1 00:00:06,215 --> 00:00:11,554 EM MEMÓRIA DE ANNIE WERSCHING "SGT. JULIA BRASHER" 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,850 Anteriormente em Bosch: O Legado... 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,271 E ele vai repetir? 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 - Não sei. - Não paro de pensar nisso. 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,359 Ele estava no quarto, me esperando. 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,945 - Pode descrever? - Ele estava de máscara. 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,614 Era uma daquelas... de luchador mexicano. 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,074 Aqui é Madeline Bosch. 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 Houve ataques sexuais, deve saber. 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,911 Não. Que horrível. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,706 Contei do caso de estupro que pegamos? 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,250 - Alguma pista? - Não consigo esquecer. 13 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 Maddie, está aqui? 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,004 Mads, está aqui? 15 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 Nosso tempo é curto. 16 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 Que pena. 17 00:05:15,441 --> 00:05:17,776 BOSCH: O LEGADO 18 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 Harry, você está bem? 19 00:05:59,068 --> 00:06:02,196 Harry? Tudo bem? Precisa tomar um ar? 20 00:06:03,447 --> 00:06:05,074 - O quê? - Quer se sentar? 21 00:06:05,074 --> 00:06:06,366 Não, estou bem. 22 00:06:06,492 --> 00:06:09,495 - Desculpe. Qual a pergunta? - Ela está saindo com alguém? 23 00:06:10,287 --> 00:06:11,205 Não sei. 24 00:06:11,205 --> 00:06:14,500 Não que eu saiba. Ela mantém a vida pessoal privada. 25 00:06:18,545 --> 00:06:20,756 Um vizinho viu Maddie chegar às 19h30. 26 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 Viu ou ouviu algo? 27 00:06:21,924 --> 00:06:24,426 A câmera Ring dele só cobre a porta da frente. 28 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 Merda. 29 00:06:25,427 --> 00:06:27,304 - O outro vizinho? - O apê tá vazio. 30 00:06:27,304 --> 00:06:28,639 Impressões latentes. 31 00:06:30,265 --> 00:06:33,727 - Colete daqui. - Sabe quantas impressões tem aí? 32 00:06:33,727 --> 00:06:35,979 Não dou a mínima. Ande logo. 33 00:06:37,481 --> 00:06:38,565 Alerta geral para... 34 00:06:38,565 --> 00:06:40,526 Pessoal, só um minuto. 35 00:06:40,526 --> 00:06:43,529 - Já tem muita gente aqui. - Certo, senhor. 36 00:06:43,529 --> 00:06:44,780 Sim, lá fora. 37 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 - Harry? - O quê? 38 00:06:50,828 --> 00:06:51,745 Como você está? 39 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 As chaves dela estão aqui. E o celular. 40 00:06:56,416 --> 00:06:57,793 Respire. 41 00:06:57,793 --> 00:06:59,419 Beleza? 42 00:06:59,419 --> 00:07:02,965 Vamos achá-la. Estamos usando todos os recursos aqui. 43 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 - Seu chefe? - Vai deixá-lo participar. 44 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 - Obrigado. - Como ouvinte. Homicídios vai comandar. 45 00:07:08,929 --> 00:07:12,432 Eu entendi. Só quero saber qual direção isso está tomando. 46 00:07:12,558 --> 00:07:13,475 Vamos. 47 00:07:50,721 --> 00:07:51,638 Jerry. 48 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 Que merda é essa? 49 00:07:55,350 --> 00:07:57,936 Por que não estão interrogando as pessoas? 50 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 - Deixe conosco. - Ninguém sai 51 00:07:59,980 --> 00:08:02,900 - sem ser identificado. - Estamos cuidando disso. 52 00:08:14,119 --> 00:08:16,121 Uma pista é o Cortador de Telas. 53 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 O Dep. de Crimes Sexuais tá nisso. 54 00:08:18,123 --> 00:08:23,003 As vítimas estão na faixa dos 20 anos, asiáticas, de East Hollywood, Thai Town. 55 00:08:23,128 --> 00:08:27,382 O agressor usa uma máscara de luchador, corta as telas e entra. 56 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 Algum suspeito? 57 00:08:28,383 --> 00:08:30,928 Estão conectadas pelo DNA. Sem resultados. 58 00:08:30,928 --> 00:08:34,139 Pessoal, precisamos de algo substancial. 59 00:08:34,139 --> 00:08:38,143 Quanto mais tempo levar, mais longe ela será levada, melhor escondida... 60 00:08:38,143 --> 00:08:39,102 Ou pior. 61 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 E por que esse cara atacaria a Bosch? 62 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 Há uma possibilidade. 63 00:08:43,148 --> 00:08:46,652 Ela encontrou a máscara abandonada após uma tentativa de estupro. 64 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 Coletaram uma digital parcial. 65 00:08:48,320 --> 00:08:50,989 Ele descobriu que ela fazia parte da investigação? 66 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 Só se ele for da polícia. 67 00:08:52,908 --> 00:08:54,409 Não podemos descartar. 68 00:08:54,534 --> 00:08:57,621 Sem suspeitos, não podemos nem comparar a parcial. 69 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 Jesus. Não temos tempo. 70 00:08:59,498 --> 00:09:03,752 Precisamos achar a ligação, onde se cruzaram, só assim vamos achá-lo. 71 00:09:04,836 --> 00:09:09,174 - Pode nos dar um momento? - Nem fodendo! Não vai me deixar de fora. 72 00:09:09,341 --> 00:09:12,970 Eu te deixei participar como cortesia, por respeito. 73 00:09:13,095 --> 00:09:15,639 Mas sabe que não pode se envolver. 74 00:09:15,639 --> 00:09:17,432 Queremos achá-la, como você. 75 00:09:17,557 --> 00:09:19,142 Duvido muito disso. 76 00:09:20,394 --> 00:09:24,523 Harry, ela é uma de nós. Levamos suas preocupações muito a sério. 77 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 Mas sabe o quão vitais são as primeiras 48 horas. 78 00:09:27,567 --> 00:09:31,113 Quanto mais tempo eu perco, menos tempo temos para trabalhar. 79 00:09:31,113 --> 00:09:34,950 Eu ajudo. Falo com os amigos dela. Eles devem saber de algo. 80 00:09:34,950 --> 00:09:37,494 Não vai rolar. Vai contra as regras. 81 00:09:37,494 --> 00:09:41,623 Se eu deixá-lo entrar, chega um advogado de defesa e acaba com o caso. 82 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 Fodam-se as regras! 83 00:09:45,419 --> 00:09:46,837 Não posso não fazer nada. 84 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 Por favor, vá para casa. 85 00:09:56,513 --> 00:09:59,349 Espere ao telefone, caso peçam resgate. 86 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 Já estive aí. Sei como as coisas passam despercebidas. 87 00:10:13,572 --> 00:10:16,491 - Deixe a gente trabalhar. - E se fosse um filho seu? 88 00:10:16,491 --> 00:10:20,078 - Trabalharei como se ela fosse. - Não me deixe de fora. 89 00:10:20,912 --> 00:10:23,874 - Farei o que puder. - Conto com você, irmão. 90 00:10:33,800 --> 00:10:35,344 Ele vai dar trabalho? 91 00:10:35,344 --> 00:10:37,804 Somos parceiros há tempos. Eu o conheço. 92 00:10:37,804 --> 00:10:39,431 Vocês têm um passado. 93 00:10:41,641 --> 00:10:42,726 Deixe comigo, chefe. 94 00:11:05,415 --> 00:11:08,001 - Está tarde. - Preciso de você. É urgente. 95 00:11:08,001 --> 00:11:10,087 - O que foi? - Minha filha foi raptada. 96 00:11:10,212 --> 00:11:12,714 - Merda. - Entre na conta bancária dela. 97 00:11:12,714 --> 00:11:15,092 - Pode levar um tempo. - Não me importo. 98 00:11:15,092 --> 00:11:18,762 Quero saber onde ela usou o cartão de débito. Qualquer vídeo, 99 00:11:18,762 --> 00:11:20,972 veja se foi seguida. Ele a monitorou. 100 00:11:21,515 --> 00:11:23,392 Vasculhe o celular dela. 101 00:11:23,392 --> 00:11:24,559 Detalhes da conta? 102 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 Vou enviar. Está num plano familiar. 103 00:11:26,770 --> 00:11:30,857 Cheque as ligações dela e conecte a nomes específicos. 104 00:11:30,857 --> 00:11:32,401 Deve ter perseguido online. 105 00:11:32,401 --> 00:11:35,278 - Olhe as redes sociais. - Comentários nas fotos, 106 00:11:35,278 --> 00:11:37,739 marcações, qualquer um que respondeu. 107 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 - Isso. Veja se algo salta. - Pode deixar. 108 00:11:47,457 --> 00:11:48,375 Merda! 109 00:12:07,185 --> 00:12:10,480 - A coitada tem a maldição dos Bosch. - Chega disso, Mank. 110 00:12:10,605 --> 00:12:14,401 Só estou dizendo. Aquela família só atrai coisa ruim. 111 00:12:17,070 --> 00:12:18,905 Rezo para a encontrarmos. 112 00:12:18,905 --> 00:12:20,115 Não pare de rezar. 113 00:12:34,588 --> 00:12:36,840 O suspeito entrou pela tela cortada. 114 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 Descrito como branco, altura e peso medianos. 115 00:12:39,301 --> 00:12:41,803 Preeda disse que ele cheirava a cigarro. 116 00:12:41,803 --> 00:12:43,305 Correto. 117 00:12:43,430 --> 00:12:46,808 Anise Sahagun também mencionou fumaça de cigarro. 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,227 Não atendemos essa ligação. Foi Kai Morgan. 119 00:12:49,227 --> 00:12:51,521 Vocês interrogaram o bairro de novo. 120 00:12:51,521 --> 00:12:55,025 Avistaram um homem vestindo uma máscara de luchador. 121 00:12:55,025 --> 00:12:58,403 - Igual a encontrada no lixo? - Isso mesmo. 122 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 Você e a Maddie entrevistaram muita gente. 123 00:13:02,574 --> 00:13:06,912 Vizinhos, entregadores, jardineiros, carteiros. 124 00:13:06,912 --> 00:13:09,372 Um inspetor municipal, Kurt Dockweiler. 125 00:13:09,372 --> 00:13:12,876 Maddie viu um dos avisos dele. Ele não sabia de nada. 126 00:13:14,294 --> 00:13:18,590 Falei para deixar para lá, deixar para o Departamento de Crimes Sexuais. 127 00:13:19,299 --> 00:13:21,676 Reconte algumas dessas entrevistas. 128 00:13:21,676 --> 00:13:23,512 Vamos checar uma de cada vez. 129 00:13:23,512 --> 00:13:25,931 Conhece Homicídios, senhor, é bem fechada. 130 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 Estou do lado de fora. 131 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 Perdão por acordá-lo, tenente. 132 00:13:31,520 --> 00:13:34,689 Deve ter ouvido sobre o que houve com minha filha. 133 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 Se souber de algo, por favor, me ligue. 134 00:13:39,736 --> 00:13:41,655 Com total discrição, claro. 135 00:13:45,659 --> 00:13:47,577 Isso mesmo. Estou aposentado. 136 00:13:47,577 --> 00:13:51,373 Sim, eu sei que ainda posso usufruir da Terapia Comportamental. 137 00:13:51,540 --> 00:13:54,960 Não, não preciso de indicação. E nem de terapia. 138 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 Preciso é de informações sobre o caso da minha filha. 139 00:13:58,213 --> 00:14:01,466 A delegacia não me informou de porra nenhuma. 140 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 Por isso liguei pra você. 141 00:14:03,718 --> 00:14:06,054 - Obrigado por atender. - Harry. 142 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 - Claro. - Não posso mais ligar pro Edgar. 143 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 Vou desgastá-lo e não vai ajudar. 144 00:14:10,183 --> 00:14:12,936 Vou ficar com o ouvido atento. 145 00:14:12,936 --> 00:14:16,648 Se alguma coisa passar pelo escritório do chefe, você saberá. 146 00:14:16,648 --> 00:14:17,983 Valeu mesmo, Mank. 147 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 - Obrigado. - Certo. 148 00:14:24,281 --> 00:14:25,115 Pai. 149 00:14:41,381 --> 00:14:42,340 Alô? 150 00:14:42,340 --> 00:14:44,843 - Harry? - É ele. 151 00:14:44,968 --> 00:14:47,178 Ernie Munger, do necrotério. 152 00:14:48,054 --> 00:14:50,181 Oi, Ernie. O que tá rolando? 153 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 Soube do que houve em Hollywood. 154 00:14:56,062 --> 00:14:56,980 Eu sou pai. 155 00:14:57,480 --> 00:15:00,567 Achei melhor ligar para você antes de notificar a Homicídios. 156 00:15:06,906 --> 00:15:08,116 Ainda está na linha? 157 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 Sim, continue. 158 00:15:15,123 --> 00:15:16,499 Uma desconhecida entrou. 159 00:15:17,125 --> 00:15:21,254 Traumatismo por força bruta. Mulher, branca, entre 20 e 25 anos. 160 00:15:23,214 --> 00:15:24,716 Rezo para que não seja ela. 161 00:15:25,842 --> 00:15:27,552 Mas ela encaixa na descrição. 162 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 Onde ela estava? 163 00:15:30,138 --> 00:15:31,264 Necrotério do xerife. 164 00:15:32,182 --> 00:15:35,310 Encontraram na saída da 5, em East Los Angeles. 165 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 Estou indo. Quero vê-la antes de todo mundo. 166 00:15:43,193 --> 00:15:44,903 - Eu te libero. - Valeu. 167 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 - Algum progresso? - Não muito no condomínio dela. 168 00:16:03,797 --> 00:16:06,800 - Há algumas câmeras Ring. - Não vão capturar nada. 169 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 - Se é que estavam ligadas. - Estamos investigando. 170 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 - Qual seu raio? - Uma quadra. 171 00:16:11,471 --> 00:16:13,348 - Amplie para 3. - Nada do suspeito, 172 00:16:13,348 --> 00:16:15,850 nada do veículo. O que buscamos? 173 00:16:15,850 --> 00:16:18,061 Qualquer coisa que pareça suspeita. 174 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 Isso ajuda muito. 175 00:16:19,562 --> 00:16:21,356 - Pode deixar. - Estou por aqui. 176 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 Está bem. 177 00:17:21,499 --> 00:17:22,417 Valeu. 178 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Ainda estou ligando números a nomes. 179 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 Ligações suspeitas? 180 00:19:56,446 --> 00:19:59,824 Uma recebida. Sem identificação, pela Boost Mobile. 181 00:20:00,158 --> 00:20:03,161 Pré-pago. Deve ser o filho da puta que ligou pra ela. 182 00:20:03,161 --> 00:20:06,331 Vou tentar rastrear o usuário, mas não prometo nada. 183 00:20:06,331 --> 00:20:09,125 - Contatos conhecidos? - Chandler ligou algumas vezes. 184 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 Investigue mais. 185 00:20:36,361 --> 00:20:39,155 - Harry? - Levaram a Maddie. Preciso da sua ajuda. 186 00:20:39,155 --> 00:20:42,283 Entre. Como assim "levaram"? 187 00:20:42,283 --> 00:20:45,954 O caso em que estava envolvida do estuprador "Cortador de Telas". 188 00:20:45,954 --> 00:20:47,705 - Acho que ele a raptou. - Nossa. 189 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 - Quando? - Ontem. 190 00:20:48,915 --> 00:20:50,875 Quando falou com ela? 191 00:20:50,875 --> 00:20:53,836 - Não ontem. Foi anteontem. - Pelo telefone? 192 00:20:53,836 --> 00:20:55,964 Na casa dela. Eu fui vê-la. 193 00:20:57,048 --> 00:21:01,010 Ele devia estar observando, aprendendo sobre a rotina dela. 194 00:21:02,261 --> 00:21:04,806 Viu alguma coisa lá? Qualquer coisa? 195 00:21:08,851 --> 00:21:13,773 Havia alguém no pátio quando eu entrei. 196 00:21:13,773 --> 00:21:16,651 Um homem. Eu o vi quando estava na porta dela. 197 00:21:17,026 --> 00:21:19,654 Achei que fosse outro morador. 198 00:21:19,654 --> 00:21:22,949 Um vizinho que saiu para fumar. Não prestei atenção. 199 00:21:22,949 --> 00:21:24,534 - Ele estava fumando? - Sim. 200 00:21:24,534 --> 00:21:27,245 Conseguiria identificá-lo se o visse de novo? 201 00:21:27,412 --> 00:21:28,329 Talvez. 202 00:21:28,705 --> 00:21:32,000 Foi isso que aconteceu nos outros casos? Ele as raptou? 203 00:21:32,000 --> 00:21:35,336 Não sei por que a levou. Por alguma razão mudou de tática. 204 00:21:38,548 --> 00:21:39,465 Harry. 205 00:21:39,465 --> 00:21:43,386 Tenho uma testemunha que o viu do lado de fora do apartamento dela. 206 00:21:43,386 --> 00:21:47,181 - Ele estava de olho na casa dela. - Interrogamos o condomínio todo. 207 00:21:47,181 --> 00:21:49,767 - Ninguém viu nada. - É a Honey Chandler. 208 00:21:49,767 --> 00:21:51,894 Ela visitou a Maddie, viu o cara. 209 00:21:51,894 --> 00:21:54,188 Marque com um artista forense. 210 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 Espere aí. Harry? 211 00:21:55,773 --> 00:21:58,317 - Como ela sabe? - Ela não sabe, mas eu sei. 212 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 Vou marcar. 213 00:23:23,653 --> 00:23:25,196 Certo. Certo! 214 00:23:31,410 --> 00:23:32,328 Certo. 215 00:23:33,121 --> 00:23:35,123 Que safadinha valente. 216 00:23:49,929 --> 00:23:53,057 Alguém o viu correr aqui após a tentativa de estupro, 217 00:23:53,057 --> 00:23:54,684 querendo roubar um carro. 218 00:23:54,809 --> 00:23:57,979 Viram em qual direção correu depois de se livrar da máscara? 219 00:23:57,979 --> 00:24:01,357 Não. Foi aqui que ela a encontrou. 220 00:24:04,986 --> 00:24:07,905 - Essas câmeras funcionam? - Só para monitorar. 221 00:24:08,614 --> 00:24:11,409 - Não gravam. - Os moradores viram algo? 222 00:24:11,784 --> 00:24:13,995 Foi em plena luz do dia. E nada. 223 00:24:16,455 --> 00:24:19,000 Eu disse a ela: "Deixe os detetives resolverem." 224 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 Ela não conseguiu largar. 225 00:24:25,089 --> 00:24:27,008 Você não teria feito o mesmo? 226 00:24:28,801 --> 00:24:29,719 Provavelmente. 227 00:24:35,183 --> 00:24:36,893 No que está pensando? 228 00:24:39,520 --> 00:24:40,438 Sei lá... 229 00:24:43,024 --> 00:24:46,611 - Não consegui convencê-la. - Não é culpa sua. 230 00:24:51,908 --> 00:24:56,204 Maddie também reparou nisso. Até falou com o inspetor municipal. 231 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 Pediu para ele ficar de olho. 232 00:25:04,170 --> 00:25:07,798 Estou com um mau pressentimento. Ele está aguentando? 233 00:25:07,798 --> 00:25:09,967 Não vai descansar até encontrá-la. 234 00:25:10,885 --> 00:25:13,763 {\an8}Como minha avó costumava dizer: "Pense positivo." 235 00:25:13,763 --> 00:25:15,932 Se souber do Harry, me ligue primeiro. 236 00:25:15,932 --> 00:25:17,475 Pode deixar. 237 00:25:39,664 --> 00:25:43,793 Boa tarde, senhor. Posso ver sua carteira e documentos, por favor? 238 00:25:43,793 --> 00:25:46,879 - O que eu fiz? - Explico depois. 239 00:25:47,338 --> 00:25:50,925 - Tantas opções. - Sem pressa. 240 00:25:56,264 --> 00:25:58,349 Espero que isso tenha borracha. 241 00:25:58,349 --> 00:26:01,143 Por que não tenta visualizar o momento de novo? 242 00:26:06,357 --> 00:26:08,442 Pete! E aí, é o Kurt. 243 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 É uma hora ruim? 244 00:26:10,361 --> 00:26:12,822 Prestes a entrar numa reunião. O que foi? 245 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 Queria saber se há novidades no caso de Thai Town. 246 00:26:16,534 --> 00:26:17,743 Mesma coisa. 247 00:26:17,743 --> 00:26:21,539 - Estão trabalhando na parcial. - A impressão digital da máscara. 248 00:26:21,706 --> 00:26:25,751 Sem correspondências. Viu algo na sua rota? 249 00:26:25,751 --> 00:26:27,169 Uma policial me ligou. 250 00:26:27,336 --> 00:26:28,587 Viu um dos meus avisos. 251 00:26:28,587 --> 00:26:30,506 Queria que eu ficasse de olho. 252 00:26:30,506 --> 00:26:34,677 Só quero saber se eu devo ficar de olho em algo específico. 253 00:26:34,677 --> 00:26:36,637 O cara usava máscara de luchador. 254 00:26:36,637 --> 00:26:38,431 Nenhuma testemunha? 255 00:26:38,556 --> 00:26:40,349 Ainda não. Preciso ir. 256 00:26:40,349 --> 00:26:44,145 Se eu vir ou souber de algo, eu te aviso. 257 00:26:44,395 --> 00:26:47,315 - Faça isso. - Vai me manter informado, certo? 258 00:26:47,440 --> 00:26:48,607 Vou tentar. 259 00:26:48,733 --> 00:26:50,901 - Certo, amigo. Valeu. - Sim. 260 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 Três veículos suspeitos na última semana. 261 00:27:24,977 --> 00:27:28,939 Ou estavam estacionados na área e um homem foi visto pela rua, 262 00:27:28,939 --> 00:27:31,734 ou visitas constantes que paravam e voltavam. 263 00:27:31,734 --> 00:27:34,070 Identificou os donos dos carros? 264 00:27:34,070 --> 00:27:36,989 Dois eram moradores, o terceiro era visitante. 265 00:27:36,989 --> 00:27:41,202 Esse veículo apareceu algumas vezes. Passou na mesma hora todos os dias. 266 00:27:41,202 --> 00:27:44,872 - O número indica o departamento. - Está borrado demais. 267 00:27:44,872 --> 00:27:47,416 Muita construção residencial nessa área. 268 00:27:47,416 --> 00:27:49,126 Deve ser a jurisdição dele. 269 00:27:49,126 --> 00:27:51,045 Falando em inspetores municipais, 270 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 preciso checar a investigação da Maddie. 271 00:27:53,339 --> 00:27:54,882 Foquem nesse vídeo. 272 00:27:54,882 --> 00:27:58,594 - Qualquer coisa que pareça suspeita? - É isso aí. 273 00:28:02,390 --> 00:28:05,851 - Tem certeza que é a folga dele? - Foi o que o supervisor disse. 274 00:28:06,268 --> 00:28:09,772 - Não vejo o veículo dele. - Ele não pode levar para casa. 275 00:28:12,233 --> 00:28:15,486 Quais áreas ele cobre além de Thai Town? 276 00:28:15,486 --> 00:28:18,447 Los Feliz, Silver Lake, 277 00:28:18,447 --> 00:28:23,077 mas nunca lhe perguntaram de sem-tetos ou locais problemáticos naquele bairro. 278 00:29:00,197 --> 00:29:01,532 Que porra está fazendo? 279 00:29:01,532 --> 00:29:04,994 Todas as vítimas sentiram cheiro de cigarro no agressor. 280 00:29:05,119 --> 00:29:09,874 Que exagero. Agora vai recolher guimba de cigarro da cidade toda? 281 00:29:09,874 --> 00:29:11,375 Se for preciso. 282 00:31:58,584 --> 00:31:59,752 Acabei de receber. 283 00:32:01,712 --> 00:32:05,633 Não importa quanto tempo levem, os olhos e nariz nunca saem certos. 284 00:32:05,633 --> 00:32:07,676 Ela disse que estava escuro. 285 00:32:09,303 --> 00:32:10,846 Deixe eu te perguntar. 286 00:32:24,818 --> 00:32:26,945 - Sr. Dockweiler? - Sim? 287 00:32:27,071 --> 00:32:28,405 Tem um segundo? 288 00:32:28,781 --> 00:32:30,616 - Claro. - Guarda o lugar dele. 289 00:32:31,700 --> 00:32:34,203 Presumi que era você. Sou a policial Bosch. 290 00:32:34,203 --> 00:32:37,206 Falamos ao telefone sobre as agressões sexuais. 291 00:32:37,206 --> 00:32:40,459 - Certo. Como está indo? - Ainda estamos atrás dele. 292 00:32:49,968 --> 00:32:51,053 O que você acha? 293 00:32:52,638 --> 00:32:54,765 - É o cara. - Tem certeza? 294 00:32:55,974 --> 00:32:59,687 Sim, é ele. Foi o homem que vi do lado de fora do apartamento dela. 295 00:32:59,687 --> 00:33:02,147 - Quem é ele? - Kurt Dockweiler. 296 00:33:02,147 --> 00:33:05,484 Inspetor municipal. Escolheu vítimas das áreas onde trabalhou. 297 00:33:05,609 --> 00:33:08,821 Por isso usava a máscara. Elas o teriam reconhecido. 298 00:33:08,821 --> 00:33:10,823 Podemos arranjar um mandado de busca. 299 00:33:10,823 --> 00:33:13,200 - Jerry, uma palavra. - Claro. 300 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 Me dê o endereço. Não vou esperar. 301 00:33:18,163 --> 00:33:20,749 Vamos fazer do jeito certo ou ele vai se safar. 302 00:33:20,749 --> 00:33:23,836 Você faz. Eu não. Não tenho tempo a perder. 303 00:33:23,836 --> 00:33:27,256 - Teremos um mandado em uma hora. - Só isso. Onde ele mora? 304 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 Meu Deus, Jerry. É a Maddie. 305 00:33:32,094 --> 00:33:33,887 - No Vale. - Estou indo para lá. 306 00:33:33,887 --> 00:33:35,222 Envie a localização. 307 00:33:35,222 --> 00:33:38,934 - Não esteja lá quando as tropas chegarem. - Envie o endereço. 308 00:34:51,381 --> 00:34:52,299 Maddie! 309 00:34:53,050 --> 00:34:54,134 Maddie, está aqui? 310 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 Maddie? Maddie, consegue me ouvir? 311 00:35:43,517 --> 00:35:46,812 Maddie? Maddie, você está aqui? 312 00:37:01,345 --> 00:37:04,056 {\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE LOS ANGELES DELEGACIA DE HOLLYWOOD - 1358 313 00:37:36,088 --> 00:37:37,005 Posso ajudá-lo? 314 00:37:41,218 --> 00:37:43,053 Creio que sim. 315 00:38:21,925 --> 00:38:23,593 Bennett e cavalaria a caminho. 316 00:38:42,112 --> 00:38:45,490 Jerry, já saí. Há muita coisa pra coletar com um mandado. 317 00:38:45,615 --> 00:38:48,994 Harry, não vai acreditar nisso. 318 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 Dockweiler acabou de se entregar. 319 00:38:51,038 --> 00:38:53,373 - Onde? - Na delegacia de Hollywood. 320 00:38:53,373 --> 00:38:54,916 Mencionou a Maddie? 321 00:38:54,916 --> 00:38:56,126 Vou descobrir agora. 322 00:38:56,126 --> 00:38:58,754 Estou a caminho. Fique de olho nesse babaca. 323 00:39:01,965 --> 00:39:04,676 - O que acha? - Acho que ele vai abrir o bico. 324 00:39:04,676 --> 00:39:06,928 Ele pode ser só mais um lunático. 325 00:39:07,387 --> 00:39:09,014 Há essa possibilidade. 326 00:39:10,390 --> 00:39:12,184 Eu também acho que ele vai. 327 00:39:20,776 --> 00:39:24,654 Sr. Dockweiler. Detetive Jerry Edgar. 328 00:39:24,654 --> 00:39:27,407 - Esteve na minha casa. - Deixei um cartão. 329 00:39:27,574 --> 00:39:28,825 É por isso que está aqui? 330 00:39:28,825 --> 00:39:31,161 Sei que a polícia andou me procurando. 331 00:39:31,161 --> 00:39:32,204 Sabe por quê? 332 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 - A policial desaparecida. - Sabe onde ela está? 333 00:39:37,626 --> 00:39:39,294 - Sei. - Onde? 334 00:39:40,462 --> 00:39:45,175 Não vou contar. Não até me der o que eu quero. 335 00:39:45,759 --> 00:39:46,760 E o que seria? 336 00:39:46,968 --> 00:39:49,513 Vai ter de perguntar ao meu advogado. 337 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 - Ele está a caminho. - Por que precisa de advogado? 338 00:39:54,726 --> 00:39:57,187 Podemos conversar aqui mesmo. Eu e você. 339 00:39:58,438 --> 00:40:03,151 Policiais têm permissão para mentir. A Suprema Corte disse isso. 340 00:40:03,151 --> 00:40:04,611 Sabe o que eu acho? 341 00:40:06,071 --> 00:40:10,158 Acho que você é que mentiu. Não sabe onde a Madeline está. 342 00:40:10,367 --> 00:40:12,494 Veio até aqui inventando bobagem 343 00:40:12,494 --> 00:40:15,580 porque sabe que o pegamos nos estupros de Thai Town. 344 00:40:24,673 --> 00:40:27,634 Achamos sua digital na máscara. Está cheia do seu DNA. 345 00:40:35,767 --> 00:40:39,521 Sabemos que perseguiu as vítimas por seu trabalho como inspetor. 346 00:40:40,605 --> 00:40:44,484 Se quer me prender pelos estupros, me prenda. 347 00:40:46,444 --> 00:40:47,821 Mas não vai achá-la. 348 00:40:48,321 --> 00:40:49,239 Ela está viva? 349 00:40:50,157 --> 00:40:52,784 - Por enquanto. - O que isso significa? 350 00:40:54,828 --> 00:40:59,291 Significa que não vou dizer mais nada até falar com meu advogado. 351 00:41:08,592 --> 00:41:10,969 Harry, o que está fazendo aqui? 352 00:41:10,969 --> 00:41:12,304 Ele sabe onde ela está. 353 00:41:12,304 --> 00:41:13,889 Não sabemos se é ele. 354 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - É ele. - Deixe a Homicídios interrogá-lo. 355 00:41:16,474 --> 00:41:18,101 - Que se foda. - Harry. 356 00:41:18,101 --> 00:41:20,729 - Não se meta comigo. - Não deveria estar aqui! 357 00:41:20,729 --> 00:41:23,940 Você sabe disso! Eu sei disso! Vá para casa, Harry! 358 00:41:26,693 --> 00:41:28,278 O que ele disse? 359 00:41:28,278 --> 00:41:29,988 - Ele sabe onde ela está. - Onde? 360 00:41:29,988 --> 00:41:32,157 Chamou o advogado e parou de falar. 361 00:41:32,365 --> 00:41:36,995 - Diga que ainda está viva. - Ele só disse "por enquanto". 362 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 Olá? 363 00:42:25,919 --> 00:42:26,836 Olá? 364 00:42:30,006 --> 00:42:31,216 Tem alguém me ouvindo? 365 00:42:37,889 --> 00:42:38,807 Olá? 366 00:42:40,392 --> 00:42:41,935 Ei, tem alguém me ouvindo? 367 00:42:45,814 --> 00:42:48,608 Olá? Socorro! 368 00:42:50,568 --> 00:42:53,029 Socorro! Estou aqui! Alguém está me ouvindo? 369 00:42:57,993 --> 00:42:59,202 Socorro! 370 00:43:00,704 --> 00:43:02,872 Socorro! Estou aqui dentro! Socorro! 371 00:43:04,541 --> 00:43:12,340 Socorro! 372 00:43:12,340 --> 00:43:13,925 Alguém consegue me ouvir? 373 00:43:18,221 --> 00:43:19,222 Socorro! 374 00:43:36,531 --> 00:43:38,408 A seguir em Bosch: O Legado... 375 00:43:38,408 --> 00:43:40,660 Pode estar em qualquer lugar neste raio. 376 00:43:40,660 --> 00:43:42,537 Sabe o que é uma ampulheta? 377 00:43:42,746 --> 00:43:43,830 Você a vira, 378 00:43:43,830 --> 00:43:47,167 e a areia vai escoando devagar até a parte debaixo. 379 00:43:47,292 --> 00:43:50,086 Por favor, alguém. Socorro! 380 00:43:50,086 --> 00:43:51,713 O tempo está acabando. 381 00:43:51,713 --> 00:43:55,175 Me diga que porra eu devo fazer? 382 00:43:55,300 --> 00:43:56,968 De onde surgiu esse vídeo? 383 00:43:56,968 --> 00:43:58,720 Dockweiler deve ter soltado. 384 00:43:58,720 --> 00:44:01,097 - Ela virou. - Parece que está chorando. 385 00:44:02,432 --> 00:44:05,310 - Eu te devo uma! - Ei, eu vou com você. 386 00:45:29,144 --> 00:45:31,146 Legendas: Carolina Iodes 387 00:45:31,146 --> 00:45:33,231 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio