1 00:00:06,215 --> 00:00:11,554 MENGENANG ANNIE WERSCHING "SERSAN JULIA BRASHER" 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,850 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,271 Akan dia ulangi? 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 - Entahlah. - Aku terus memikirkannya. 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,359 Dia ada di kamar menungguku. 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,945 - Bisa kau gambarkan? - Dia memakai topeng. 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,614 Salah satu... topeng gulat Meksiko. 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,074 Ini Madeline Bosch. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Ada serangan seksual, mungkin kau dengar? 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,911 Tidak. Mengerikan. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,706 Aku cerita soal pemerkosaan dua minggu lalu. 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,250 - Ada petunjuk? - Aku tak bisa lupakan. 13 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 Maddie, kau di sini? 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,004 Mads, kau di sini? 15 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 Andai waktu kita lebih banyak. 16 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 Sayang sekali. 17 00:05:15,441 --> 00:05:17,776 BOSCH: LEGASI 18 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 Harry, kau baik-baik saja? 19 00:05:59,068 --> 00:06:02,196 Harry? Kau baik-baik saja? Mau keluar? 20 00:06:03,447 --> 00:06:05,074 - Apa? - Mau duduk? 21 00:06:05,074 --> 00:06:06,366 Tidak. 22 00:06:06,492 --> 00:06:09,495 - Maaf. Apa pertanyaanmu? - Apa dia punya pacar? 23 00:06:10,287 --> 00:06:11,205 Aku tidak tahu. 24 00:06:11,205 --> 00:06:14,500 Setahuku tidak. Dia merahasiakan kehidupan pribadinya. 25 00:06:18,545 --> 00:06:20,756 Tetangga melihatnya pulang pukul 19.30. 26 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Apa lagi? 27 00:06:21,924 --> 00:06:24,426 Kamera Ring-nya hanya untuk pintu depan. 28 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Sialan. 29 00:06:25,427 --> 00:06:27,304 - Tetangga lain? - Unitnya kosong. 30 00:06:27,304 --> 00:06:28,639 Sidik jari laten. 31 00:06:30,265 --> 00:06:33,727 - Cari di sini. - Tahu berapa banyaknya sidik jari di sana? 32 00:06:33,727 --> 00:06:35,979 Aku tak peduli. Lakukan saja. 33 00:06:37,481 --> 00:06:38,565 Siaran radio... 34 00:06:38,565 --> 00:06:40,526 Tunggu sebentar. 35 00:06:40,526 --> 00:06:43,529 - Di sini sudah terlalu banyak orang. - Baik, Pak. 36 00:06:43,529 --> 00:06:44,780 Ya, di luar. 37 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 - Harry? - Ya. 38 00:06:50,828 --> 00:06:51,745 Kau tak apa-apa? 39 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 Kuncinya masih di sini. Ponselnya juga. 40 00:06:56,416 --> 00:06:57,793 Tarik napas. 41 00:06:57,793 --> 00:06:59,419 Paham? 42 00:06:59,419 --> 00:07:02,965 Kita akan menemukannya. Semua sumber daya akan dikerahkan. 43 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 - Kaptenmu? - Kau akan diizinkan ikut. 44 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 - Terima kasih. - Untuk mendengarkan. RHD memimpin. 45 00:07:08,929 --> 00:07:12,432 Aku mengerti. Aku hanya ingin tahu ke mana arahnya. 46 00:07:12,558 --> 00:07:13,475 Ayo pergi. 47 00:07:50,721 --> 00:07:51,638 Jerry. 48 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 Apa-apaan ini? 49 00:07:55,350 --> 00:07:57,936 Kenapa unit tak menginterogasi mereka di tempat? 50 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 - Kami urus. - Jangan ada yang pergi 51 00:07:59,980 --> 00:08:02,900 - tanpa diidentifikasi terlebih dahulu. - Sudah diurus. 52 00:08:14,119 --> 00:08:16,121 Petunjuknya adalah Pemotong Kasa. 53 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 Sudah ditangani Kejahatan Seks West. 54 00:08:18,123 --> 00:08:23,003 Korban berusia 20-an, orang Asia-Amerika, Hollywood Timur, Thai Town. 55 00:08:23,128 --> 00:08:27,382 Penyerangnya memakai topeng gulat, memotong kasa jendela, lalu masuk. 56 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Ada tersangka? 57 00:08:28,383 --> 00:08:30,928 Kasus dikaitkan dengan DNA. Belum ada yang cocok. 58 00:08:30,928 --> 00:08:34,139 Kita perlu sesuatu untuk bertindak. 59 00:08:34,139 --> 00:08:38,143 Nanti dia akan dibawa makin jauh dan disembunyikan lebih baik... 60 00:08:38,143 --> 00:08:39,102 Atau lebih buruk. 61 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Kenapa orang ini mengincar Petugas Bosch? 62 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 Satu kemungkinan. 63 00:08:43,148 --> 00:08:46,652 Dia menemukan topengnya setelah percobaan pemerkosaan. 64 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 Ada sebagian sidik jari. 65 00:08:48,320 --> 00:08:50,989 Mungkin dia tahu Bosch ikut menyelidiki? 66 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Tidak, kecuali dia penegak hukum. 67 00:08:52,908 --> 00:08:54,409 Semua harus diperhitungkan. 68 00:08:54,534 --> 00:08:57,621 Tanpa tersangka, sidik jari itu tak bisa dibandingkan. 69 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Astaga. Kita tak punya waktu. 70 00:08:59,498 --> 00:09:03,752 Kita perlu mencari titik temu. Kita cari dia di titik itu. 71 00:09:04,836 --> 00:09:09,174 - Bisa tinggalkan kami sebentar? - Tidak! Jangan menghentikanku. 72 00:09:09,341 --> 00:09:12,970 Kau kuizinkan ikut di sini karena aku menghormatimu, 73 00:09:13,095 --> 00:09:15,639 tapi kau tahu kau tidak bisa terlibat. 74 00:09:15,639 --> 00:09:17,432 Kami juga ingin menemukannya. 75 00:09:17,557 --> 00:09:19,142 Itu sangat kuragukan. 76 00:09:20,394 --> 00:09:24,523 Harry, dia anggota kami. Kami memahami kekhawatiranmu, 77 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 tapi kau tahu 48 jam pertama sangat penting. 78 00:09:27,567 --> 00:09:31,113 Makin banyak waktu yang kubuang, waktu bekerja makin sedikit. 79 00:09:31,113 --> 00:09:34,950 Biar kubantu. Menghubungi temannya. Mereka mungkin tahu sesuatu. 80 00:09:34,950 --> 00:09:37,494 Tidak bisa. Itu melawan kebijakan. 81 00:09:37,494 --> 00:09:41,623 Jika kau terlibat, pengacara akan datang dan menghancurkan kasus ini. 82 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Persetan kebijakan! 83 00:09:45,419 --> 00:09:46,837 Aku tak bisa tak bertindak. 84 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 Tolong pulanglah. 85 00:09:56,513 --> 00:09:59,349 Tunggu di dekat telepon, kalau-kalau dia minta tebusan. 86 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 Aku tahu banyak hal yang bisa lolos dari sistem. 87 00:10:13,572 --> 00:10:16,491 - Biarkan kami bekerja. - Bagaimana jika ini putramu? 88 00:10:16,491 --> 00:10:20,078 - Ini akan kukerjakan seperti dia anakku. - Jangan mengeluarkanku. 89 00:10:20,912 --> 00:10:23,874 - Aku akan usahakan sebisaku. - Aku mengandalkanmu. 90 00:10:33,800 --> 00:10:35,344 Apa dia akan jadi masalah? 91 00:10:35,344 --> 00:10:37,804 Kami lama jadi rekan. Aku kenal dia. 92 00:10:37,804 --> 00:10:39,431 Kalian punya sejarah. 93 00:10:41,641 --> 00:10:42,726 Aku bisa tangani. 94 00:11:05,415 --> 00:11:08,001 - Sudah malam. - Aku membutuhkanmu. Penting. 95 00:11:08,001 --> 00:11:10,087 - Ada apa? - Putriku diculik. 96 00:11:10,212 --> 00:11:12,714 - Astaga. - Masuk ke rekening banknya. 97 00:11:12,714 --> 00:11:15,092 - Itu bisa lama. - Aku tidak peduli. 98 00:11:15,092 --> 00:11:18,762 Aku ingin tahu di mana dia memakai kartu debitnya. Video apa saja, 99 00:11:18,762 --> 00:11:20,972 apa dia dibuntuti. Orang itu mengawasinya. 100 00:11:21,515 --> 00:11:23,392 Periksa riwayat ponselnya. 101 00:11:23,392 --> 00:11:24,559 Info rekeningnya? 102 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 Akan kukirim. Dia ikut paket keluarga. 103 00:11:26,770 --> 00:11:30,857 Telusuri panggilannya dan cocokkan dengan nama tertentu. 104 00:11:30,857 --> 00:11:32,401 Mungkin dikuntit daring. 105 00:11:32,401 --> 00:11:35,278 - Telusuri media sosialnya. - Komentar di fotonya, 106 00:11:35,278 --> 00:11:37,739 siapa yang menandai, siapa yang menanggapi. 107 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 - Benar. Apa pun yang tidak biasa. - Beres. 108 00:11:47,457 --> 00:11:48,375 Sialan! 109 00:12:07,185 --> 00:12:10,480 - Gadis malang itu kena kutukan Bosch. - Jangan bicara begitu, Mank. 110 00:12:10,605 --> 00:12:14,401 Aku bicara apa adanya. Hal buruk menyukai satu keluarga itu. 111 00:12:17,070 --> 00:12:18,905 Semoga kita menemukannya. 112 00:12:18,905 --> 00:12:20,115 Jangan ke sana dahulu. 113 00:12:34,588 --> 00:12:36,840 Tersangka masuk dengan memotong kasa jendela. 114 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 Orang kulit putih, tinggi dan berat rata-rata. 115 00:12:39,301 --> 00:12:41,803 Preeda menyebutkan dia berbau rokok. 116 00:12:41,803 --> 00:12:43,305 Benar. 117 00:12:43,430 --> 00:12:46,808 Anise Sahagun juga menyebutkan asap rokok. 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,227 Kai Morgan yang dapat laporan itu. 119 00:12:49,227 --> 00:12:51,521 Kau baru menelusuri ulang lingkungan sekitar. 120 00:12:51,521 --> 00:12:55,025 Ada pria yang terlihat memakai topeng gulat. 121 00:12:55,025 --> 00:12:58,403 - Seperti yang ditemukan di tempat sampah? - Benar. 122 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Kau dan Maddie mewawancarai banyak orang. 123 00:13:02,574 --> 00:13:06,912 Tetangga, kurir, penata taman, tukang pos. 124 00:13:06,912 --> 00:13:09,372 Inspektur kota, Kurt Dockweiler. 125 00:13:09,372 --> 00:13:12,876 Maddie melihat salah satu pengumumannya. Dia tidak tahu apa-apa. 126 00:13:14,294 --> 00:13:18,590 Kubilang biarkan saja, biarkan Kejahatan Seks Biro West menanganinya. 127 00:13:19,299 --> 00:13:21,676 Ceritakan hasil beberapa wawancara ini, 128 00:13:21,676 --> 00:13:23,512 lalu kita bawa satu per satu? 129 00:13:23,512 --> 00:13:25,931 Kau tahu RHD kita, Pak, sulit ditembus. 130 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Aku di luar, menyelidiki. 131 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 Maaf membangunkanmu, Letnan. 132 00:13:31,520 --> 00:13:34,689 Kau pasti sudah dengar kejadian yang menimpa putriku. 133 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 Jika ada informasi, tolong hubungi aku. 134 00:13:39,736 --> 00:13:41,655 Tentu saja, sangat dirahasiakan. 135 00:13:45,659 --> 00:13:47,577 Benar. Aku sudah pensiun. 136 00:13:47,577 --> 00:13:51,373 Benar, Pak. Aku tahu aku masih bisa masuk ke Ilmu Perilaku. 137 00:13:51,540 --> 00:13:54,960 Tidak, aku tidak butuh rujukan. Aku tidak butuh konselor. 138 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Yang kubutuhkan hanya informasi terkait kasus putriku. 139 00:13:58,213 --> 00:14:01,466 Pak, Kejahatan Besar tidak mau memberiku informasi. 140 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 Aku berharap kau mau. 141 00:14:03,718 --> 00:14:06,054 - Terima kasih sudah dijawab. - Harry. 142 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 - Tentu. - Aku tak bisa ganggu Edgar terus. 143 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 Jika itu hilang, tak membantu. 144 00:14:10,183 --> 00:14:12,936 Aku akan awasi terus perkembangannya. 145 00:14:12,936 --> 00:14:16,648 Jika ada informasi ke kantor Kapten, pasti kuberi tahu. 146 00:14:16,648 --> 00:14:17,983 Terima kasih, Mank. 147 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 - Terima kasih. - Baiklah. 148 00:14:24,281 --> 00:14:25,115 Ayah. 149 00:14:41,381 --> 00:14:42,340 Halo? 150 00:14:42,340 --> 00:14:44,843 - Harry? - Aku sendiri. 151 00:14:44,968 --> 00:14:47,178 Ernie Munger dari Kantor Koroner. 152 00:14:48,054 --> 00:14:50,181 Hei, Ernie. Ada apa? 153 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 Aku dengar yang terjadi di Hollywood. 154 00:14:56,062 --> 00:14:56,980 Aku seorang ayah. 155 00:14:57,480 --> 00:15:00,567 Aku menghubungimu lebih dahulu sebelum memberi tahu RHD. 156 00:15:06,906 --> 00:15:08,116 Kau masih di sana? 157 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 Ya, silakan. 158 00:15:15,123 --> 00:15:16,499 Ada wanita tak dikenal. 159 00:15:17,125 --> 00:15:21,254 Trauma tumpul. Perempuan kulit putih, usia antara 20 sampai 25 tahun. 160 00:15:23,214 --> 00:15:24,716 Semoga itu bukan dia, 161 00:15:25,842 --> 00:15:27,552 tapi deskripsinya sesuai. 162 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Ditemukan di mana? 163 00:15:30,138 --> 00:15:31,264 Mobil gandeng sheriff. 164 00:15:32,182 --> 00:15:35,310 Mereka menemukannya di jalan keluar 5, di LA Timur. 165 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 Aku akan ke sana. Aku ingin lihat sebelum dilihat yang lain. 166 00:15:43,193 --> 00:15:44,903 - Kuberi akses masuk. - Terima kasih. 167 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 - Ada perkembangan? - Tidak banyak dari kompleks apartemennya. 168 00:16:03,797 --> 00:16:06,800 - Ada beberapa kamera Ring di sana. - Itu tak berguna. 169 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 - Itu pun jika dinyalakan. - Kami masih telusuri. 170 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 - Radius berapa? - Satu blok. 171 00:16:11,471 --> 00:16:13,348 - Jadikan tiga. - Tak ada gambaran, 172 00:16:13,348 --> 00:16:15,850 juga mobilnya. Apa yang kita cari? 173 00:16:15,850 --> 00:16:18,061 Yang terlihat dan terasa mencurigakan. 174 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Mempersempit. 175 00:16:19,562 --> 00:16:21,356 - Kami gali terus. - Aku ada di sini. 176 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 Baik. 177 00:17:21,499 --> 00:17:22,417 Terima kasih. 178 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Masih mencocokkan nomor dan nama. 179 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Ada panggilan tak biasa? 180 00:19:56,446 --> 00:19:59,824 Satu panggilan masuk. Tanpa nama, dari Boost Mobile. 181 00:20:00,158 --> 00:20:03,161 Ponsel sekali pakai. Pasti bajingan itu meneleponnya. 182 00:20:03,161 --> 00:20:06,331 Aku akan lacak penggunanya, tapi tak bisa berjanji apa-apa. 183 00:20:06,331 --> 00:20:09,125 - Kontaknya? - Chandler menelepon beberapa kali. 184 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 Gali terus. 185 00:20:36,361 --> 00:20:39,155 - Harry? - Maddie diambil. Aku butuh bantuanmu. 186 00:20:39,155 --> 00:20:42,283 Masuk. Apa maksudmu, "Dia diambil"? 187 00:20:42,283 --> 00:20:45,954 Ada pemerkosa yang dijuluki "Pemotong Kasa" dari kasusnya, 188 00:20:45,954 --> 00:20:47,705 - kurasa dia pelakunya. - Astaga. 189 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 - Kapan? - Semalam. 190 00:20:48,915 --> 00:20:50,875 Kapan kalian terakhir bicara? 191 00:20:50,875 --> 00:20:53,836 - Bukan tadi malam. Malam sebelumnya. - Di telepon? 192 00:20:53,836 --> 00:20:55,964 Di rumahnya. Aku pergi ke sana. 193 00:20:57,048 --> 00:21:01,010 Orang itu pasti mengawasinya, mempelajari rutinitasnya. 194 00:21:02,261 --> 00:21:04,806 Apa kau melihat sesuatu di sana? Apa saja. 195 00:21:08,851 --> 00:21:13,773 Ada orang di halaman saat aku masuk. 196 00:21:13,773 --> 00:21:16,651 Seorang pria. Kulihat saat ada di depan pintu. 197 00:21:17,026 --> 00:21:19,654 Kukira penyewa lain. 198 00:21:19,654 --> 00:21:22,949 Tetangga yang keluar untuk merokok. Tak kuperhatikan. 199 00:21:22,949 --> 00:21:24,534 - Dia merokok? - Ya. 200 00:21:24,534 --> 00:21:27,245 Bisa kau identifikasi jika melihatnya lagi? 201 00:21:27,412 --> 00:21:28,329 Mungkin. 202 00:21:28,705 --> 00:21:32,000 Kasus lainnya juga begini? Dia menculik korbannya? 203 00:21:32,000 --> 00:21:35,336 Entah kenapa Maddie dibawa. Dia punya alasan mengganti modus. 204 00:21:38,548 --> 00:21:39,465 Harry. 205 00:21:39,465 --> 00:21:43,386 Saksi melihat ada pria di luar apartemen Maddie malam sebelumnya. 206 00:21:43,386 --> 00:21:47,181 - Dia memata-matai apartemennya. - Kami menelusuri seluruh kompleks. 207 00:21:47,181 --> 00:21:49,767 - Tak ada yang melihat apa-apa. - Ini Honey Chandler. 208 00:21:49,767 --> 00:21:51,894 Dia mengunjungi Maddie, melihatnya. 209 00:21:51,894 --> 00:21:54,188 Segera dudukkan dia dengan artis komposit. 210 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 Tunggu sebentar. Harry. 211 00:21:55,773 --> 00:21:58,317 - Dia tahu dari mana? - Aku yang tahu, dia tidak. 212 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 Akan kuatur. 213 00:23:23,653 --> 00:23:25,196 Baik. Baik! 214 00:23:31,410 --> 00:23:32,328 Baik. 215 00:23:33,121 --> 00:23:35,123 Kau jalang kecil pemberani. 216 00:23:49,929 --> 00:23:53,057 Ada yang melihatnya lari ke sini setelah percobaan pemerkosaan, 217 00:23:53,057 --> 00:23:54,684 mencari mobil untuk dicuri. 218 00:23:54,809 --> 00:23:57,979 Mereka lihat dia lari ke mana setelah membuang topeng? 219 00:23:57,979 --> 00:24:01,357 Tidak. Di sinilah dia menemukannya. 220 00:24:04,986 --> 00:24:07,905 - Kamera ini berfungsi? - Hanya untuk memantau. 221 00:24:08,614 --> 00:24:11,409 - Tidak merekam. - Para penyewa melihat sesuatu? 222 00:24:11,784 --> 00:24:13,995 Di siang bolong. Tak melihat apa-apa. 223 00:24:16,455 --> 00:24:19,000 Kubilang, "Biarkan detektif menanganinya." 224 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 Dia tidak terima. 225 00:24:25,089 --> 00:24:27,008 Bukankah kau juga akan begitu? 226 00:24:28,801 --> 00:24:29,719 Mungkin. 227 00:24:35,183 --> 00:24:36,893 Apa yang kau pikirkan? 228 00:24:39,520 --> 00:24:40,438 Entahlah. 229 00:24:43,024 --> 00:24:46,611 - Aku tak bisa meyakinkannya. - Ini bukan salahmu. 230 00:24:51,908 --> 00:24:56,204 Maddie juga melihatnya. Bahkan ditindaklanjuti ke inspektur kota. 231 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 Maddie memintanya mengawasi terus. 232 00:25:04,170 --> 00:25:07,798 Firasatku buruk tentang ini. Apa dia mampu menghadapinya? 233 00:25:07,798 --> 00:25:09,967 Dia berusaha mati-matian mencarinya. 234 00:25:10,885 --> 00:25:13,763 {\an8}Seperti nyanyian nenekku, "Keep on the Sunny Side". 235 00:25:13,763 --> 00:25:15,932 Jika dihubungi Harry, hubungi aku. 236 00:25:15,932 --> 00:25:17,475 Pasti. 237 00:25:39,664 --> 00:25:43,793 Sore, Pak. Boleh tolong perlihatkan SIM dan STNK? 238 00:25:43,793 --> 00:25:46,879 - Apa yang kulakukan? - Kujelaskan setelahnya. 239 00:25:47,338 --> 00:25:50,925 - Begitu banyak pilihan. - Pelan-pelan saja. 240 00:25:56,264 --> 00:25:58,349 Semoga benda itu berisi penghapus. 241 00:25:58,349 --> 00:26:01,143 Coba bayangkan momen itu lagi. 242 00:26:06,357 --> 00:26:08,442 Pete! Hei, Kurt. 243 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Waktunya kurang tepat? 244 00:26:10,361 --> 00:26:12,822 Aku mau rapat. Ada apa? 245 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 Mau bertanya apa ada perkembangan perihal Thai Town. 246 00:26:16,534 --> 00:26:17,743 Masih sama. 247 00:26:17,743 --> 00:26:21,539 - Masih menyelidiki sidik jari itu. - Sidik jari dari topengnya. 248 00:26:21,706 --> 00:26:25,751 Belum ada kecocokan. Dapat sesuatu dari penyelidikanmu? 249 00:26:25,751 --> 00:26:27,169 Ada polisi meneleponku. 250 00:26:27,336 --> 00:26:28,587 Dia melihat pengumumanku. 251 00:26:28,587 --> 00:26:30,506 Aku disuruh terus mengawasi. 252 00:26:30,506 --> 00:26:34,677 Aku tidak tahu apa mesti mencari hal tertentu. 253 00:26:34,677 --> 00:26:36,637 Pria itu memakai topeng gulat. 254 00:26:36,637 --> 00:26:38,431 Jadi, tidak ada saksi? 255 00:26:38,556 --> 00:26:40,349 Belum ada. Aku harus pergi. 256 00:26:40,349 --> 00:26:44,145 Jika melihat atau mendengar sesuatu, akan kukabari. 257 00:26:44,395 --> 00:26:47,315 - Lakukanlah. - Kau juga akan mengabariku, bukan? 258 00:26:47,440 --> 00:26:48,607 Akan kuusahakan. 259 00:26:48,733 --> 00:26:50,901 - Baik, Kawan. Terima kasih. - Ya. 260 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 Minggu lalu ada tiga mobil yang dicurigai. 261 00:27:24,977 --> 00:27:28,939 Entah parkir di area itu dan ada pria terlihat menyeberang jalan, 262 00:27:28,939 --> 00:27:31,734 atau pengunjung sama yang berhenti dan kembali. 263 00:27:31,734 --> 00:27:34,070 Kau lacak pemilik yang terdaftar? 264 00:27:34,070 --> 00:27:36,989 Dua warga di sana, yang ketiga adalah pengunjung. 265 00:27:36,989 --> 00:27:41,202 Mobil kantor ini muncul beberapa kali. Tiap hari lewat pada waktu yang sama. 266 00:27:41,202 --> 00:27:44,872 - Dari pelatnya bisa tahu departemennya. - Terlalu buram. 267 00:27:44,872 --> 00:27:47,416 Banyak pembangunan rumah di kawasan itu. 268 00:27:47,416 --> 00:27:49,126 Mungkin yurisdiksinya. 269 00:27:49,126 --> 00:27:51,045 Bicara soal inspektur kota, 270 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 aku mau lihat penelusuran Maddie. 271 00:27:53,339 --> 00:27:54,882 Terus tonton video itu. 272 00:27:54,882 --> 00:27:58,594 - Yang terlihat dan terasa mencurigakan? - Begitulah. 273 00:28:02,390 --> 00:28:05,851 - Yakin dia libur hari ini? - Begitu kata atasannya. 274 00:28:06,268 --> 00:28:09,772 - Tidak ada mobil kantornya. - Itu tidak untuk dibawa pulang. 275 00:28:12,233 --> 00:28:15,486 Area mana lagi wilayahnya selain Thai Town? 276 00:28:15,486 --> 00:28:18,447 Los Feliz, Silver Lake, 277 00:28:18,447 --> 00:28:23,077 tapi tak ada yang pernah menanyainya soal penghuni liar atau lokasi bermasalah. 278 00:29:00,197 --> 00:29:01,532 Apa yang kau lakukan? 279 00:29:01,532 --> 00:29:04,994 Semua korban mencium bau asap rokok dari penyerangnya. 280 00:29:05,119 --> 00:29:09,874 Itu kesimpulan yang jauh. Kau mau keliling kota mengumpulkan puntung rokok? 281 00:29:09,874 --> 00:29:11,375 Jika memang perlu. 282 00:31:58,584 --> 00:31:59,752 Baru dibuat. 283 00:32:01,712 --> 00:32:05,633 Berapa pun waktu yang dihabiskan, mata dan hidungnya tidak pernah benar. 284 00:32:05,633 --> 00:32:07,676 Dia memang bilang saat itu gelap. 285 00:32:09,303 --> 00:32:10,846 Aku mau tanya sesuatu. 286 00:32:24,818 --> 00:32:26,945 - Tn. Dockweiler. - Ya? 287 00:32:27,071 --> 00:32:28,405 Bisa bicara sebentar? 288 00:32:28,781 --> 00:32:30,616 - Tentu. - Jaga tempatnya. 289 00:32:31,700 --> 00:32:34,203 Sudah kuduga mungkin kau. Aku Petugas Bosch. 290 00:32:34,203 --> 00:32:37,206 Kita bicara lewat telepon soal serangan seksual itu. 291 00:32:37,206 --> 00:32:40,459 - Benar. Bagaimana kabarnya? - Kami masih mencarinya. 292 00:32:49,968 --> 00:32:51,053 Bagaimana menurutmu? 293 00:32:52,638 --> 00:32:54,765 - Itu orangnya. - Kau yakin? 294 00:32:55,974 --> 00:32:59,687 Ya, itu dia. Dialah yang kulihat di luar apartemen Maddie. 295 00:32:59,687 --> 00:33:02,147 - Siapa dia? - Namanya Kurt Dockweiler. 296 00:33:02,147 --> 00:33:05,484 Inspektur kota. Memilih korban dari wilayah kerjanya. 297 00:33:05,609 --> 00:33:08,821 Maka itu dia pakai topeng. Mereka pasti mengenalinya. 298 00:33:08,821 --> 00:33:10,823 Kita bisa minta surat penggeledahan. 299 00:33:10,823 --> 00:33:13,200 - Jerry, aku mau bicara. - Baik. 300 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Beri alamatnya. Aku tak akan menunggu. 301 00:33:18,163 --> 00:33:20,749 Ini harus benar, jika tidak, dia bisa lolos. 302 00:33:20,749 --> 00:33:23,836 Kau yang harus begitu. Aku tak bisa membuang waktu. 303 00:33:23,836 --> 00:33:27,256 - Surat keluar sejam lagi. - Itu saja yang perlu. Alamatnya? 304 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 Astaga, Jerry. Ini Maddie. 305 00:33:32,094 --> 00:33:33,887 - Di Valley. - Aku akan ke sana. 306 00:33:33,887 --> 00:33:35,222 Kirimi lokasi persisnya. 307 00:33:35,222 --> 00:33:38,934 - Jangan ada di sana saat polisi tiba. - Kirimi aku alamatnya. 308 00:34:51,381 --> 00:34:52,299 Maddie! 309 00:34:53,050 --> 00:34:54,134 Maddie, kau di sini? 310 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 Maddie? Maddie, bisa dengar aku? 311 00:35:43,517 --> 00:35:46,812 Maddie? Maddie, kau ada di sini? 312 00:37:01,345 --> 00:37:04,056 {\an8}DEPARTEMEN KEPOLISIAN LOS ANGELES SEKTOR HOLLYWOOD - 1358 313 00:37:36,088 --> 00:37:37,005 Bisa dibantu? 314 00:37:41,218 --> 00:37:43,053 Bisa. 315 00:38:21,925 --> 00:38:23,593 Bennett dan pasukan menuju ke sana. 316 00:38:42,112 --> 00:38:45,490 Jerry, aku sudah keluar. Banyak yang bisa diambil pakai surat. 317 00:38:45,615 --> 00:38:48,994 Harry, kau tak akan percaya ini. 318 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 Dockweiler baru menyerahkan diri. 319 00:38:51,038 --> 00:38:53,373 - Di mana? - Sektor Hollywood. 320 00:38:53,373 --> 00:38:54,916 Ada menyebut Maddie? 321 00:38:54,916 --> 00:38:56,126 Aku akan cari tahu. 322 00:38:56,126 --> 00:38:58,754 Aku akan ke sana. Awasi dia terus. 323 00:39:01,965 --> 00:39:04,676 - Bagaimana menurutmu? - Benar dia pelakunya. 324 00:39:04,676 --> 00:39:06,928 Dia bisa saja hanya orang gila. 325 00:39:07,387 --> 00:39:09,014 Kemungkinan itu ada. 326 00:39:10,390 --> 00:39:12,184 Menurutku mungkin memang dia. 327 00:39:20,776 --> 00:39:24,654 Tn. Dockweiler. Detektif Jerry Edgar. 328 00:39:24,654 --> 00:39:27,407 - Kau ada di rumahku. - Aku meninggalkan kartu nama. 329 00:39:27,574 --> 00:39:28,825 Itu sebabnya kau ke sini? 330 00:39:28,825 --> 00:39:31,161 Aku tahu polisi mencariku. 331 00:39:31,161 --> 00:39:32,204 Kau tahu sebabnya? 332 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 - Polisi yang hilang itu. - Kau tahu dia di mana? 333 00:39:37,626 --> 00:39:39,294 - Tahu. - Di mana? 334 00:39:40,462 --> 00:39:45,175 Itu tak akan kuberi tahu. Sampai kau beri yang kuinginkan. 335 00:39:45,759 --> 00:39:46,760 Apa itu? 336 00:39:46,968 --> 00:39:49,513 Kau harus melalui pengacaraku. 337 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 - Dia dalam perjalanan. - Kenapa butuh pengacara? 338 00:39:54,726 --> 00:39:57,187 Kita bisa bicara di sini. Berdua saja. 339 00:39:58,438 --> 00:40:03,151 Polisi boleh berbohong. Begitu menurut Mahkamah Agung. 340 00:40:03,151 --> 00:40:04,611 Tahu apa yang kupikirkan? 341 00:40:06,071 --> 00:40:10,158 Menurutku kau pembohongnya. Kau tidak tahu Madeline ada di mana. 342 00:40:10,367 --> 00:40:12,494 Kau datang ke sini membual 343 00:40:12,494 --> 00:40:15,580 karena tahu kau tersangka kami untuk pemerkosaan Thai Town. 344 00:40:24,673 --> 00:40:27,634 Kami menemukan sidik jarimu di topeng itu. Penuh DNA-mu. 345 00:40:35,767 --> 00:40:39,521 Kami tahu kau menguntit korban dari pekerjaanmu sebagai inspektur. 346 00:40:40,605 --> 00:40:44,484 Jika ingin menahanku atas pemerkosaan, tahan saja, 347 00:40:46,444 --> 00:40:47,821 tapi dia tak akan ketemu. 348 00:40:48,321 --> 00:40:49,239 Dia masih hidup? 349 00:40:50,157 --> 00:40:52,784 - Untuk saat ini. - Apa maksudmu? 350 00:40:54,828 --> 00:40:59,291 Maksudnya, aku tak akan bicara lagi sampai aku bicara dengan pengacaraku. 351 00:41:08,592 --> 00:41:10,969 Harry, kenapa ke sini? 352 00:41:10,969 --> 00:41:12,304 Dia tahu putriku di mana. 353 00:41:12,304 --> 00:41:13,889 Kita tak yakin dia pelakunya. 354 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Itu dia. - Biar RHD membuatnya gelisah. 355 00:41:16,474 --> 00:41:18,101 - Persetan. - Harry. 356 00:41:18,101 --> 00:41:20,729 - Jangan bercanda. - Kau tidak boleh ada di sini! 357 00:41:20,729 --> 00:41:23,940 Kau tahu itu! Aku tahu itu! Pulanglah, Harry! 358 00:41:26,693 --> 00:41:28,278 Apa katanya? 359 00:41:28,278 --> 00:41:29,988 - Tahu Maddie di mana. - Di mana? 360 00:41:29,988 --> 00:41:32,157 Dia pakai pengacara dan berhenti bicara. 361 00:41:32,365 --> 00:41:36,995 - Astaga, katakan dia masih hidup. - Katanya hanya, "Untuk saat ini." 362 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Halo? 363 00:42:25,919 --> 00:42:26,836 Halo? 364 00:42:30,006 --> 00:42:31,216 Ada yang bisa dengar? 365 00:42:37,889 --> 00:42:38,807 Halo? 366 00:42:40,392 --> 00:42:41,935 Halo, ada yang bisa dengar? 367 00:42:45,814 --> 00:42:48,608 Halo? Tolong! 368 00:42:50,568 --> 00:42:53,029 Tolong! Aku di sini! Ada yang bisa mendengarku? 369 00:42:57,993 --> 00:42:59,202 Tolong! 370 00:43:00,704 --> 00:43:02,872 Tolong! Aku di dalam sini! 371 00:43:04,541 --> 00:43:12,340 Tolong! 372 00:43:12,340 --> 00:43:13,925 Ada yang bisa mendengarku? 373 00:43:18,221 --> 00:43:19,222 Tolong aku! 374 00:43:36,531 --> 00:43:38,408 Selanjutnya di Bosch: Legasi... 375 00:43:38,408 --> 00:43:40,660 Dia bisa di mana saja dalam radius 480 km. 376 00:43:40,660 --> 00:43:42,537 Kau tahu jam pasir itu apa? 377 00:43:42,746 --> 00:43:43,830 Jika dibalikkan, 378 00:43:43,830 --> 00:43:47,167 pasirnya jatuh perlahan ke bagian satunya. 379 00:43:47,292 --> 00:43:50,086 Kumohon. Tolong! 380 00:43:50,086 --> 00:43:51,713 Waktu hampir habis. 381 00:43:51,713 --> 00:43:55,175 Katakan apa yang harus kulakukan? 382 00:43:55,300 --> 00:43:56,968 Dari mana asal video ini? 383 00:43:56,968 --> 00:43:58,720 Pasti disebarkan Dockweiler. 384 00:43:58,720 --> 00:44:01,097 - Dia berbalik. - Sepertinya dia menangis. 385 00:44:02,432 --> 00:44:05,310 - Aku utang budi kepadamu! - Hei, aku ikut. 386 00:45:29,144 --> 00:45:31,146 Terjemahan subtitle oleh June Arya 387 00:45:31,146 --> 00:45:33,231 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing