1 00:00:06,215 --> 00:00:11,512 SEMPENA MENGENANG SAHABAT KAMI ANNIE WERSCHING "SJN. JULIA BRASHER" 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,850 Sebelum ini dalam Bosch: Legasi. 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,271 Dia akan buat lagi? 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 - Saya tak tahu. - Saya asyik memikirkannya. 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,359 Dia di dalam bilik tidur, menunggu saya. 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,945 - Boleh jelaskan rupanya? - Dia pakai topeng. 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,614 Macam topeng gusti Mexico. 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,074 Madeline Bosch di sini. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Ada penyerang seks. Mungkin awak ada dengar? 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,911 Tidak. Teruknya. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,706 Tentang panggilan rogol beberapa minggu lalu. 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,250 - Ada petunjuk? - Saya tak boleh lupakannya. 13 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 Maddie, awak ada di sini? 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,004 Mads, awak ada? 15 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 Saya harap ada lebih masa. 16 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 Sayang sekali. 17 00:05:15,441 --> 00:05:17,776 BOSCH: LEGASI 18 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 Harry, awak okey? 19 00:05:59,068 --> 00:06:02,196 Harry, awak tak apa-apa? Nak ambil angin? 20 00:06:03,447 --> 00:06:05,074 - Apa? - Awak nak duduk? 21 00:06:05,074 --> 00:06:06,366 Tak, saya okey. 22 00:06:06,492 --> 00:06:09,495 - Maaf, apa soalan awak? - Dia ada kekasih? 23 00:06:10,287 --> 00:06:11,205 Entahlah. 24 00:06:11,205 --> 00:06:14,500 Saya tak tahu. Dia rahsiakan kehidupan peribadinya. 25 00:06:18,545 --> 00:06:20,756 Jiran nampak Maddie pulang jam 7.30. 26 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Ada apa-apa? 27 00:06:21,924 --> 00:06:24,426 Kamera keselamatannya cuma nampak pintu depan. 28 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Tak guna. 29 00:06:25,427 --> 00:06:27,304 - Jiran lain? - Unit itu kosong. 30 00:06:27,304 --> 00:06:28,639 Kesan cap tangan. 31 00:06:30,265 --> 00:06:33,727 - Ambil kesan ini. - Awak tahu berapa banyak kesan di situ? 32 00:06:33,727 --> 00:06:35,979 Saya tak peduli. Buat saja. 33 00:06:37,481 --> 00:06:38,565 APB dikeluarkan... 34 00:06:38,565 --> 00:06:40,526 Beri kami masa sebentar. 35 00:06:40,526 --> 00:06:43,529 - Sudah terlalu ramai orang di sini. - Baik, tuan. 36 00:06:43,529 --> 00:06:44,780 Ya, tunggu di luar. 37 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 - Harry? - Ya. 38 00:06:50,828 --> 00:06:51,745 Awak okey? 39 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 Kunci dan telefonnya masih di sini. 40 00:06:56,416 --> 00:06:57,793 Bertenang. 41 00:06:57,793 --> 00:06:59,419 Boleh? 42 00:06:59,419 --> 00:07:02,965 Kita akan cari dia. Kami kerahkan setiap sumber yang ada. 43 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 - Kapten kata apa? - Awak boleh masuk. 44 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 - Terima kasih. - Untuk mendengar saja. Ini kes RHD. 45 00:07:08,929 --> 00:07:12,432 Saya faham. Saya cuma nak tahu hala tuju siasatan. 46 00:07:12,558 --> 00:07:13,475 Mari pergi. 47 00:07:50,721 --> 00:07:51,638 Jerry. 48 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 Apa dah jadi? 49 00:07:55,350 --> 00:07:57,936 Unit tak dapatkan maklumat daripada mereka? 50 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 - Kami uruskan. - Tiada sesiapa pergi 51 00:07:59,980 --> 00:08:02,900 - tanpa dikenal pasti. - Semuanya dah diuruskan. 52 00:08:14,119 --> 00:08:16,121 Petunjuk paling mungkin Pemotong Skrin. 53 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 Biro Jenayah Seks Barat uruskannya. 54 00:08:18,123 --> 00:08:23,003 Mangsa pertengahan 20-an, Amerika Asia, Hollywood Timur, Pekan Thai. 55 00:08:23,128 --> 00:08:27,382 Penyerang memakai topeng luchador, potong skrin dan masuk ikut tingkap. 56 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Ada suspek? 57 00:08:28,383 --> 00:08:30,928 Kes dikaitkan dengan DNA. Tiada padanan CODIS. 58 00:08:30,928 --> 00:08:34,139 Kita perlukan sesuatu yang kukuh. 59 00:08:34,139 --> 00:08:38,143 Lebih lama masa berlalu, semakin jauh dia dibawa dan disembunyikan. 60 00:08:38,143 --> 00:08:39,102 Atau lebih teruk. 61 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 Kenapa dia menyasarkan Pegawai Bosch? 62 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 Ada satu kemungkinan. 63 00:08:43,148 --> 00:08:46,652 Dia jumpa topeng yang tertinggal selepas percubaan merogol. 64 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 Separa cap jari ditemui. 65 00:08:48,320 --> 00:08:50,989 Mungkin dia tahu Bosch terlibat dalam siasatan? 66 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Hanya jika dia ahli penguat kuasa. 67 00:08:52,908 --> 00:08:54,409 Semuanya berkemungkinan. 68 00:08:54,534 --> 00:08:57,621 Tanpa suspek, kita tak boleh bandingkan cap jari separa itu. 69 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Kita dah tiada masa. 70 00:08:59,498 --> 00:09:03,752 Jika dapat cari tempat mereka bertemu, kita dapat cari dia. 71 00:09:04,836 --> 00:09:09,174 - Harry, boleh keluar sebentar? - Tak boleh! Jangan halang saya. 72 00:09:09,341 --> 00:09:12,970 Saya benarkan awak masuk atas dasar hormat. 73 00:09:13,095 --> 00:09:15,639 Awak sendiri tahu awak tak boleh terlibat. 74 00:09:15,639 --> 00:09:17,432 Kami pun nak cari dia juga. 75 00:09:17,557 --> 00:09:19,142 Saya meraguinya. 76 00:09:20,394 --> 00:09:24,523 Harry, dia anggota kami. Kami ambil berat kebimbangan awak. 77 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 Awak pun tahu 48 jam pertama amat penting. 78 00:09:27,567 --> 00:09:31,113 Makin banyak masa terbazir di sini, makin kurang masa untuk bekerja. 79 00:09:31,113 --> 00:09:34,950 Biar saya bantu. Saya akan hubungi kawannya. Mungkin mereka tahu sesuatu. 80 00:09:34,950 --> 00:09:37,494 Tak boleh. Itu melanggar dasar kami. 81 00:09:37,494 --> 00:09:41,623 Jika awak turut sama, peguam bela akan hancurkan kes ini. 82 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Dasar tak guna! 83 00:09:45,419 --> 00:09:46,837 Saya tak boleh berdiam diri. 84 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 Tolonglah pulang. 85 00:09:56,513 --> 00:09:59,349 Tunggu di telefon kalau ada permintaan tebusan. 86 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 Saya tahu orang boleh terlepas pandang. 87 00:10:13,572 --> 00:10:16,491 - Biar kami jalankan tugas. - Kalau anak awak yang hilang? 88 00:10:16,491 --> 00:10:20,078 - Saya anggap dia keluarga saya. - Jangan keluarkan saya. 89 00:10:20,912 --> 00:10:23,874 - Saya akan cuba. - Saya harapkan awak, kawan. 90 00:10:33,800 --> 00:10:35,344 Dia akan bawa masalah? 91 00:10:35,344 --> 00:10:37,804 Kami bekerjasama agak lama. Saya kenal dia. 92 00:10:37,804 --> 00:10:39,431 Awak ada sejarah bersama. 93 00:10:41,641 --> 00:10:42,726 Saya boleh uruskan. 94 00:11:05,415 --> 00:11:08,001 - Dah lewat. - Saya perlukan awak. Hal mustahak. 95 00:11:08,001 --> 00:11:10,087 - Ada apa? - Anak saya diculik. 96 00:11:10,212 --> 00:11:12,714 - Alamak. - Periksa akaun bank dia. 97 00:11:12,714 --> 00:11:15,092 - Ambil masa sedikit. - Saya tak peduli. 98 00:11:15,092 --> 00:11:18,762 Saya nak tahu tempat dia guna kad debit dan apa-apa video yang ada. 99 00:11:18,762 --> 00:11:20,972 Lihat jika dia diekori. Dia diperhatikan. 100 00:11:21,515 --> 00:11:23,392 Siasat aktiviti telefon dia. 101 00:11:23,392 --> 00:11:24,559 Ada maklumat akaun? 102 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 Saya hantar. Telefonnya pelan keluarga. 103 00:11:26,770 --> 00:11:30,857 Periksa panggilannya dan padankan kepada nama spesifik. 104 00:11:30,857 --> 00:11:32,401 Diintai secara digital. 105 00:11:32,401 --> 00:11:35,278 - Teliti media sosial dia. - Komen pada foto dia, 106 00:11:35,278 --> 00:11:37,739 orang yang tag dia dan yang jawab siarannya. 107 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 - Betul. Apa jua yang menonjol. - Baiklah. 108 00:11:47,457 --> 00:11:48,375 Tak guna! 109 00:12:07,185 --> 00:12:10,480 - Dia kena sumpahan Bosch. - Jangan merepek, Mank. 110 00:12:10,605 --> 00:12:14,401 Saya cakap saja. Keluarga itu menarik masalah. 111 00:12:17,070 --> 00:12:18,905 Saya doakan dia ditemui. 112 00:12:18,905 --> 00:12:20,115 Teruskan berdoa. 113 00:12:34,588 --> 00:12:36,840 Suspek masuk melalui skrin tingkap dipotong. 114 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 Kulit putih. Tinggi dan berat sederhana. 115 00:12:39,301 --> 00:12:41,803 Preeda sebut dia ada bau rokok. 116 00:12:41,803 --> 00:12:43,305 Betul. 117 00:12:43,430 --> 00:12:46,808 Anise Sahagun juga sebut asap rokok. 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,227 Kai Morgan yang jawab panggilan itu. 119 00:12:49,227 --> 00:12:51,521 Awak dan Maddie dah meneliti kejiranan itu. 120 00:12:51,521 --> 00:12:55,025 Ada kelibat lelaki lari dari situ memakai topeng luchador. 121 00:12:55,025 --> 00:12:58,403 - Macam topeng dalam tong sampah? - Betul. 122 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Awak dan Maddie temu bual ramai orang. 123 00:13:02,574 --> 00:13:06,912 Jiran, penghantar barang, tukang kebun, posmen. 124 00:13:06,912 --> 00:13:09,372 Juga inspektor perbandaran, Kurt Dockweiler. 125 00:13:09,372 --> 00:13:12,876 Maddie jumpa notisnya dan dia tak tahu apa-apa. 126 00:13:14,294 --> 00:13:18,590 Saya suruh Maddie biarkannya agar Biro Jenayah Seks Barat yang siasat. 127 00:13:19,299 --> 00:13:21,676 Ceritakan tentang temu bual ini. 128 00:13:21,676 --> 00:13:23,512 Kita selidik satu demi satu. 129 00:13:23,512 --> 00:13:25,931 RHD memang pandai berahsia. 130 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Saya memerhati dari luar. 131 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 Maaf kejutkan awak, leftenan. 132 00:13:31,520 --> 00:13:34,689 Pasti awak dengar kejadian yang menimpa anak saya. 133 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 Jika dengar apa-apa, telefon saya. 134 00:13:39,736 --> 00:13:41,655 Pasti akan dirahsiakan. 135 00:13:45,659 --> 00:13:47,577 Betul, saya dah bersara. 136 00:13:47,577 --> 00:13:51,373 Ya, saya tahu Sains Tingkah Laku masih tersedia untuk saya. 137 00:13:51,540 --> 00:13:54,960 Saya tak perlukan rujukan mahupun kaunselor. 138 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Saya perlukan maklumat tentang kes anak saya. 139 00:13:58,213 --> 00:14:01,466 Tuan, Jabatan Jenayah Berat tak beri apa-apa. 140 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 Harap awak dapat bantu. 141 00:14:03,718 --> 00:14:06,054 - Terima kasih jawab panggilan. - Harry. 142 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 - Ya. - Tak boleh asyik telefon Edgar. 143 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 Saya tak nak rosakkan hubungan. 144 00:14:10,183 --> 00:14:12,936 Saya akan sentiasa mendengar. 145 00:14:12,936 --> 00:14:16,648 Jika ada maklumat daripada pejabat kapten, awak akan tahu. 146 00:14:16,648 --> 00:14:17,983 Baguslah, Mank. 147 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 - Terima kasih. - Sama-sama. 148 00:14:24,281 --> 00:14:25,115 Ayah. 149 00:14:41,381 --> 00:14:42,340 Helo? 150 00:14:42,340 --> 00:14:44,843 - Harry? - Ya. 151 00:14:44,968 --> 00:14:47,178 Saya Ernie Munger dari pejabat koroner. 152 00:14:48,054 --> 00:14:50,181 Hei, Ernie. Apa yang berlaku? 153 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 Saya dengar tentang kejadian di Hollywood. 154 00:14:56,062 --> 00:14:56,980 Saya juga bapa. 155 00:14:57,480 --> 00:15:00,567 Saya nak telefon awak dulu sebelum maklumkan RHD. 156 00:15:06,906 --> 00:15:08,116 Awak masih ada? 157 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 Ya, teruskan. 158 00:15:15,123 --> 00:15:16,499 Ada Jane Doe baru tiba. 159 00:15:17,125 --> 00:15:21,254 Trauma daya tumpul. Wanita kulit putih, anggaran 20 hingga 25 tahun. 160 00:15:23,214 --> 00:15:24,716 Saya harap bukan dia. 161 00:15:25,842 --> 00:15:27,552 Namun gambarannya kena. 162 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Di mana? 163 00:15:30,138 --> 00:15:31,264 Tempat mayat syerif. 164 00:15:32,182 --> 00:15:35,310 Ditemui di lorong keluar Lebuh Raya Lima, LA Timur. 165 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 Saya akan datang. Saya nak jadi orang pertama yang lihat. 166 00:15:43,193 --> 00:15:44,903 - Saya akan bawa awak masuk. - Baik. 167 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 - Ada kemajuan? - Tak banyak dari kompleks apartmen dia. 168 00:16:03,797 --> 00:16:06,800 - Ada beberapa kamera keselamatan. - Tak nampak apa-apa. 169 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 - Itu pun kalau dihidupkan. - Kami masih meneliti. 170 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 - Seluas mana? - Satu blok? 171 00:16:11,471 --> 00:16:13,348 - Buat tiga. - Tiada gambaran suspek 172 00:16:13,348 --> 00:16:15,850 dan tiada maklumat kenderaan. Apa yang kita cari? 173 00:16:15,850 --> 00:16:18,061 Apa-apa yang mencurigakan. 174 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Sangat membantu. 175 00:16:19,562 --> 00:16:21,356 - Kami akan teruskan. - Saya di sini. 176 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 Baik. 177 00:17:21,499 --> 00:17:22,417 Terima kasih. 178 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Masih memadankan nombor dan nama. 179 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Ada panggilan pelik? 180 00:19:56,446 --> 00:19:59,824 Satu panggilan masuk. Nombor tak dikenali, oleh Boost Mobile. 181 00:20:00,158 --> 00:20:03,161 Telefon pakai buang. Penyangak itu telefon dia. 182 00:20:03,161 --> 00:20:06,331 Saya boleh cuba menjejaki penggunanya, tapi tak boleh janji. 183 00:20:06,331 --> 00:20:09,125 - Kenalan yang diketahui? - Chandler ada telefon. 184 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 Teruskan mencari. 185 00:20:36,361 --> 00:20:39,155 - Harry? - Maddie diculik. Saya perlu bantuan awak. 186 00:20:39,155 --> 00:20:42,283 Masuklah. Apa maksud awak, "Dia diculik?" 187 00:20:42,283 --> 00:20:45,954 Dia terlibat dalam kes perogol yang digelar "Pemotong Skrin." 188 00:20:45,954 --> 00:20:47,705 - Mungkin dia penculiknya. - Aduhai. 189 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 - Bila? - Malam tadi. 190 00:20:48,915 --> 00:20:50,875 Bila kali akhir awak berdua berbual? 191 00:20:50,875 --> 00:20:53,836 - Malam sebelumnya. - Di telefon? 192 00:20:53,836 --> 00:20:55,964 Saya jumpa dia di rumahnya. 193 00:20:57,048 --> 00:21:01,010 Pasti dia diperhatikan untuk mengetahui rutinnya. 194 00:21:02,261 --> 00:21:04,806 Awak ada nampak apa-apa di situ? 195 00:21:08,851 --> 00:21:13,773 Ada orang di laman depan semasa saya masuk. 196 00:21:13,773 --> 00:21:16,651 Saya nampak seorang lelaki semasa saya di pintu depan. 197 00:21:17,026 --> 00:21:19,654 Saya ingatkan dia penyewa rumah lain. 198 00:21:19,654 --> 00:21:22,949 Mungkin jiran yang keluar merokok. Saya tak perhatikan dia. 199 00:21:22,949 --> 00:21:24,534 - Dia merokok? - Ya. 200 00:21:24,534 --> 00:21:27,245 Boleh kenal pasti dia jika awak lihat dia lagi? 201 00:21:27,412 --> 00:21:28,329 Mungkin. 202 00:21:28,705 --> 00:21:32,000 Adakah dia juga menculik mangsanya dalam kes lain? 203 00:21:32,000 --> 00:21:35,336 Kami tak tahu kenapa dia menculik. Ada sebab kaedahnya berubah. 204 00:21:38,548 --> 00:21:39,465 Harry. 205 00:21:39,465 --> 00:21:43,386 Ada saksi nampak seorang lelaki di luar apartmen Maddie malam sebelumnya. 206 00:21:43,386 --> 00:21:47,181 - Dia memerhatikan rumah Maddie. - Kami dah teliti seluruh kompleks. 207 00:21:47,181 --> 00:21:49,767 - Tiada sesiapa nampak apa-apa. - Honey Chandler. 208 00:21:49,767 --> 00:21:51,894 Dia lawat Maddie dan nampak lelaki itu. 209 00:21:51,894 --> 00:21:54,188 Bawa dia jumpa pelukis komposit. 210 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 Tunggu dulu, Harry. 211 00:21:55,773 --> 00:21:58,317 - Dia pasti itu orangnya? - Saya yang pasti. 212 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 Saya akan atur. 213 00:23:23,653 --> 00:23:25,196 Okey! 214 00:23:31,410 --> 00:23:32,328 Okey. 215 00:23:33,121 --> 00:23:35,123 Awak memang berani. 216 00:23:49,929 --> 00:23:53,057 Ada orang nampak dia berlari di sini selepas percubaan rogol. 217 00:23:53,057 --> 00:23:54,684 Mencari kereta untuk dicuri. 218 00:23:54,809 --> 00:23:57,979 Mereka nampak arah dia lari selepas dia campak topeng? 219 00:23:57,979 --> 00:24:01,357 Tak, topeng ditemui di sini. 220 00:24:04,986 --> 00:24:07,905 - Kamera ini berfungsi? - Hanya untuk pemantauan. 221 00:24:08,614 --> 00:24:11,409 - Bukan rakaman. - Penyewa nampak apa-apa? 222 00:24:11,784 --> 00:24:13,995 Pada waktu siang. Tiada apa-apa. 223 00:24:16,455 --> 00:24:19,000 Saya dah cakap, "Biar detektif uruskan." 224 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 Dia tak boleh lupakannya. 225 00:24:25,089 --> 00:24:27,008 Awak pun akan buat begitu? 226 00:24:28,801 --> 00:24:29,719 Mungkin. 227 00:24:35,183 --> 00:24:36,893 Apa yang awak fikirkan? 228 00:24:39,520 --> 00:24:40,438 Entahlah. 229 00:24:43,024 --> 00:24:46,611 - Saya gagal meyakinkan dia. - Bukan salah awak. 230 00:24:51,908 --> 00:24:56,204 Maddie pun nampak notis itu dan hubungi inspektor perbandaran. 231 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 Meminta dia memerhatikan sekeliling. 232 00:25:04,170 --> 00:25:07,798 Saya rasa tak sedap hati. Dia masih bertahan? 233 00:25:07,798 --> 00:25:09,967 Dia takkan berhenti selagi tak jumpa. 234 00:25:10,885 --> 00:25:13,763 {\an8}Bak nyanyian nenek saya, "Keep on the Sunny Side." 235 00:25:13,763 --> 00:25:15,932 Jika ada khabar Harry, telefon saya dulu. 236 00:25:15,932 --> 00:25:17,475 Sudah tentu. 237 00:25:39,664 --> 00:25:43,793 Selamat petang, encik. Boleh saya periksa lesen? 238 00:25:43,793 --> 00:25:46,879 - Apa salah saya? - Nanti saya jelaskan. 239 00:25:47,338 --> 00:25:50,925 - Banyaknya pilihan. - Tak perlu tergesa-gesa. 240 00:25:56,264 --> 00:25:58,349 Harapnya awak ada pemadam. 241 00:25:58,349 --> 00:26:01,143 Cuba bayangkan detik itu sekali lagi. 242 00:26:06,357 --> 00:26:08,442 Pete! Hei, Kurt di sini. 243 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 Masa ini tak sesuai? 244 00:26:10,361 --> 00:26:12,822 Saya nak pergi mesyuarat. Ada apa? 245 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 Ada apa-apa perkembangan tentang kes Pekan Thai? 246 00:26:16,534 --> 00:26:17,743 Masih sama. 247 00:26:17,743 --> 00:26:21,539 - Mereka masih proses cap jari separa. - Cap jari daripada topeng. 248 00:26:21,706 --> 00:26:25,751 Belum ada padanan. Awak nampak apa-apa? 249 00:26:25,751 --> 00:26:27,169 Ada polis telefon saya. 250 00:26:27,336 --> 00:26:28,587 Dia nampak notis saya 251 00:26:28,587 --> 00:26:30,506 dan nak saya perhati sekeliling. 252 00:26:30,506 --> 00:26:34,677 Saya tak tahu apa yang patut diperhatikan. 253 00:26:34,677 --> 00:26:36,637 Orangnya memakai topeng luchador. 254 00:26:36,637 --> 00:26:38,431 Jadi, tiada saksi? 255 00:26:38,556 --> 00:26:40,349 Belum lagi. Saya perlu pergi. 256 00:26:40,349 --> 00:26:44,145 Jika saya nampak atau dengar apa-apa, saya akan beritahu awak. 257 00:26:44,395 --> 00:26:47,315 - Baiklah. - Maklumkan saya juga, okey? 258 00:26:47,440 --> 00:26:48,607 Saya akan cuba. 259 00:26:48,733 --> 00:26:50,901 - Okey, kawan. Terima kasih. - Ya. 260 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 Minggu lepas, tiga kenderaan disyaki. 261 00:27:24,977 --> 00:27:28,939 Sama ada diletak di tempat itu dan lelaki dilihat melintas jalan, 262 00:27:28,939 --> 00:27:31,734 atau pelawat yang singgah dan datang semula. 263 00:27:31,734 --> 00:27:34,070 Dah jejaki pemilik berdaftarnya? 264 00:27:34,070 --> 00:27:36,989 Dua penduduk dan yang ketiga pelawat. 265 00:27:36,989 --> 00:27:41,202 Kenderaan perbandaran ini ada muncul dan lalu pada masa sama setiap hari. 266 00:27:41,202 --> 00:27:44,872 - Nombor bengkel akan beri nama jabatan. - Terlalu kabur. 267 00:27:44,872 --> 00:27:47,416 Banyak pembinaan di kawasan di situ. 268 00:27:47,416 --> 00:27:49,126 Mungkin bidang kuasa dia. 269 00:27:49,126 --> 00:27:51,045 Tentang inspektor perbandaran, 270 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 saya perlu semak siasatan Maddie. 271 00:27:53,339 --> 00:27:54,882 Teruskan menonton. 272 00:27:54,882 --> 00:27:58,594 - Apa-apa jua yang mencurigakan? - Tepat sekali. 273 00:28:02,390 --> 00:28:05,851 - Awak pasti dia cuti hari ini? - Penyelianya cakap begitu. 274 00:28:06,268 --> 00:28:09,772 - Tiada kenderaan perbandaran. - Bukan kenderaan bawa pulang. 275 00:28:12,233 --> 00:28:15,486 Dia uruskan kawasan mana selain Pekan Thai? 276 00:28:15,486 --> 00:28:18,447 Los Feliz dan Silver Lake. 277 00:28:18,447 --> 00:28:23,077 Namun tiada sesiapa pernah tanya dia tentang setinggan di kawasan itu. 278 00:29:00,197 --> 00:29:01,532 Awak buat apa? 279 00:29:01,532 --> 00:29:04,994 Semua mangsa terbau rokok pada penyerang. 280 00:29:05,119 --> 00:29:09,874 Cepatnya awak simpulkan. Awak nak periksa seluruh bandar dan kumpul puntung rokok? 281 00:29:09,874 --> 00:29:11,375 Jika terpaksa. 282 00:31:58,584 --> 00:31:59,752 Baru diterima. 283 00:32:01,712 --> 00:32:05,633 Walaupun dia ambil masa lama, mata dan hidung tetap nampak pelik. 284 00:32:05,633 --> 00:32:07,676 Katanya waktu itu gelap. 285 00:32:09,303 --> 00:32:10,846 Saya nak tanya. 286 00:32:24,818 --> 00:32:26,945 - En. Dockweiler? - Ya. 287 00:32:27,071 --> 00:32:28,405 Awak ada masa sebentar? 288 00:32:28,781 --> 00:32:30,616 - Ya. - Jagakan tempat dia. 289 00:32:31,700 --> 00:32:34,203 Saya dah agak itu awak. Saya Pegawai Bosch. 290 00:32:34,203 --> 00:32:37,206 Kita berbual di telefon tentang penyerang seks. 291 00:32:37,206 --> 00:32:40,459 - Apa perkembangannya? - Kami masih mencari. 292 00:32:49,968 --> 00:32:51,053 Apa pendapat awak? 293 00:32:52,638 --> 00:32:54,765 - Dialah orangnya. - Awak pasti? 294 00:32:55,974 --> 00:32:59,687 Ya, memang dia lelaki yang saya nampak di luar apartmen Maddie. 295 00:32:59,687 --> 00:33:02,147 - Siapa dia? - Namanya Kurt Dockweiler. 296 00:33:02,147 --> 00:33:05,484 Inspektor perbandaran. Pilih mangsa dari kawasan kerjanya. 297 00:33:05,609 --> 00:33:08,821 Dia pakai topeng sebab dia dikenali di situ. 298 00:33:08,821 --> 00:33:10,823 Kita boleh dapatkan waran geledah. 299 00:33:10,823 --> 00:33:13,200 - Jerry, jom berbual. - Baik. 300 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Berikan alamat dia. Saya tak nak tunggu. 301 00:33:18,163 --> 00:33:20,749 Kita kena ikut cara betul agar dia tak terlepas. 302 00:33:20,749 --> 00:33:23,836 Cuma awak yang kena ikut. Saya tak boleh bazir masa. 303 00:33:23,836 --> 00:33:27,256 - Waran siap sejam lagi. - Sejam dah cukup. Apa alamatnya? 304 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 Jerry, ini melibatkan Maddie. 305 00:33:32,094 --> 00:33:33,887 - Di lembah. - Saya akan ke sana. 306 00:33:33,887 --> 00:33:35,222 Hantar lokasinya. 307 00:33:35,222 --> 00:33:38,934 - Keluar sebelum pasukan polis tiba. - Hantar alamatnya. 308 00:34:51,381 --> 00:34:52,299 Maddie! 309 00:34:53,050 --> 00:34:54,134 Maddie, awak ada? 310 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 Maddie, awak boleh dengar? 311 00:35:43,517 --> 00:35:46,812 Maddie? Maddie awak ada di sini? 312 00:37:01,345 --> 00:37:04,056 {\an8}JABATAN POLIS LOS ANGELES BALAI HOLLYWOOD - 1358 313 00:37:36,088 --> 00:37:37,005 Boleh saya bantu? 314 00:37:41,218 --> 00:37:43,053 Rasanya boleh. 315 00:38:21,925 --> 00:38:23,593 Bennett dan pasukan dalam perjalanan. 316 00:38:42,112 --> 00:38:45,490 Jerry, saya dah keluar. Cukup untuk cari bukti dengan waran. 317 00:38:45,615 --> 00:38:48,994 Harry, awak takkan percaya. 318 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 Dockweiler baru menyerah diri. 319 00:38:51,038 --> 00:38:53,373 - Di mana? - Balai Hollywood. 320 00:38:53,373 --> 00:38:54,916 Dia cakap tentang Maddie? 321 00:38:54,916 --> 00:38:56,126 Saya baru nak tanya. 322 00:38:56,126 --> 00:38:58,754 Saya akan ke sana. Sentiasa perhatikan dia. 323 00:39:01,965 --> 00:39:04,676 - Apa pendapat awak? - Saya rasa dialah pelakunya. 324 00:39:04,676 --> 00:39:06,928 Mungkin dia cuma orang gila. 325 00:39:07,387 --> 00:39:09,014 Mungkin juga. 326 00:39:10,390 --> 00:39:12,184 Saya juga rasa dia pelakunya. 327 00:39:20,776 --> 00:39:24,654 En. Dockweiler, saya Detektif Jerry Edgar. 328 00:39:24,654 --> 00:39:27,407 - Awak datang ke rumah saya. - Saya tinggalkan kad. 329 00:39:27,574 --> 00:39:28,825 Sebab itu awak datang? 330 00:39:28,825 --> 00:39:31,161 Saya tahu polis sedang mencari saya. 331 00:39:31,161 --> 00:39:32,204 Awak tahu sebabnya? 332 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 - Pegawai yang hilang. - Awak tahu dia di mana? 333 00:39:37,626 --> 00:39:39,294 - Tahu. - Di mana? 334 00:39:40,462 --> 00:39:45,175 Saya takkan beritahu selagi awak tak beri apa yang saya mahu. 335 00:39:45,759 --> 00:39:46,760 Apa yang awak mahu? 336 00:39:46,968 --> 00:39:49,513 Awak perlu cakap dengan peguam saya. 337 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 - Dia dalam perjalanan. - Kenapa awak perlu peguam? 338 00:39:54,726 --> 00:39:57,187 Boleh cakap di sini. Hanya kita berdua. 339 00:39:58,438 --> 00:40:03,151 Polis dibenarkan menipu, menurut Mahkamah Agung. 340 00:40:03,151 --> 00:40:04,611 Nak tahu pendapat saya? 341 00:40:06,071 --> 00:40:10,158 Saya rasa awak yang menipu. Awak tak tahu lokasi Madeline. 342 00:40:10,367 --> 00:40:12,494 Awak datang ke sini dan berbohong 343 00:40:12,494 --> 00:40:15,580 sebab awak tahu awak suspek kes rogol Pekan Thai. 344 00:40:24,673 --> 00:40:27,634 Kami jumpa cap jari awak pada topeng itu. DNA juga ada. 345 00:40:35,767 --> 00:40:39,521 Kami tahu awak intai mangsa sebagai inspektor perbandaran. 346 00:40:40,605 --> 00:40:44,484 Jika awak nak tahan saya untuk kes rogol, silakan. 347 00:40:46,444 --> 00:40:47,821 Tapi awak takkan jumpa dia. 348 00:40:48,321 --> 00:40:49,239 Dia masih hidup? 349 00:40:50,157 --> 00:40:52,784 - Buat masa ini. - Apa maksudnya? 350 00:40:54,828 --> 00:40:59,291 Maksudnya saya takkan cakap apa-apa sebelum berbincang dengan peguam saya. 351 00:41:08,592 --> 00:41:10,969 Harry, awak buat apa di sini? 352 00:41:10,969 --> 00:41:12,304 Dia tahu di mana Maddie. 353 00:41:12,304 --> 00:41:13,889 Belum pasti dia yang culik. 354 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - Memang dia. - Biar RHD yang soal dia. 355 00:41:16,474 --> 00:41:18,101 - Sudahlah. - Harry. 356 00:41:18,101 --> 00:41:20,729 - Jangan main-main. - Awak patut pergi! 357 00:41:20,729 --> 00:41:23,940 Kita berdua tahu! Baliklah, Harry! 358 00:41:26,693 --> 00:41:28,278 Apa katanya? 359 00:41:28,278 --> 00:41:29,988 - Dia tahu lokasinya. - Di mana? 360 00:41:29,988 --> 00:41:32,157 Dia panggil peguam dan berdiam diri. 361 00:41:32,365 --> 00:41:36,995 - Cakaplah Maddie masih hidup. - Katanya, "Buat masa ini." 362 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Helo? 363 00:42:25,919 --> 00:42:26,836 Helo? 364 00:42:30,006 --> 00:42:31,216 Sesiapa dengar saya? 365 00:42:37,889 --> 00:42:38,807 Helo? 366 00:42:40,392 --> 00:42:41,935 Helo, boleh dengar saya? 367 00:42:45,814 --> 00:42:48,608 Helo? Tolong! 368 00:42:50,568 --> 00:42:53,029 Tolong! Saya di dalam! Ada sesiapa dengar? 369 00:42:57,993 --> 00:42:59,202 Tolong! 370 00:43:00,704 --> 00:43:02,872 Tolong! Saya ada di dalam! Tolong! 371 00:43:04,541 --> 00:43:12,340 Tolong! 372 00:43:12,340 --> 00:43:13,925 Ada sesiapa dengar saya? 373 00:43:18,221 --> 00:43:19,222 Tolong saya! 374 00:43:36,531 --> 00:43:38,408 Berikutnya dalam Bosch: Legasi. 375 00:43:38,408 --> 00:43:40,660 Dia berada dalam radius 500 kilometer. 376 00:43:40,660 --> 00:43:42,537 Awak tahu jam pasir? 377 00:43:42,746 --> 00:43:43,830 Kita terbalikkannya 378 00:43:43,830 --> 00:43:47,167 dan pasir perlahan-lahan turun ke bahagian bawah. 379 00:43:47,292 --> 00:43:50,086 Tolonglah! Sesiapa saja! 380 00:43:50,086 --> 00:43:51,713 Masa semakin suntuk. 381 00:43:51,713 --> 00:43:55,175 Cuba cakap apa yang saya patut buat? 382 00:43:55,300 --> 00:43:56,968 Video ini datang dari mana? 383 00:43:56,968 --> 00:43:58,720 Pasti Dockweiler yang siarkan. 384 00:43:58,720 --> 00:44:01,097 - Dia meniarap. - Macam sedang menangis. 385 00:44:02,432 --> 00:44:05,310 - Terima kasih banyak! - Saya nak ikut awak. 386 00:45:29,144 --> 00:45:31,146 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 387 00:45:31,146 --> 00:45:33,231 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim