Itu tak akan kuberi tahu.
Sampai kau beri yang kuinginkan.
335
00:39:45,759 --> 00:39:46,760
Apa itu?
336
00:39:46,968 --> 00:39:49,513
Kau harus melalui pengacaraku.
337
00:39:50,472 --> 00:39:53,266
- Dia dalam perjalanan.
- Kenapa butuh pengacara?
338
00:39:54,726 --> 00:39:57,187
Kita bisa bicara di sini. Berdua saja.
339
00:39:58,438 --> 00:40:03,151
Polisi boleh berbohong.
Begitu menurut Mahkamah Agung.
340
00:40:03,151 --> 00:40:04,611
Tahu apa yang kupikirkan?
341
00:40:06,071 --> 00:40:10,158
Menurutku kau pembohongnya.
Kau tidak tahu Madeline ada di mana.
342
00:40:10,367 --> 00:40:12,494
Kau datang ke sini membual
343
00:40:12,494 --> 00:40:15,580
karena tahu kau tersangka kami
untuk pemerkosaan Thai Town.
344
00:40:24,673 --> 00:40:27,634
Kami menemukan sidik jarimu di topeng itu.
Penuh DNA-mu.
345
00:40:35,767 --> 00:40:39,521
Kami tahu kau menguntit korban
dari pekerjaanmu sebagai inspektur.
346
00:40:40,605 --> 00:40:44,484
Jika ingin menahanku
atas pemerkosaan, tahan saja,
347
00:40:46,444 --> 00:40:47,821
tapi dia tak akan ketemu.
348
00:40:48,321 --> 00:40:49,239
Dia masih hidup?
349
00:40:50,157 --> 00:40:52,784
- Untuk saat ini.
- Apa maksudmu?
350
00:40:54,828 --> 00:40:59,291
Maksudnya, aku tak akan bicara lagi
sampai aku bicara dengan pengacaraku.
351
00:41:08,592 --> 00:41:10,969
Harry, kenapa ke sini?
352
00:41:10,969 --> 00:41:12,304
Dia tahu putriku di mana.
353
00:41:12,304 --> 00:41:13,889
Kita tak yakin dia pelakunya.
354
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Itu dia.
- Biar RHD membuatnya gelisah.
355
00:41:16,474 --> 00:41:18,101
- Persetan.
- Harry.
356
00:41:18,101 --> 00:41:20,729
- Jangan bercanda.
- Kau tidak boleh ada di sini!
357
00:41:20,729 --> 00:41:23,940
Kau tahu itu! Aku tahu itu!
Pulanglah, Harry!
358
00:41:26,693 --> 00:41:28,278
Apa katanya?
359
00:41:28,278 --> 00:41:29,988
- Tahu Maddie di mana.
- Di mana?
360
00:41:29,988 --> 00:41:32,157
Dia pakai pengacara dan berhenti bicara.
361
00:41:32,365 --> 00:41:36,995
- Astaga, katakan dia masih hidup.
- Katanya hanya, "Untuk saat ini."
362
00:42:22,332 --> 00:42:23,250
Halo?
363
00:42:25,919 --> 00:42:26,836
Halo?
364
00:42:30,006 --> 00:42:31,216
Ada yang bisa dengar?
365
00:42:37,889 --> 00:42:38,807
Halo?
366
00:42:40,392 --> 00:42:41,935
Halo, ada yang bisa dengar?
367
00:42:45,814 --> 00:42:48,608
Halo? Tolong!
368
00:42:50,568 --> 00:42:53,029
Tolong! Aku di sini!
Ada yang bisa mendengarku?
369
00:42:57,993 --> 00:42:59,202
Tolong!
370
00:43:00,704 --> 00:43:02,872
Tolong! Aku di dalam sini!
371
00:43:04,541 --> 00:43:12,340
Tolong!
372
00:43:12,340 --> 00:43:13,925
Ada yang bisa mendengarku?
373
00:43:18,221 --> 00:43:19,222
Tolong aku!
374
00:43:36,531 --> 00:43:38,408
Selanjutnya di Bosch: Legasi...
375
00:43:38,408 --> 00:43:40,660
Dia bisa di mana saja dalam radius 480 km.
376
00:43:40,660 --> 00:43:42,537
Kau tahu jam pasir itu apa?
377
00:43:42,746 --> 00:43:43,830
Jika dibalikkan,
378
00:43:43,830 --> 00:43:47,167
pasirnya jatuh perlahan ke bagian satunya.
379
00:43:47,292 --> 00:43:50,086
Kumohon. Tolong!
380
00:43:50,086 --> 00:43:51,713
Waktu hampir habis.
381
00:43:51,713 --> 00:43:55,175
Katakan apa yang harus kulakukan?
382
00:43:55,300 --> 00:43:56,968
Dari mana asal video ini?
383
00:43:56,968 --> 00:43:58,720
Pasti disebarkan Dockweiler.
384
00:43:58,720 --> 00:44:01,097
- Dia berbalik.
- Sepertinya dia menangis.
385
00:44:02,432 --> 00:44:05,310
- Aku utang budi kepadamu!
- Hei, aku ikut.
386
00:45:29,144 --> 00:45:31,146
Terjemahan subtitle oleh June Arya
387
00:45:31,146 --> 00:45:33,231
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing