1
00:00:06,215 --> 00:00:11,554
EM MEMÓRIA DE ANNIE WERSCHING
"SGT. JULIA BRASHER"
2
00:00:14,056 --> 00:00:15,850
Anteriormente em Bosch: O Legado...
3
00:00:18,978 --> 00:00:20,271
E ele vai repetir?
4
00:00:20,396 --> 00:00:22,898
- Não sei.
- Não paro de pensar nisso.
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,359
Ele estava no quarto, me esperando.
6
00:00:25,359 --> 00:00:27,945
- Pode descrever?
- Ele estava de máscara.
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,614
Era uma daquelas...
de luchador mexicano.
8
00:00:30,740 --> 00:00:32,074
Aqui é Madeline Bosch.
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,785
Houve ataques sexuais, deve saber.
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,911
Não. Que horrível.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,706
Contei do caso de estupro
que pegamos?
12
00:00:38,706 --> 00:00:41,250
- Alguma pista?
- Não consigo esquecer.
13
00:00:41,625 --> 00:00:42,877
Maddie, está aqui?
14
00:00:43,961 --> 00:00:45,004
Mads, está aqui?
15
00:03:28,292 --> 00:03:29,793
Nosso tempo é curto.
16
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
Que pena.
17
00:05:15,441 --> 00:05:17,776
BOSCH: O LEGADO
18
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
Harry, você está bem?
19
00:05:59,068 --> 00:06:02,196
Harry? Tudo bem?
Precisa tomar um ar?
20
00:06:03,447 --> 00:06:05,074
- O quê?
- Quer se sentar?
21
00:06:05,074 --> 00:06:06,366
Não, estou bem.
22
00:06:06,492 --> 00:06:09,495
- Desculpe. Qual a pergunta?
- Ela está saindo com alguém?
23
00:06:10,287 --> 00:06:11,205
Não sei.
24
00:06:11,205 --> 00:06:14,500
Não que eu saiba.
Ela mantém a vida pessoal privada.
25
00:06:18,545 --> 00:06:20,756
Um vizinho viu Maddie chegar às 19h30.
26
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
Viu ou ouviu algo?
27
00:06:21,924 --> 00:06:24,426
A câmera Ring dele
só cobre a porta da frente.
28
00:06:24,426 --> 00:06:25,427
Merda.
29
00:06:25,427 --> 00:06:27,304
- O outro vizinho?
- O apê tá vazio.
30
00:06:27,304 --> 00:06:28,639
Impressões latentes.
31
00:06:30,265 --> 00:06:33,727
- Colete daqui.
- Sabe quantas impressões tem aí?
32
00:06:33,727 --> 00:06:35,979
Não dou a mínima. Ande logo.
33
00:06:37,481 --> 00:06:38,565
Alerta geral para...
34
00:06:38,565 --> 00:06:40,526
Pessoal, só um minuto.
35
00:06:40,526 --> 00:06:43,529
- Já tem muita gente aqui.
- Certo, senhor.
36
00:06:43,529 --> 00:06:44,780
Sim, lá fora.
37
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
- Harry?
- O quê?
38
00:06:50,828 --> 00:06:51,745
Como você está?
39
00:06:54,123 --> 00:06:56,250
As chaves dela estão aqui.
E o celular.
40
00:06:56,416 --> 00:06:57,793
Respire.
41
00:06:57,793 --> 00:06:59,419
Beleza?
42
00:06:59,419 --> 00:07:02,965
Vamos achá-la.
Estamos usando todos os recursos aqui.
43
00:07:02,965 --> 00:07:05,134
- Seu chefe?
- Vai deixá-lo participar.
44
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
- Obrigado.
- Como ouvinte. Homicídios vai comandar.
45
00:07:08,929 --> 00:07:12,432
Eu entendi. Só quero saber
qual direção isso está tomando.
46
00:07:12,558 --> 00:07:13,475
Vamos.
47
00:07:50,721 --> 00:07:51,638
Jerry.
48
00:07:54,266 --> 00:07:55,350
Que merda é essa?
49
00:07:55,350 --> 00:07:57,936
Por que não estão interrogando as pessoas?
50
00:07:58,061 --> 00:07:59,855
- Deixe conosco.
- Ninguém sai
51
00:07:59,980 --> 00:08:02,900
- sem ser identificado.
- Estamos cuidando disso.
52
00:08:14,119 --> 00:08:16,121
Uma pista é o Cortador de Telas.
53
00:08:16,121 --> 00:08:18,123
O Dep. de Crimes Sexuais tá nisso.
54
00:08:18,123 --> 00:08:23,003
As vítimas estão na faixa dos 20 anos,
asiáticas, de East Hollywood, Thai Town.
55
00:08:23,128 --> 00:08:27,382
O agressor usa uma máscara de luchador,
corta as telas e entra.
56
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
Algum suspeito?
57
00:08:28,383 --> 00:08:30,928
Estão conectadas pelo DNA. Sem resultados.
58
00:08:30,928 --> 00:08:34,139
Pessoal, precisamos de algo substancial.
59
00:08:34,139 --> 00:08:38,143
Quanto mais tempo levar, mais longe
ela será levada, melhor escondida...
60
00:08:38,143 --> 00:08:39,102
Ou pior.
61
00:08:39,102 --> 00:08:41,855
E por que esse cara atacaria a Bosch?
62
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
Há uma possibilidade.
63
00:08:43,148 --> 00:08:46,652
Ela encontrou a máscara abandonada
após uma tentativa de estupro.
64
00:08:46,652 --> 00:08:48,320
Coletaram uma digital parcial.
65
00:08:48,320 --> 00:08:50,989
Ele descobriu que ela fazia
parte da investigação?
66
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
Só se ele for da polícia.
67
00:08:52,908 --> 00:08:54,409
Não podemos descartar.
68
00:08:54,534 --> 00:08:57,621
Sem suspeitos,
não podemos nem comparar a parcial.
69
00:08:57,621 --> 00:08:59,498
Jesus. Não temos tempo.
70
00:08:59,498 --> 00:09:03,752
Precisamos achar a ligação,
onde se cruzaram, só assim vamos achá-lo.
71
00:09:04,836 --> 00:09:09,174
- Pode nos dar um momento?
- Nem fodendo! Não vai me deixar de fora.
72
00:09:09,341 --> 00:09:12,970
Eu te deixei participar
como cortesia, por respeito.
73
00:09:13,095 --> 00:09:15,639
Mas sabe que não pode se envolver.
74
00:09:15,639 --> 00:09:17,432
Queremos achá-la, como você.
75
00:09:17,557 --> 00:09:19,142
Duvido muito disso.
76
00:09:20,394 --> 00:09:24,523
Harry, ela é uma de nós.
Levamos suas preocupações muito a sério.
77
00:09:24,523 --> 00:09:27,442
Mas sabe o quão vitais
são as primeiras 48 horas.
78
00:09:27,567 --> 00:09:31,113
Quanto mais tempo eu perco,
menos tempo temos para trabalhar.
79
00:09:31,113 --> 00:09:34,950
Eu ajudo. Falo com os amigos dela.
Eles devem saber de algo.
80
00:09:34,950 --> 00:09:37,494
Não vai rolar. Vai contra as regras.
81
00:09:37,494 --> 00:09:41,623
Se eu deixá-lo entrar, chega um advogado
de defesa e acaba com o caso.
82
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Fodam-se as regras!
83
00:09:45,419 --> 00:09:46,837
Não posso não fazer nada.
84
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
Por favor, vá para casa.
85
00:09:56,513 --> 00:09:59,349
Espere ao telefone, caso peçam resgate.
86
00:10:10,527 --> 00:10:13,572
Já estive aí.
Sei como as coisas passam despercebidas.
87
00:10:13,572 --> 00:10:16,491
- Deixe a gente trabalhar.
- E se fosse um filho seu?
88
00:10:16,491 --> 00:10:20,078
- Trabalharei como se ela fosse.
- Não me deixe de fora.
89
00:10:20,912 --> 00:10:23,874
- Farei o que puder.
- Conto com você, irmão.
90
00:10:33,800 --> 00:10:35,344
Ele vai dar trabalho?
91
00:10:35,344 --> 00:10:37,804
Somos parceiros há tempos.
Eu o conheço.
92
00:10:37,804 --> 00:10:39,431
Vocês têm um passado.
93
00:10:41,641 --> 00:10:42,726
Deixe comigo, chefe.
94
00:11:05,415 --> 00:11:08,001
- Está tarde.
- Preciso de você. É urgente.
95
00:11:08,001 --> 00:11:10,087
- O que foi?
- Minha filha foi raptada.
96
00:11:10,212 --> 00:11:12,714
- Merda.
- Entre na conta bancária dela.
97
00:11:12,714 --> 00:11:15,092
- Pode levar um tempo.
- Não me importo.
98
00:11:15,092 --> 00:11:18,762
Quero saber onde ela usou
o cartão de débito. Qualquer vídeo,
99
00:11:18,762 --> 00:11:20,972
veja se foi seguida. Ele a monitorou.
100
00:11:21,515 --> 00:11:23,392
Vasculhe o celular dela.
101
00:11:23,392 --> 00:11:24,559
Detalhes da conta?
102
00:11:24,559 --> 00:11:26,770
Vou enviar. Está num plano familiar.
103
00:11:26,770 --> 00:11:30,857
Cheque as ligações dela
e conecte a nomes específicos.
104
00:11:30,857 --> 00:11:32,401
Deve ter perseguido online.
105
00:11:32,401 --> 00:11:35,278
- Olhe as redes sociais.
- Comentários nas fotos,
106
00:11:35,278 --> 00:11:37,739
marcações, qualquer um que respondeu.
107
00:11:37,739 --> 00:11:40,409
- Isso. Veja se algo salta.
- Pode deixar.
108
00:11:47,457 --> 00:11:48,375
Merda!
109
00:12:07,185 --> 00:12:10,480
- A coitada tem a maldição dos Bosch.
- Chega disso, Mank.
110
00:12:10,605 --> 00:12:14,401
Só estou dizendo.
Aquela família só atrai coisa ruim.
111
00:12:17,070 --> 00:12:18,905
Rezo para a encontrarmos.
112
00:12:18,905 --> 00:12:20,115
Não pare de rezar.
113
00:12:34,588 --> 00:12:36,840
O suspeito entrou pela tela cortada.
114
00:12:36,840 --> 00:12:39,301
Descrito como branco,
altura e peso medianos.
115
00:12:39,301 --> 00:12:41,803
Preeda disse que ele cheirava a cigarro.
116
00:12:41,803 --> 00:12:43,305
Correto.
117
00:12:43,430 --> 00:12:46,808
Anise Sahagun também mencionou
fumaça de cigarro.
118
00:12:46,808 --> 00:12:49,227
Não atendemos essa ligação.
Foi Kai Morgan.
119
00:12:49,227 --> 00:12:51,521
Vocês interrogaram o bairro de novo.
120
00:12:51,521 --> 00:12:55,025
Avistaram um homem vestindo
uma máscara de luchador.
121
00:12:55,025 --> 00:12:58,403
- Igual a encontrada no lixo?
- Isso mesmo.
122
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
Você e a Maddie entrevistaram muita gente.
123
00:13:02,574 --> 00:13:06,912
Vizinhos, entregadores,
jardineiros, carteiros.
124
00:13:06,912 --> 00:13:09,372
Um inspetor municipal, Kurt Dockweiler.
125
00:13:09,372 --> 00:13:12,876
Maddie viu um dos avisos dele.
Ele não sabia de nada.
126
00:13:14,294 --> 00:13:18,590
Falei para deixar para lá, deixar para
o Departamento de Crimes Sexuais.
127
00:13:19,299 --> 00:13:21,676
Reconte algumas dessas entrevistas.
128
00:13:21,676 --> 00:13:23,512
Vamos checar uma de cada vez.
129
00:13:23,512 --> 00:13:25,931
Conhece Homicídios, senhor, é bem fechada.
130
00:13:25,931 --> 00:13:27,849
Estou do lado de fora.
131
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
Perdão por acordá-lo, tenente.
132
00:13:31,520 --> 00:13:34,689
Deve ter ouvido
sobre o que houve com minha filha.
133
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
Se souber de algo, por favor, me ligue.
134
00:13:39,736 --> 00:13:41,655
Com total discrição, claro.
135
00:13:45,659 --> 00:13:47,577
Isso mesmo. Estou aposentado.
136
00:13:47,577 --> 00:13:51,373
Sim, eu sei que ainda posso usufruir
da Terapia Comportamental.
137
00:13:51,540 --> 00:13:54,960
Não, não preciso de indicação.
E nem de terapia.
138
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
Preciso é de informações
sobre o caso da minha filha.
139
00:13:58,213 --> 00:14:01,466
A delegacia não me informou
de porra nenhuma.
140
00:14:01,466 --> 00:14:02,801
Por isso liguei pra você.
141
00:14:03,718 --> 00:14:06,054
- Obrigado por atender.
- Harry.
142
00:14:06,346 --> 00:14:08,431
- Claro.
- Não posso mais ligar pro Edgar.
143
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
Vou desgastá-lo e não vai ajudar.
144
00:14:10,183 --> 00:14:12,936
Vou ficar com o ouvido atento.
145
00:14:12,936 --> 00:14:16,648
Se alguma coisa passar
pelo escritório do chefe, você saberá.
146
00:14:16,648 --> 00:14:17,983
Valeu mesmo, Mank.
147
00:14:17,983 --> 00:14:19,568
- Obrigado.
- Certo.
148
00:14:24,281 --> 00:14:25,115
Pai.
149
00:14:41,381 --> 00:14:42,340
Alô?
150
00:14:42,340 --> 00:14:44,843
- Harry?
- É ele.
151
00:14:44,968 --> 00:14:47,178
Ernie Munger, do necrotério.
152
00:14:48,054 --> 00:14:50,181
Oi, Ernie. O que tá rolando?
153
00:14:51,766 --> 00:14:54,185
Soube do que houve em Hollywood.
154
00:14:56,062 --> 00:14:56,980
Eu sou pai.
155
00:14:57,480 --> 00:15:00,567
Achei melhor ligar para você
antes de notificar a Homicídios.
156
00:15:06,906 --> 00:15:08,116
Ainda está na linha?
157
00:15:10,827 --> 00:15:13,663
Sim, continue.
158
00:15:15,123 --> 00:15:16,499
Uma desconhecida entrou.
159
00:15:17,125 --> 00:15:21,254
Traumatismo por força bruta.
Mulher, branca, entre 20 e 25 anos.
160
00:15:23,214 --> 00:15:24,716
Rezo para que não seja ela.
161
00:15:25,842 --> 00:15:27,552
Mas ela encaixa na descrição.
162
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
Onde ela estava?
163
00:15:30,138 --> 00:15:31,264
Necrotério do xerife.
164
00:15:32,182 --> 00:15:35,310
Encontraram na saída da 5,
em East Los Angeles.
165
00:15:36,436 --> 00:15:40,649
Estou indo.
Quero vê-la antes de todo mundo.
166
00:15:43,193 --> 00:15:44,903
- Eu te libero.
- Valeu.
167
00:16:00,502 --> 00:16:03,797
- Algum progresso?
- Não muito no condomínio dela.
168
00:16:03,797 --> 00:16:06,800
- Há algumas câmeras Ring.
- Não vão capturar nada.
169
00:16:06,800 --> 00:16:09,803
- Se é que estavam ligadas.
- Estamos investigando.
170
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
- Qual seu raio?
- Uma quadra.
171
00:16:11,471 --> 00:16:13,348
- Amplie para 3.
- Nada do suspeito,
172
00:16:13,348 --> 00:16:15,850
nada do veículo. O que buscamos?
173
00:16:15,850 --> 00:16:18,061
Qualquer coisa que pareça suspeita.
174
00:16:18,061 --> 00:16:19,270
Isso ajuda muito.
175
00:16:19,562 --> 00:16:21,356
- Pode deixar.
- Estou por aqui.
176
00:16:21,356 --> 00:16:22,399
Está bem.
177
00:17:21,499 --> 00:17:22,417
Valeu.
178
00:19:52,775 --> 00:19:54,903
Ainda estou ligando números a nomes.
179
00:19:54,903 --> 00:19:56,321
Ligações suspeitas?
180
00:19:56,446 --> 00:19:59,824
Uma recebida.
Sem identificação, pela Boost Mobile.
181
00:20:00,158 --> 00:20:03,161
Pré-pago. Deve ser o filho da puta
que ligou pra ela.
182
00:20:03,161 --> 00:20:06,331
Vou tentar rastrear o usuário,
mas não prometo nada.
183
00:20:06,331 --> 00:20:09,125
- Contatos conhecidos?
- Chandler ligou algumas vezes.
184
00:20:09,709 --> 00:20:10,627
Investigue mais.
185
00:20:36,361 --> 00:20:39,155
- Harry?
- Levaram a Maddie. Preciso da sua ajuda.
186
00:20:39,155 --> 00:20:42,283
Entre. Como assim "levaram"?
187
00:20:42,283 --> 00:20:45,954
O caso em que estava envolvida
do estuprador "Cortador de Telas".
188
00:20:45,954 --> 00:20:47,705
- Acho que ele a raptou.
- Nossa.
189
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
- Quando?
- Ontem.
190
00:20:48,915 --> 00:20:50,875
Quando falou com ela?
191
00:20:50,875 --> 00:20:53,836
- Não ontem. Foi anteontem.
- Pelo telefone?
192
00:20:53,836 --> 00:20:55,964
Na casa dela. Eu fui vê-la.
193
00:20:57,048 --> 00:21:01,010
Ele devia estar observando,
aprendendo sobre a rotina dela.
194
00:21:02,261 --> 00:21:04,806
Viu alguma coisa lá? Qualquer coisa?
195
00:21:08,851 --> 00:21:13,773
Havia alguém no pátio quando eu entrei.
196
00:21:13,773 --> 00:21:16,651
Um homem.
Eu o vi quando estava na porta dela.
197
00:21:17,026 --> 00:21:19,654
Achei que fosse outro morador.
198
00:21:19,654 --> 00:21:22,949
Um vizinho que saiu para fumar.
Não prestei atenção.
199
00:21:22,949 --> 00:21:24,534
- Ele estava fumando?
- Sim.
200
00:21:24,534 --> 00:21:27,245
Conseguiria identificá-lo
se o visse de novo?
201
00:21:27,412 --> 00:21:28,329
Talvez.
202
00:21:28,705 --> 00:21:32,000
Foi isso que aconteceu nos outros casos?
Ele as raptou?
203
00:21:32,000 --> 00:21:35,336
Não sei por que a levou.
Por alguma razão mudou de tática.
204
00:21:38,548 --> 00:21:39,465
Harry.
205
00:21:39,465 --> 00:21:43,386
Tenho uma testemunha que o viu
do lado de fora do apartamento dela.
206
00:21:43,386 --> 00:21:47,181
- Ele estava de olho na casa dela.
- Interrogamos o condomínio todo.
207
00:21:47,181 --> 00:21:49,767
- Ninguém viu nada.
- É a Honey Chandler.
208
00:21:49,767 --> 00:21:51,894
Ela visitou a Maddie, viu o cara.
209
00:21:51,894 --> 00:21:54,188
Marque com um artista forense.
210
00:21:54,188 --> 00:21:55,773
Espere aí. Harry?
211
00:21:55,773 --> 00:21:58,317
- Como ela sabe?
- Ela não sabe, mas eu sei.
212
00:21:59,736 --> 00:22:00,570
Vou marcar.
213
00:23:23,653 --> 00:23:25,196
Certo. Certo!
214
00:23:31,410 --> 00:23:32,328
Certo.
215
00:23:33,121 --> 00:23:35,123
Que safadinha valente.
216
00:23:49,929 --> 00:23:53,057
Alguém o viu correr aqui
após a tentativa de estupro,
217
00:23:53,057 --> 00:23:54,684
querendo roubar um carro.
218
00:23:54,809 --> 00:23:57,979
Viram em qual direção correu
depois de se livrar da máscara?
219
00:23:57,979 --> 00:24:01,357
Não. Foi aqui que ela a encontrou.
220
00:24:04,986 --> 00:24:07,905
- Essas câmeras funcionam?
- Só para monitorar.
221
00:24:08,614 --> 00:24:11,409
- Não gravam.
- Os moradores viram algo?
222
00:24:11,784 --> 00:24:13,995
Foi em plena luz do dia. E nada.
223
00:24:16,455 --> 00:24:19,000
Eu disse a ela:
"Deixe os detetives resolverem."
224
00:24:22,170 --> 00:24:23,588
Ela não conseguiu largar.
225
00:24:25,089 --> 00:24:27,008
Você não teria feito o mesmo?
226
00:24:28,801 --> 00:24:29,719
Provavelmente.
227
00:24:35,183 --> 00:24:36,893
No que está pensando?
228
00:24:39,520 --> 00:24:40,438
Sei lá...
229
00:24:43,024 --> 00:24:46,611
- Não consegui convencê-la.
- Não é culpa sua.
230
00:24:51,908 --> 00:24:56,204
Maddie também reparou nisso.
Até falou com o inspetor municipal.
231
00:24:56,329 --> 00:24:58,706
Pediu para ele ficar de olho.
232
00:25:04,170 --> 00:25:07,798
Estou com um mau pressentimento.
Ele está aguentando?
233
00:25:07,798 --> 00:25:09,967
Não vai descansar até encontrá-la.
234
00:25:10,885 --> 00:25:13,763
{\an8}Como minha avó costumava dizer:
"Pense positivo."
235
00:25:13,763 --> 00:25:15,932
Se souber do Harry, me ligue primeiro.
236
00:25:15,932 --> 00:25:17,475
Pode deixar.
237
00:25:39,664 --> 00:25:43,793
Boa tarde, senhor. Posso ver
sua carteira e documentos, por favor?
238
00:25:43,793 --> 00:25:46,879
- O que eu fiz?
- Explico depois.
239
00:25:47,338 --> 00:25:50,925
- Tantas opções.
- Sem pressa.
240
00:25:56,264 --> 00:25:58,349
Espero que isso tenha borracha.
241
00:25:58,349 --> 00:26:01,143
Por que não tenta visualizar
o momento de novo?
242
00:26:06,357 --> 00:26:08,442
Pete! E aí, é o Kurt.
243
00:26:08,859 --> 00:26:10,194
É uma hora ruim?
244
00:26:10,361 --> 00:26:12,822
Prestes a entrar numa reunião.
O que foi?
245
00:26:12,989 --> 00:26:16,284
Queria saber se há novidades
no caso de Thai Town.
246
00:26:16,534 --> 00:26:17,743
Mesma coisa.
247
00:26:17,743 --> 00:26:21,539
- Estão trabalhando na parcial.
- A impressão digital da máscara.
248
00:26:21,706 --> 00:26:25,751
Sem correspondências.
Viu algo na sua rota?
249
00:26:25,751 --> 00:26:27,169
Uma policial me ligou.
250
00:26:27,336 --> 00:26:28,587
Viu um dos meus avisos.
251
00:26:28,587 --> 00:26:30,506
Queria que eu ficasse de olho.
252
00:26:30,506 --> 00:26:34,677
Só quero saber se eu devo
ficar de olho em algo específico.
253
00:26:34,677 --> 00:26:36,637
O cara usava máscara de luchador.
254
00:26:36,637 --> 00:26:38,431
Nenhuma testemunha?
255
00:26:38,556 --> 00:26:40,349
Ainda não. Preciso ir.
256
00:26:40,349 --> 00:26:44,145
Se eu vir ou souber de algo, eu te aviso.
257
00:26:44,395 --> 00:26:47,315
- Faça isso.
- Vai me manter informado, certo?
258
00:26:47,440 --> 00:26:48,607
Vou tentar.
259
00:26:48,733 --> 00:26:50,901
- Certo, amigo. Valeu.
- Sim.
260
00:27:22,683 --> 00:27:24,977
Três veículos suspeitos na última semana.
261
00:27:24,977 --> 00:27:28,939
Ou estavam estacionados na área
e um homem foi visto pela rua,
262
00:27:28,939 --> 00:27:31,734
ou visitas constantes
que paravam e voltavam.
263
00:27:31,734 --> 00:27:34,070
Identificou os donos dos carros?
264
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
Dois eram moradores,
o terceiro era visitante.
265
00:27:36,989 --> 00:27:41,202
Esse veículo apareceu algumas vezes.
Passou na mesma hora todos os dias.
266
00:27:41,202 --> 00:27:44,872
- O número indica o departamento.
- Está borrado demais.
267
00:27:44,872 --> 00:27:47,416
Muita construção residencial nessa área.
268
00:27:47,416 --> 00:27:49,126
Deve ser a jurisdição dele.
269
00:27:49,126 --> 00:27:51,045
Falando em inspetores municipais,
270
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
preciso checar a investigação da Maddie.
271
00:27:53,339 --> 00:27:54,882
Foquem nesse vídeo.
272
00:27:54,882 --> 00:27:58,594
- Qualquer coisa que pareça suspeita?
- É isso aí.
273
00:28:02,390 --> 00:28:05,851
- Tem certeza que é a folga dele?
- Foi o que o supervisor disse.
274
00:28:06,268 --> 00:28:09,772
- Não vejo o veículo dele.
- Ele não pode levar para casa.
275
00:28:12,233 --> 00:28:15,486
Quais áreas ele cobre além de Thai Town?
276
00:28:15,486 --> 00:28:18,447
Los Feliz, Silver Lake,
277
00:28:18,447 --> 00:28:23,077
mas nunca lhe perguntaram de sem-tetos
ou locais problemáticos naquele bairro.
278
00:29:00,197 --> 00:29:01,532
Que porra está fazendo?
279
00:29:01,532 --> 00:29:04,994
Todas as vítimas sentiram cheiro
de cigarro no agressor.
280
00:29:05,119 --> 00:29:09,874
Que exagero. Agora vai recolher
guimba de cigarro da cidade toda?
281
00:29:09,874 --> 00:29:11,375
Se for preciso.
282
00:31:58,584 --> 00:31:59,752
Acabei de receber.
283
00:32:01,712 --> 00:32:05,633
Não importa quanto tempo levem,
os olhos e nariz nunca saem certos.
284
00:32:05,633 --> 00:32:07,676
Ela disse que estava escuro.
285
00:32:09,303 --> 00:32:10,846
Deixe eu te perguntar.
286
00:32:24,818 --> 00:32:26,945
- Sr. Dockweiler?
- Sim?
287
00:32:27,071 --> 00:32:28,405
Tem um segundo?
288
00:32:28,781 --> 00:32:30,616
- Claro.
- Guarda o lugar dele.
289
00:32:31,700 --> 00:32:34,203
Presumi que era você.
Sou a policial Bosch.
290
00:32:34,203 --> 00:32:37,206
Falamos ao telefone
sobre as agressões sexuais.
291
00:32:37,206 --> 00:32:40,459
- Certo. Como está indo?
- Ainda estamos atrás dele.
292
00:32:49,968 --> 00:32:51,053
O que você acha?
293
00:32:52,638 --> 00:32:54,765
- É o cara.
- Tem certeza?
294
00:32:55,974 --> 00:32:59,687
Sim, é ele. Foi o homem que vi
do lado de fora do apartamento dela.
295
00:32:59,687 --> 00:33:02,147
- Quem é ele?
- Kurt Dockweiler.
296
00:33:02,147 --> 00:33:05,484
Inspetor municipal.
Escolheu vítimas das áreas onde trabalhou.
297
00:33:05,609 --> 00:33:08,821
Por isso usava a máscara.
Elas o teriam reconhecido.
298
00:33:08,821 --> 00:33:10,823
Podemos arranjar um mandado de busca.
299
00:33:10,823 --> 00:33:13,200
- Jerry, uma palavra.
- Claro.
300
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
Me dê o endereço. Não vou esperar.
301
00:33:18,163 --> 00:33:20,749
Vamos fazer do jeito certo
ou ele vai se safar.
302
00:33:20,749 --> 00:33:23,836
Você faz. Eu não.
Não tenho tempo a perder.
303
00:33:23,836 --> 00:33:27,256
- Teremos um mandado em uma hora.
- Só isso. Onde ele mora?
304
00:33:27,423 --> 00:33:29,508
Meu Deus, Jerry. É a Maddie.
305
00:33:32,094 --> 00:33:33,887
- No Vale.
- Estou indo para lá.
306
00:33:33,887 --> 00:33:35,222
Envie a localização.
307
00:33:35,222 --> 00:33:38,934
- Não esteja lá quando as tropas chegarem.
- Envie o endereço.
308
00:34:51,381 --> 00:34:52,299
Maddie!
309
00:34:53,050 --> 00:34:54,134
Maddie, está aqui?
310
00:35:11,652 --> 00:35:14,029
Maddie? Maddie, consegue me ouvir?
311
00:35:43,517 --> 00:35:46,812
Maddie? Maddie, você está aqui?
312
00:37:01,345 --> 00:37:04,056
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA DE LOS ANGELES
DELEGACIA DE HOLLYWOOD - 1358
313
00:37:36,088 --> 00:37:37,005
Posso ajudá-lo?
314
00:37:41,218 --> 00:37:43,053
Creio que sim.
315
00:38:21,925 --> 00:38:23,593
Bennett e cavalaria a caminho.
316
00:38:42,112 --> 00:38:45,490
Jerry, já saí. Há muita coisa
pra coletar com um mandado.
317
00:38:45,615 --> 00:38:48,994
Harry, não vai acreditar nisso.
318
00:38:48,994 --> 00:38:51,038
Dockweiler acabou de se entregar.
319
00:38:51,038 --> 00:38:53,373
- Onde?
- Na delegacia de Hollywood.
320
00:38:53,373 --> 00:38:54,916
Mencionou a Maddie?
321
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
Vou descobrir agora.
322
00:38:56,126 --> 00:38:58,754
Estou a caminho.
Fique de olho nesse babaca.
323
00:39:01,965 --> 00:39:04,676
- O que acha?
- Acho que ele vai abrir o bico.
324
00:39:04,676 --> 00:39:06,928
Ele pode ser só mais um lunático.
325
00:39:07,387 --> 00:39:09,014
Há essa possibilidade.
326
00:39:10,390 --> 00:39:12,184
Eu também acho que ele vai.
327
00:39:20,776 --> 00:39:24,654
Sr. Dockweiler. Detetive Jerry Edgar.
328
00:39:24,654 --> 00:39:27,407
- Esteve na minha casa.
- Deixei um cartão.
329
00:39:27,574 --> 00:39:28,825
É por isso que está aqui?
330
00:39:28,825 --> 00:39:31,161
Sei que a polícia andou me procurando.
331
00:39:31,161 --> 00:39:32,204
Sabe por quê?
332
00:39:34,206 --> 00:39:36,750
- A policial desaparecida.
- Sabe onde ela está?
333
00:39:37,626 --> 00:39:39,294
- Sei.
- Onde?
334
00:39:40,462 --> 00:39:45,175
Não vou contar.
Não até me der o que eu quero.
335
00:39:45,759 --> 00:39:46,760
E o que seria?
336
00:39:46,968 --> 00:39:49,513
Vai ter de perguntar ao meu advogado.
337
00:39:50,472 --> 00:39:53,266
- Ele está a caminho.
- Por que precisa de advogado?
338
00:39:54,726 --> 00:39:57,187
Podemos conversar aqui mesmo. Eu e você.
339
00:39:58,438 --> 00:40:03,151
Policiais têm permissão para mentir.
A Suprema Corte disse isso.
340
00:40:03,151 --> 00:40:04,611
Sabe o que eu acho?
341
00:40:06,071 --> 00:40:10,158
Acho que você é que mentiu.
Não sabe onde a Madeline está.
342
00:40:10,367 --> 00:40:12,494
Veio até aqui inventando bobagem
343
00:40:12,494 --> 00:40:15,580
porque sabe que o pegamos
nos estupros de Thai Town.
344
00:40:24,673 --> 00:40:27,634
Achamos sua digital na máscara.
Está cheia do seu DNA.
345
00:40:35,767 --> 00:40:39,521
Sabemos que perseguiu as vítimas
por seu trabalho como inspetor.
346
00:40:40,605 --> 00:40:44,484
Se quer me prender pelos estupros,
me prenda.
347
00:40:46,444 --> 00:40:47,821
Mas não vai achá-la.
348
00:40:48,321 --> 00:40:49,239
Ela está viva?
349
00:40:50,157 --> 00:40:52,784
- Por enquanto.
- O que isso significa?
350
00:40:54,828 --> 00:40:59,291
Significa que não vou dizer mais nada
até falar com meu advogado.
351
00:41:08,592 --> 00:41:10,969
Harry, o que está fazendo aqui?
352
00:41:10,969 --> 00:41:12,304
Ele sabe onde ela está.
353
00:41:12,304 --> 00:41:13,889
Não sabemos se é ele.
354
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- É ele.
- Deixe a Homicídios interrogá-lo.
355
00:41:16,474 --> 00:41:18,101
- Que se foda.
- Harry.
356
00:41:18,101 --> 00:41:20,729
- Não se meta comigo.
- Não deveria estar aqui!
357
00:41:20,729 --> 00:41:23,940
Você sabe disso! Eu sei disso!
Vá para casa, Harry!
358
00:41:26,693 --> 00:41:28,278
O que ele disse?
359
00:41:28,278 --> 00:41:29,988
- Ele sabe onde ela está.
- Onde?
360
00:41:29,988 --> 00:41:32,157
Chamou o advogado e parou de falar.
361
00:41:32,365 --> 00:41:36,995
- Diga que ainda está viva.
- Ele só disse "por enquanto".
362
00:42:22,332 --> 00:42:23,250
Olá?
363
00:42:25,919 --> 00:42:26,836
Olá?
364
00:42:30,006 --> 00:42:31,216
Tem alguém me ouvindo?
365
00:42:37,889 --> 00:42:38,807
Olá?
366
00:42:40,392 --> 00:42:41,935
Ei, tem alguém me ouvindo?
367
00:42:45,814 --> 00:42:48,608
Olá? Socorro!
368
00:42:50,568 --> 00:42:53,029
Socorro! Estou aqui!
Alguém está me ouvindo?
369
00:42:57,993 --> 00:42:59,202
Socorro!
370
00:43:00,704 --> 00:43:02,872
Socorro! Estou aqui dentro! Socorro!
371
00:43:04,541 --> 00:43:12,340
Socorro!
372
00:43:12,340 --> 00:43:13,925
Alguém consegue me ouvir?
373
00:43:18,221 --> 00:43:19,222
Socorro!
374
00:43:36,531 --> 00:43:38,408
A seguir em Bosch: O Legado...
375
00:43:38,408 --> 00:43:40,660
Pode estar em qualquer lugar neste raio.
376
00:43:40,660 --> 00:43:42,537
Sabe o que é uma ampulheta?
377
00:43:42,746 --> 00:43:43,830
Você a vira,
378
00:43:43,830 --> 00:43:47,167
e a areia vai escoando devagar
até a parte debaixo.
379
00:43:47,292 --> 00:43:50,086
Por favor, alguém. Socorro!
380
00:43:50,086 --> 00:43:51,713
O tempo está acabando.
381
00:43:51,713 --> 00:43:55,175
Me diga que porra eu devo fazer?
382
00:43:55,300 --> 00:43:56,968
De onde surgiu esse vídeo?
383
00:43:56,968 --> 00:43:58,720
Dockweiler deve ter soltado.
384
00:43:58,720 --> 00:44:01,097
- Ela virou.
- Parece que está chorando.
385
00:44:02,432 --> 00:44:05,310
- Eu te devo uma!
- Ei, eu vou com você.
386
00:45:29,144 --> 00:45:31,146
Legendas: Carolina Iodes
387
00:45:31,146 --> 00:45:33,231
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio