1
00:00:06,215 --> 00:00:11,512
SEMPENA MENGENANG SAHABAT KAMI
ANNIE WERSCHING "SJN. JULIA BRASHER"
2
00:00:14,056 --> 00:00:15,850
Sebelum ini dalam Bosch: Legasi.
3
00:00:18,978 --> 00:00:20,271
Dia akan buat lagi?
4
00:00:20,396 --> 00:00:22,898
- Saya tak tahu.
- Saya asyik memikirkannya.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,359
Dia di dalam bilik tidur, menunggu saya.
6
00:00:25,359 --> 00:00:27,945
- Boleh jelaskan rupanya?
- Dia pakai topeng.
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,614
Macam topeng gusti Mexico.
8
00:00:30,740 --> 00:00:32,074
Madeline Bosch di sini.
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,785
Ada penyerang seks.
Mungkin awak ada dengar?
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,911
Tidak. Teruknya.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,706
Tentang panggilan rogol
beberapa minggu lalu.
12
00:00:38,706 --> 00:00:41,250
- Ada petunjuk?
- Saya tak boleh lupakannya.
13
00:00:41,625 --> 00:00:42,877
Maddie, awak ada di sini?
14
00:00:43,961 --> 00:00:45,004
Mads, awak ada?
15
00:03:28,292 --> 00:03:29,793
Saya harap ada lebih masa.
16
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
Sayang sekali.
17
00:05:15,441 --> 00:05:17,776
BOSCH: LEGASI
18
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
Harry, awak okey?
19
00:05:59,068 --> 00:06:02,196
Harry, awak tak apa-apa? Nak ambil angin?
20
00:06:03,447 --> 00:06:05,074
- Apa?
- Awak nak duduk?
21
00:06:05,074 --> 00:06:06,366
Tak, saya okey.
22
00:06:06,492 --> 00:06:09,495
- Maaf, apa soalan awak?
- Dia ada kekasih?
23
00:06:10,287 --> 00:06:11,205
Entahlah.
24
00:06:11,205 --> 00:06:14,500
Saya tak tahu.
Dia rahsiakan kehidupan peribadinya.
25
00:06:18,545 --> 00:06:20,756
Jiran nampak Maddie pulang jam 7.30.
26
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
Ada apa-apa?
27
00:06:21,924 --> 00:06:24,426
Kamera keselamatannya
cuma nampak pintu depan.
28
00:06:24,426 --> 00:06:25,427
Tak guna.
29
00:06:25,427 --> 00:06:27,304
- Jiran lain?
- Unit itu kosong.
30
00:06:27,304 --> 00:06:28,639
Kesan cap tangan.
31
00:06:30,265 --> 00:06:33,727
- Ambil kesan ini.
- Awak tahu berapa banyak kesan di situ?
32
00:06:33,727 --> 00:06:35,979
Saya tak peduli. Buat saja.
33
00:06:37,481 --> 00:06:38,565
APB dikeluarkan...
34
00:06:38,565 --> 00:06:40,526
Beri kami masa sebentar.
35
00:06:40,526 --> 00:06:43,529
- Sudah terlalu ramai orang di sini.
- Baik, tuan.
36
00:06:43,529 --> 00:06:44,780
Ya, tunggu di luar.
37
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
- Harry?
- Ya.
38
00:06:50,828 --> 00:06:51,745
Awak okey?
39
00:06:54,123 --> 00:06:56,250
Kunci dan telefonnya masih di sini.
40
00:06:56,416 --> 00:06:57,793
Bertenang.
41
00:06:57,793 --> 00:06:59,419
Boleh?
42
00:06:59,419 --> 00:07:02,965
Kita akan cari dia.
Kami kerahkan setiap sumber yang ada.
43
00:07:02,965 --> 00:07:05,134
- Kapten kata apa?
- Awak boleh masuk.
44
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
- Terima kasih.
- Untuk mendengar saja. Ini kes RHD.
45
00:07:08,929 --> 00:07:12,432
Saya faham.
Saya cuma nak tahu hala tuju siasatan.
46
00:07:12,558 --> 00:07:13,475
Mari pergi.
47
00:07:50,721 --> 00:07:51,638
Jerry.
48
00:07:54,266 --> 00:07:55,350
Apa dah jadi?
49
00:07:55,350 --> 00:07:57,936
Unit tak dapatkan maklumat
daripada mereka?
50
00:07:58,061 --> 00:07:59,855
- Kami uruskan.
- Tiada sesiapa pergi
51
00:07:59,980 --> 00:08:02,900
- tanpa dikenal pasti.
- Semuanya dah diuruskan.
52
00:08:14,119 --> 00:08:16,121
Petunjuk paling mungkin Pemotong Skrin.
53
00:08:16,121 --> 00:08:18,123
Biro Jenayah Seks Barat uruskannya.
54
00:08:18,123 --> 00:08:23,003
Mangsa pertengahan 20-an,
Amerika Asia, Hollywood Timur, Pekan Thai.
55
00:08:23,128 --> 00:08:27,382
Penyerang memakai topeng luchador,
potong skrin dan masuk ikut tingkap.
56
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Ada suspek?
57
00:08:28,383 --> 00:08:30,928
Kes dikaitkan dengan DNA.
Tiada padanan CODIS.
58
00:08:30,928 --> 00:08:34,139
Kita perlukan sesuatu yang kukuh.
59
00:08:34,139 --> 00:08:38,143
Lebih lama masa berlalu, semakin jauh
dia dibawa dan disembunyikan.
60
00:08:38,143 --> 00:08:39,102
Atau lebih teruk.
61
00:08:39,102 --> 00:08:41,855
Kenapa dia menyasarkan Pegawai Bosch?
62
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
Ada satu kemungkinan.
63
00:08:43,148 --> 00:08:46,652
Dia jumpa topeng yang tertinggal
selepas percubaan merogol.
64
00:08:46,652 --> 00:08:48,320
Separa cap jari ditemui.
65
00:08:48,320 --> 00:08:50,989
Mungkin dia tahu
Bosch terlibat dalam siasatan?
66
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Hanya jika dia ahli penguat kuasa.
67
00:08:52,908 --> 00:08:54,409
Semuanya berkemungkinan.
68
00:08:54,534 --> 00:08:57,621
Tanpa suspek, kita tak boleh
bandingkan cap jari separa itu.
69
00:08:57,621 --> 00:08:59,498
Kita dah tiada masa.
70
00:08:59,498 --> 00:09:03,752
Jika dapat cari tempat mereka bertemu,
kita dapat cari dia.
71
00:09:04,836 --> 00:09:09,174
- Harry, boleh keluar sebentar?
- Tak boleh! Jangan halang saya.
72
00:09:09,341 --> 00:09:12,970
Saya benarkan awak masuk
atas dasar hormat.
73
00:09:13,095 --> 00:09:15,639
Awak sendiri tahu awak tak boleh terlibat.
74
00:09:15,639 --> 00:09:17,432
Kami pun nak cari dia juga.
75
00:09:17,557 --> 00:09:19,142
Saya meraguinya.
76
00:09:20,394 --> 00:09:24,523
Harry, dia anggota kami.
Kami ambil berat kebimbangan awak.
77
00:09:24,523 --> 00:09:27,442
Awak pun tahu 48 jam pertama amat penting.
78
00:09:27,567 --> 00:09:31,113
Makin banyak masa terbazir di sini,
makin kurang masa untuk bekerja.
79
00:09:31,113 --> 00:09:34,950
Biar saya bantu. Saya akan hubungi
kawannya. Mungkin mereka tahu sesuatu.
80
00:09:34,950 --> 00:09:37,494
Tak boleh. Itu melanggar dasar kami.
81
00:09:37,494 --> 00:09:41,623
Jika awak turut sama,
peguam bela akan hancurkan kes ini.
82
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Dasar tak guna!
83
00:09:45,419 --> 00:09:46,837
Saya tak boleh berdiam diri.
84
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
Tolonglah pulang.
85
00:09:56,513 --> 00:09:59,349
Tunggu di telefon
kalau ada permintaan tebusan.
86
00:10:10,527 --> 00:10:13,572
Saya tahu orang boleh terlepas pandang.
87
00:10:13,572 --> 00:10:16,491
- Biar kami jalankan tugas.
- Kalau anak awak yang hilang?
88
00:10:16,491 --> 00:10:20,078
- Saya anggap dia keluarga saya.
- Jangan keluarkan saya.
89
00:10:20,912 --> 00:10:23,874
- Saya akan cuba.
- Saya harapkan awak, kawan.
90
00:10:33,800 --> 00:10:35,344
Dia akan bawa masalah?
91
00:10:35,344 --> 00:10:37,804
Kami bekerjasama agak lama.
Saya kenal dia.
92
00:10:37,804 --> 00:10:39,431
Awak ada sejarah bersama.
93
00:10:41,641 --> 00:10:42,726
Saya boleh uruskan.
94
00:11:05,415 --> 00:11:08,001
- Dah lewat.
- Saya perlukan awak. Hal mustahak.
95
00:11:08,001 --> 00:11:10,087
- Ada apa?
- Anak saya diculik.
96
00:11:10,212 --> 00:11:12,714
- Alamak.
- Periksa akaun bank dia.
97
00:11:12,714 --> 00:11:15,092
- Ambil masa sedikit.
- Saya tak peduli.
98
00:11:15,092 --> 00:11:18,762
Saya nak tahu tempat dia guna kad debit
dan apa-apa video yang ada.
99
00:11:18,762 --> 00:11:20,972
Lihat jika dia diekori. Dia diperhatikan.
100
00:11:21,515 --> 00:11:23,392
Siasat aktiviti telefon dia.
101
00:11:23,392 --> 00:11:24,559
Ada maklumat akaun?
102
00:11:24,559 --> 00:11:26,770
Saya hantar. Telefonnya pelan keluarga.
103
00:11:26,770 --> 00:11:30,857
Periksa panggilannya
dan padankan kepada nama spesifik.
104
00:11:30,857 --> 00:11:32,401
Diintai secara digital.
105
00:11:32,401 --> 00:11:35,278
- Teliti media sosial dia.
- Komen pada foto dia,
106
00:11:35,278 --> 00:11:37,739
orang yang tag dia
dan yang jawab siarannya.
107
00:11:37,739 --> 00:11:40,409
- Betul. Apa jua yang menonjol.
- Baiklah.
108
00:11:47,457 --> 00:11:48,375
Tak guna!
109
00:12:07,185 --> 00:12:10,480
- Dia kena sumpahan Bosch.
- Jangan merepek, Mank.
110
00:12:10,605 --> 00:12:14,401
Saya cakap saja.
Keluarga itu menarik masalah.
111
00:12:17,070 --> 00:12:18,905
Saya doakan dia ditemui.
112
00:12:18,905 --> 00:12:20,115
Teruskan berdoa.
113
00:12:34,588 --> 00:12:36,840
Suspek masuk melalui
skrin tingkap dipotong.
114
00:12:36,840 --> 00:12:39,301
Kulit putih. Tinggi dan berat sederhana.
115
00:12:39,301 --> 00:12:41,803
Preeda sebut dia ada bau rokok.
116
00:12:41,803 --> 00:12:43,305
Betul.
117
00:12:43,430 --> 00:12:46,808
Anise Sahagun juga sebut asap rokok.
118
00:12:46,808 --> 00:12:49,227
Kai Morgan yang jawab panggilan itu.
119
00:12:49,227 --> 00:12:51,521
Awak dan Maddie
dah meneliti kejiranan itu.
120
00:12:51,521 --> 00:12:55,025
Ada kelibat lelaki lari dari situ
memakai topeng luchador.
121
00:12:55,025 --> 00:12:58,403
- Macam topeng dalam tong sampah?
- Betul.
122
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Awak dan Maddie temu bual ramai orang.
123
00:13:02,574 --> 00:13:06,912
Jiran, penghantar barang,
tukang kebun, posmen.
124
00:13:06,912 --> 00:13:09,372
Juga inspektor perbandaran,
Kurt Dockweiler.
125
00:13:09,372 --> 00:13:12,876
Maddie jumpa notisnya
dan dia tak tahu apa-apa.
126
00:13:14,294 --> 00:13:18,590
Saya suruh Maddie biarkannya
agar Biro Jenayah Seks Barat yang siasat.
127
00:13:19,299 --> 00:13:21,676
Ceritakan tentang temu bual ini.
128
00:13:21,676 --> 00:13:23,512
Kita selidik satu demi satu.
129
00:13:23,512 --> 00:13:25,931
RHD memang pandai berahsia.
130
00:13:25,931 --> 00:13:27,849
Saya memerhati dari luar.
131
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
Maaf kejutkan awak, leftenan.
132
00:13:31,520 --> 00:13:34,689
Pasti awak dengar kejadian
yang menimpa anak saya.
133
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
Jika dengar apa-apa, telefon saya.
134
00:13:39,736 --> 00:13:41,655
Pasti akan dirahsiakan.
135
00:13:45,659 --> 00:13:47,577
Betul, saya dah bersara.
136
00:13:47,577 --> 00:13:51,373
Ya, saya tahu Sains Tingkah Laku
masih tersedia untuk saya.
137
00:13:51,540 --> 00:13:54,960
Saya tak perlukan rujukan
mahupun kaunselor.
138
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Saya perlukan maklumat
tentang kes anak saya.
139
00:13:58,213 --> 00:14:01,466
Tuan, Jabatan Jenayah Berat
tak beri apa-apa.
140
00:14:01,466 --> 00:14:02,801
Harap awak dapat bantu.
141
00:14:03,718 --> 00:14:06,054
- Terima kasih jawab panggilan.
- Harry.
142
00:14:06,346 --> 00:14:08,431
- Ya.
- Tak boleh asyik telefon Edgar.
143
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
Saya tak nak rosakkan hubungan.
144
00:14:10,183 --> 00:14:12,936
Saya akan sentiasa mendengar.
145
00:14:12,936 --> 00:14:16,648
Jika ada maklumat
daripada pejabat kapten, awak akan tahu.
146
00:14:16,648 --> 00:14:17,983
Baguslah, Mank.
147
00:14:17,983 --> 00:14:19,568
- Terima kasih.
- Sama-sama.
148
00:14:24,281 --> 00:14:25,115
Ayah.
149
00:14:41,381 --> 00:14:42,340
Helo?
150
00:14:42,340 --> 00:14:44,843
- Harry?
- Ya.
151
00:14:44,968 --> 00:14:47,178
Saya Ernie Munger dari pejabat koroner.
152
00:14:48,054 --> 00:14:50,181
Hei, Ernie. Apa yang berlaku?
153
00:14:51,766 --> 00:14:54,185
Saya dengar tentang kejadian di Hollywood.
154
00:14:56,062 --> 00:14:56,980
Saya juga bapa.
155
00:14:57,480 --> 00:15:00,567
Saya nak telefon awak dulu
sebelum maklumkan RHD.
156
00:15:06,906 --> 00:15:08,116
Awak masih ada?
157
00:15:10,827 --> 00:15:13,663
Ya, teruskan.
158
00:15:15,123 --> 00:15:16,499
Ada Jane Doe baru tiba.
159
00:15:17,125 --> 00:15:21,254
Trauma daya tumpul. Wanita kulit putih,
anggaran 20 hingga 25 tahun.
160
00:15:23,214 --> 00:15:24,716
Saya harap bukan dia.
161
00:15:25,842 --> 00:15:27,552
Namun gambarannya kena.
162
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Di mana?
163
00:15:30,138 --> 00:15:31,264
Tempat mayat syerif.
164
00:15:32,182 --> 00:15:35,310
Ditemui di lorong keluar
Lebuh Raya Lima, LA Timur.
165
00:15:36,436 --> 00:15:40,649
Saya akan datang.
Saya nak jadi orang pertama yang lihat.
166
00:15:43,193 --> 00:15:44,903
- Saya akan bawa awak masuk.
- Baik.
167
00:16:00,502 --> 00:16:03,797
- Ada kemajuan?
- Tak banyak dari kompleks apartmen dia.
168
00:16:03,797 --> 00:16:06,800
- Ada beberapa kamera keselamatan.
- Tak nampak apa-apa.
169
00:16:06,800 --> 00:16:09,803
- Itu pun kalau dihidupkan.
- Kami masih meneliti.
170
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
- Seluas mana?
- Satu blok?
171
00:16:11,471 --> 00:16:13,348
- Buat tiga.
- Tiada gambaran suspek
172
00:16:13,348 --> 00:16:15,850
dan tiada maklumat kenderaan.
Apa yang kita cari?
173
00:16:15,850 --> 00:16:18,061
Apa-apa yang mencurigakan.
174
00:16:18,061 --> 00:16:19,270
Sangat membantu.
175
00:16:19,562 --> 00:16:21,356
- Kami akan teruskan.
- Saya di sini.
176
00:16:21,356 --> 00:16:22,399
Baik.
177
00:17:21,499 --> 00:17:22,417
Terima kasih.
178
00:19:52,775 --> 00:19:54,903
Masih memadankan nombor dan nama.
179
00:19:54,903 --> 00:19:56,321
Ada panggilan pelik?
180
00:19:56,446 --> 00:19:59,824
Satu panggilan masuk.
Nombor tak dikenali, oleh Boost Mobile.
181
00:20:00,158 --> 00:20:03,161
Telefon pakai buang.
Penyangak itu telefon dia.
182
00:20:03,161 --> 00:20:06,331
Saya boleh cuba menjejaki penggunanya,
tapi tak boleh janji.
183
00:20:06,331 --> 00:20:09,125
- Kenalan yang diketahui?
- Chandler ada telefon.
184
00:20:09,709 --> 00:20:10,627
Teruskan mencari.
185
00:20:36,361 --> 00:20:39,155
- Harry?
- Maddie diculik. Saya perlu bantuan awak.
186
00:20:39,155 --> 00:20:42,283
Masuklah. Apa maksud awak, "Dia diculik?"
187
00:20:42,283 --> 00:20:45,954
Dia terlibat dalam kes perogol
yang digelar "Pemotong Skrin."
188
00:20:45,954 --> 00:20:47,705
- Mungkin dia penculiknya.
- Aduhai.
189
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
- Bila?
- Malam tadi.
190
00:20:48,915 --> 00:20:50,875
Bila kali akhir awak berdua berbual?
191
00:20:50,875 --> 00:20:53,836
- Malam sebelumnya.
- Di telefon?
192
00:20:53,836 --> 00:20:55,964
Saya jumpa dia di rumahnya.
193
00:20:57,048 --> 00:21:01,010
Pasti dia diperhatikan
untuk mengetahui rutinnya.
194
00:21:02,261 --> 00:21:04,806
Awak ada nampak apa-apa di situ?
195
00:21:08,851 --> 00:21:13,773
Ada orang di laman depan
semasa saya masuk.
196
00:21:13,773 --> 00:21:16,651
Saya nampak seorang lelaki
semasa saya di pintu depan.
197
00:21:17,026 --> 00:21:19,654
Saya ingatkan dia penyewa rumah lain.
198
00:21:19,654 --> 00:21:22,949
Mungkin jiran yang keluar merokok.
Saya tak perhatikan dia.
199
00:21:22,949 --> 00:21:24,534
- Dia merokok?
- Ya.
200
00:21:24,534 --> 00:21:27,245
Boleh kenal pasti dia
jika awak lihat dia lagi?
201
00:21:27,412 --> 00:21:28,329
Mungkin.
202
00:21:28,705 --> 00:21:32,000
Adakah dia juga menculik mangsanya
dalam kes lain?
203
00:21:32,000 --> 00:21:35,336
Kami tak tahu kenapa dia menculik.
Ada sebab kaedahnya berubah.
204
00:21:38,548 --> 00:21:39,465
Harry.
205
00:21:39,465 --> 00:21:43,386
Ada saksi nampak seorang lelaki
di luar apartmen Maddie malam sebelumnya.
206
00:21:43,386 --> 00:21:47,181
- Dia memerhatikan rumah Maddie.
- Kami dah teliti seluruh kompleks.
207
00:21:47,181 --> 00:21:49,767
- Tiada sesiapa nampak apa-apa.
- Honey Chandler.
208
00:21:49,767 --> 00:21:51,894
Dia lawat Maddie dan nampak lelaki itu.
209
00:21:51,894 --> 00:21:54,188
Bawa dia jumpa pelukis komposit.
210
00:21:54,188 --> 00:21:55,773
Tunggu dulu, Harry.
211
00:21:55,773 --> 00:21:58,317
- Dia pasti itu orangnya?
- Saya yang pasti.
212
00:21:59,736 --> 00:22:00,570
Saya akan atur.
213
00:23:23,653 --> 00:23:25,196
Okey!
214
00:23:31,410 --> 00:23:32,328
Okey.
215
00:23:33,121 --> 00:23:35,123
Awak memang berani.
216
00:23:49,929 --> 00:23:53,057
Ada orang nampak dia berlari di sini
selepas percubaan rogol.
217
00:23:53,057 --> 00:23:54,684
Mencari kereta untuk dicuri.
218
00:23:54,809 --> 00:23:57,979
Mereka nampak arah dia lari
selepas dia campak topeng?
219
00:23:57,979 --> 00:24:01,357
Tak, topeng ditemui di sini.
220
00:24:04,986 --> 00:24:07,905
- Kamera ini berfungsi?
- Hanya untuk pemantauan.
221
00:24:08,614 --> 00:24:11,409
- Bukan rakaman.
- Penyewa nampak apa-apa?
222
00:24:11,784 --> 00:24:13,995
Pada waktu siang. Tiada apa-apa.
223
00:24:16,455 --> 00:24:19,000
Saya dah cakap, "Biar detektif uruskan."
224
00:24:22,170 --> 00:24:23,588
Dia tak boleh lupakannya.
225
00:24:25,089 --> 00:24:27,008
Awak pun akan buat begitu?
226
00:24:28,801 --> 00:24:29,719
Mungkin.
227
00:24:35,183 --> 00:24:36,893
Apa yang awak fikirkan?
228
00:24:39,520 --> 00:24:40,438
Entahlah.
229
00:24:43,024 --> 00:24:46,611
- Saya gagal meyakinkan dia.
- Bukan salah awak.
230
00:24:51,908 --> 00:24:56,204
Maddie pun nampak notis itu
dan hubungi inspektor perbandaran.
231
00:24:56,329 --> 00:24:58,706
Meminta dia memerhatikan sekeliling.
232
00:25:04,170 --> 00:25:07,798
Saya rasa tak sedap hati.
Dia masih bertahan?
233
00:25:07,798 --> 00:25:09,967
Dia takkan berhenti selagi tak jumpa.
234
00:25:10,885 --> 00:25:13,763
{\an8}Bak nyanyian nenek saya,
"Keep on the Sunny Side."
235
00:25:13,763 --> 00:25:15,932
Jika ada khabar Harry, telefon saya dulu.
236
00:25:15,932 --> 00:25:17,475
Sudah tentu.
237
00:25:39,664 --> 00:25:43,793
Selamat petang, encik.
Boleh saya periksa lesen?
238
00:25:43,793 --> 00:25:46,879
- Apa salah saya?
- Nanti saya jelaskan.
239
00:25:47,338 --> 00:25:50,925
- Banyaknya pilihan.
- Tak perlu tergesa-gesa.
240
00:25:56,264 --> 00:25:58,349
Harapnya awak ada pemadam.
241
00:25:58,349 --> 00:26:01,143
Cuba bayangkan detik itu sekali lagi.
242
00:26:06,357 --> 00:26:08,442
Pete! Hei, Kurt di sini.
243
00:26:08,859 --> 00:26:10,194
Masa ini tak sesuai?
244
00:26:10,361 --> 00:26:12,822
Saya nak pergi mesyuarat. Ada apa?
245
00:26:12,989 --> 00:26:16,284
Ada apa-apa perkembangan
tentang kes Pekan Thai?
246
00:26:16,534 --> 00:26:17,743
Masih sama.
247
00:26:17,743 --> 00:26:21,539
- Mereka masih proses cap jari separa.
- Cap jari daripada topeng.
248
00:26:21,706 --> 00:26:25,751
Belum ada padanan. Awak nampak apa-apa?
249
00:26:25,751 --> 00:26:27,169
Ada polis telefon saya.
250
00:26:27,336 --> 00:26:28,587
Dia nampak notis saya
251
00:26:28,587 --> 00:26:30,506
dan nak saya perhati sekeliling.
252
00:26:30,506 --> 00:26:34,677
Saya tak tahu apa yang patut diperhatikan.
253
00:26:34,677 --> 00:26:36,637
Orangnya memakai topeng luchador.
254
00:26:36,637 --> 00:26:38,431
Jadi, tiada saksi?
255
00:26:38,556 --> 00:26:40,349
Belum lagi. Saya perlu pergi.
256
00:26:40,349 --> 00:26:44,145
Jika saya nampak atau dengar apa-apa,
saya akan beritahu awak.
257
00:26:44,395 --> 00:26:47,315
- Baiklah.
- Maklumkan saya juga, okey?
258
00:26:47,440 --> 00:26:48,607
Saya akan cuba.
259
00:26:48,733 --> 00:26:50,901
- Okey, kawan. Terima kasih.
- Ya.
260
00:27:22,683 --> 00:27:24,977
Minggu lepas, tiga kenderaan disyaki.
261
00:27:24,977 --> 00:27:28,939
Sama ada diletak di tempat itu
dan lelaki dilihat melintas jalan,
262
00:27:28,939 --> 00:27:31,734
atau pelawat yang singgah
dan datang semula.
263
00:27:31,734 --> 00:27:34,070
Dah jejaki pemilik berdaftarnya?
264
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Dua penduduk dan yang ketiga pelawat.
265
00:27:36,989 --> 00:27:41,202
Kenderaan perbandaran ini ada muncul
dan lalu pada masa sama setiap hari.
266
00:27:41,202 --> 00:27:44,872
- Nombor bengkel akan beri nama jabatan.
- Terlalu kabur.
267
00:27:44,872 --> 00:27:47,416
Banyak pembinaan di kawasan di situ.
268
00:27:47,416 --> 00:27:49,126
Mungkin bidang kuasa dia.
269
00:27:49,126 --> 00:27:51,045
Tentang inspektor perbandaran,
270
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
saya perlu semak siasatan Maddie.
271
00:27:53,339 --> 00:27:54,882
Teruskan menonton.
272
00:27:54,882 --> 00:27:58,594
- Apa-apa jua yang mencurigakan?
- Tepat sekali.
273
00:28:02,390 --> 00:28:05,851
- Awak pasti dia cuti hari ini?
- Penyelianya cakap begitu.
274
00:28:06,268 --> 00:28:09,772
- Tiada kenderaan perbandaran.
- Bukan kenderaan bawa pulang.
275
00:28:12,233 --> 00:28:15,486
Dia uruskan kawasan mana
selain Pekan Thai?
276
00:28:15,486 --> 00:28:18,447
Los Feliz dan Silver Lake.
277
00:28:18,447 --> 00:28:23,077
Namun tiada sesiapa pernah tanya dia
tentang setinggan di kawasan itu.
278
00:29:00,197 --> 00:29:01,532
Awak buat apa?
279
00:29:01,532 --> 00:29:04,994
Semua mangsa terbau rokok pada penyerang.
280
00:29:05,119 --> 00:29:09,874
Cepatnya awak simpulkan. Awak nak periksa
seluruh bandar dan kumpul puntung rokok?
281
00:29:09,874 --> 00:29:11,375
Jika terpaksa.
282
00:31:58,584 --> 00:31:59,752
Baru diterima.
283
00:32:01,712 --> 00:32:05,633
Walaupun dia ambil masa lama,
mata dan hidung tetap nampak pelik.
284
00:32:05,633 --> 00:32:07,676
Katanya waktu itu gelap.
285
00:32:09,303 --> 00:32:10,846
Saya nak tanya.
286
00:32:24,818 --> 00:32:26,945
- En. Dockweiler?
- Ya.
287
00:32:27,071 --> 00:32:28,405
Awak ada masa sebentar?
288
00:32:28,781 --> 00:32:30,616
- Ya.
- Jagakan tempat dia.
289
00:32:31,700 --> 00:32:34,203
Saya dah agak itu awak.
Saya Pegawai Bosch.
290
00:32:34,203 --> 00:32:37,206
Kita berbual di telefon
tentang penyerang seks.
291
00:32:37,206 --> 00:32:40,459
- Apa perkembangannya?
- Kami masih mencari.
292
00:32:49,968 --> 00:32:51,053
Apa pendapat awak?
293
00:32:52,638 --> 00:32:54,765
- Dialah orangnya.
- Awak pasti?
294
00:32:55,974 --> 00:32:59,687
Ya, memang dia lelaki yang saya nampak
di luar apartmen Maddie.
295
00:32:59,687 --> 00:33:02,147
- Siapa dia?
- Namanya Kurt Dockweiler.
296
00:33:02,147 --> 00:33:05,484
Inspektor perbandaran.
Pilih mangsa dari kawasan kerjanya.
297
00:33:05,609 --> 00:33:08,821
Dia pakai topeng
sebab dia dikenali di situ.
298
00:33:08,821 --> 00:33:10,823
Kita boleh dapatkan waran geledah.
299
00:33:10,823 --> 00:33:13,200
- Jerry, jom berbual.
- Baik.
300
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
Berikan alamat dia. Saya tak nak tunggu.
301
00:33:18,163 --> 00:33:20,749
Kita kena ikut cara betul
agar dia tak terlepas.
302
00:33:20,749 --> 00:33:23,836
Cuma awak yang kena ikut.
Saya tak boleh bazir masa.
303
00:33:23,836 --> 00:33:27,256
- Waran siap sejam lagi.
- Sejam dah cukup. Apa alamatnya?
304
00:33:27,423 --> 00:33:29,508
Jerry, ini melibatkan Maddie.
305
00:33:32,094 --> 00:33:33,887
- Di lembah.
- Saya akan ke sana.
306
00:33:33,887 --> 00:33:35,222
Hantar lokasinya.
307
00:33:35,222 --> 00:33:38,934
- Keluar sebelum pasukan polis tiba.
- Hantar alamatnya.
308
00:34:51,381 --> 00:34:52,299
Maddie!
309
00:34:53,050 --> 00:34:54,134
Maddie, awak ada?
310
00:35:11,652 --> 00:35:14,029
Maddie, awak boleh dengar?
311
00:35:43,517 --> 00:35:46,812
Maddie? Maddie awak ada di sini?
312
00:37:01,345 --> 00:37:04,056
{\an8}JABATAN POLIS LOS ANGELES
BALAI HOLLYWOOD - 1358
313
00:37:36,088 --> 00:37:37,005
Boleh saya bantu?
314
00:37:41,218 --> 00:37:43,053
Rasanya boleh.
315
00:38:21,925 --> 00:38:23,593
Bennett dan pasukan dalam perjalanan.
316
00:38:42,112 --> 00:38:45,490
Jerry, saya dah keluar.
Cukup untuk cari bukti dengan waran.
317
00:38:45,615 --> 00:38:48,994
Harry, awak takkan percaya.
318
00:38:48,994 --> 00:38:51,038
Dockweiler baru menyerah diri.
319
00:38:51,038 --> 00:38:53,373
- Di mana?
- Balai Hollywood.
320
00:38:53,373 --> 00:38:54,916
Dia cakap tentang Maddie?
321
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
Saya baru nak tanya.
322
00:38:56,126 --> 00:38:58,754
Saya akan ke sana.
Sentiasa perhatikan dia.
323
00:39:01,965 --> 00:39:04,676
- Apa pendapat awak?
- Saya rasa dialah pelakunya.
324
00:39:04,676 --> 00:39:06,928
Mungkin dia cuma orang gila.
325
00:39:07,387 --> 00:39:09,014
Mungkin juga.
326
00:39:10,390 --> 00:39:12,184
Saya juga rasa dia pelakunya.
327
00:39:20,776 --> 00:39:24,654
En. Dockweiler, saya Detektif Jerry Edgar.
328
00:39:24,654 --> 00:39:27,407
- Awak datang ke rumah saya.
- Saya tinggalkan kad.
329
00:39:27,574 --> 00:39:28,825
Sebab itu awak datang?
330
00:39:28,825 --> 00:39:31,161
Saya tahu polis sedang mencari saya.
331
00:39:31,161 --> 00:39:32,204
Awak tahu sebabnya?
332
00:39:34,206 --> 00:39:36,750
- Pegawai yang hilang.
- Awak tahu dia di mana?
333
00:39:37,626 --> 00:39:39,294
- Tahu.
- Di mana?
334
00:39:40,462 --> 00:39:45,175
Saya takkan beritahu
selagi awak tak beri apa yang saya mahu.
335
00:39:45,759 --> 00:39:46,760
Apa yang awak mahu?
336
00:39:46,968 --> 00:39:49,513
Awak perlu cakap dengan peguam saya.
337
00:39:50,472 --> 00:39:53,266
- Dia dalam perjalanan.
- Kenapa awak perlu peguam?
338
00:39:54,726 --> 00:39:57,187
Boleh cakap di sini. Hanya kita berdua.
339
00:39:58,438 --> 00:40:03,151
Polis dibenarkan menipu,
menurut Mahkamah Agung.
340
00:40:03,151 --> 00:40:04,611
Nak tahu pendapat saya?
341
00:40:06,071 --> 00:40:10,158
Saya rasa awak yang menipu.
Awak tak tahu lokasi Madeline.
342
00:40:10,367 --> 00:40:12,494
Awak datang ke sini dan berbohong
343
00:40:12,494 --> 00:40:15,580
sebab awak tahu
awak suspek kes rogol Pekan Thai.
344
00:40:24,673 --> 00:40:27,634
Kami jumpa cap jari awak pada topeng itu.
DNA juga ada.
345
00:40:35,767 --> 00:40:39,521
Kami tahu awak intai mangsa
sebagai inspektor perbandaran.
346
00:40:40,605 --> 00:40:44,484
Jika awak nak tahan saya
untuk kes rogol, silakan.
347
00:40:46,444 --> 00:40:47,821
Tapi awak takkan jumpa dia.
348
00:40:48,321 --> 00:40:49,239
Dia masih hidup?
349
00:40:50,157 --> 00:40:52,784
- Buat masa ini.
- Apa maksudnya?
350
00:40:54,828 --> 00:40:59,291
Maksudnya saya takkan cakap apa-apa
sebelum berbincang dengan peguam saya.
351
00:41:08,592 --> 00:41:10,969
Harry, awak buat apa di sini?
352
00:41:10,969 --> 00:41:12,304
Dia tahu di mana Maddie.
353
00:41:12,304 --> 00:41:13,889
Belum pasti dia yang culik.
354
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- Memang dia.
- Biar RHD yang soal dia.
355
00:41:16,474 --> 00:41:18,101
- Sudahlah.
- Harry.
356
00:41:18,101 --> 00:41:20,729
- Jangan main-main.
- Awak patut pergi!
357
00:41:20,729 --> 00:41:23,940
Kita berdua tahu! Baliklah, Harry!
358
00:41:26,693 --> 00:41:28,278
Apa katanya?
359
00:41:28,278 --> 00:41:29,988
- Dia tahu lokasinya.
- Di mana?
360
00:41:29,988 --> 00:41:32,157
Dia panggil peguam dan berdiam diri.
361
00:41:32,365 --> 00:41:36,995
- Cakaplah Maddie masih hidup.
- Katanya, "Buat masa ini."
362
00:42:22,332 --> 00:42:23,250
Helo?
363
00:42:25,919 --> 00:42:26,836
Helo?
364
00:42:30,006 --> 00:42:31,216
Sesiapa dengar saya?
365
00:42:37,889 --> 00:42:38,807
Helo?
366
00:42:40,392 --> 00:42:41,935
Helo, boleh dengar saya?
367
00:42:45,814 --> 00:42:48,608
Helo? Tolong!
368
00:42:50,568 --> 00:42:53,029
Tolong! Saya di dalam! Ada sesiapa dengar?
369
00:42:57,993 --> 00:42:59,202
Tolong!
370
00:43:00,704 --> 00:43:02,872
Tolong! Saya ada di dalam! Tolong!
371
00:43:04,541 --> 00:43:12,340
Tolong!
372
00:43:12,340 --> 00:43:13,925
Ada sesiapa dengar saya?
373
00:43:18,221 --> 00:43:19,222
Tolong saya!
374
00:43:36,531 --> 00:43:38,408
Berikutnya dalam Bosch: Legasi.
375
00:43:38,408 --> 00:43:40,660
Dia berada dalam radius 500 kilometer.
376
00:43:40,660 --> 00:43:42,537
Awak tahu jam pasir?
377
00:43:42,746 --> 00:43:43,830
Kita terbalikkannya
378
00:43:43,830 --> 00:43:47,167
dan pasir perlahan-lahan turun
ke bahagian bawah.
379
00:43:47,292 --> 00:43:50,086
Tolonglah! Sesiapa saja!
380
00:43:50,086 --> 00:43:51,713
Masa semakin suntuk.
381
00:43:51,713 --> 00:43:55,175
Cuba cakap apa yang saya patut buat?
382
00:43:55,300 --> 00:43:56,968
Video ini datang dari mana?
383
00:43:56,968 --> 00:43:58,720
Pasti Dockweiler yang siarkan.
384
00:43:58,720 --> 00:44:01,097
- Dia meniarap.
- Macam sedang menangis.
385
00:44:02,432 --> 00:44:05,310
- Terima kasih banyak!
- Saya nak ikut awak.
386
00:45:29,144 --> 00:45:31,146
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
387
00:45:31,146 --> 00:45:33,231
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim