1 00:00:06,215 --> 00:00:11,554 ด้วยรักและอาลัยยิ่ง แอนนี่ เวอร์ชชิง "จ่าจูเลีย แบรชเชอร์" 2 00:00:14,056 --> 00:00:15,850 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 3 00:00:18,978 --> 00:00:20,271 คิดว่ามันจะลงมืออีกไหม 4 00:00:20,396 --> 00:00:22,898 - ไม่รู้เหมือนกัน - ฉันหยุดคิดไม่ได้ 5 00:00:22,898 --> 00:00:25,359 เขาซุ่มรอฉันอยู่ในห้องนอน 6 00:00:25,359 --> 00:00:27,945 - พอจําได้ไหมคะ - เขาใส่หน้ากาก 7 00:00:27,945 --> 00:00:30,614 เขาใส่หน้ากากมวยปล้ําเม็กซิกัน 8 00:00:30,740 --> 00:00:32,074 แมเดอลิน บอชพูดค่ะ 9 00:00:32,241 --> 00:00:34,785 มีโรคจิตข่มขืนออกล่า ตอนกลางวัน ได้ข่าวไหม 10 00:00:34,910 --> 00:00:35,911 ไม่ได้ข่าวเลย แย่นะครับ 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,706 หนูเล่าเรื่องการข่มขืน เมื่อสองอาทิตย์ก่อนแล้ว 12 00:00:38,706 --> 00:00:41,250 - มีเบาะแสไหม - แค่ปล่อยมันไปไม่ได้ 13 00:00:41,625 --> 00:00:42,877 แมดดี้ อยู่ไหม 14 00:00:43,961 --> 00:00:45,004 แมดส์ อยู่ไหม 15 00:03:28,292 --> 00:03:29,793 เราน่าจะมีเวลามากกว่านี้ 16 00:03:31,712 --> 00:03:33,422 น่าเสียดาย 17 00:05:15,441 --> 00:05:17,776 บอช: ทายาทสืบเก๋า 18 00:05:49,433 --> 00:05:50,809 แฮร์รี่ คุณไม่เป็นไรนะ 19 00:05:59,068 --> 00:06:02,196 แฮร์รี่ คุณไม่เป็นไรนะ ออกไปสูดอากาศหน่อยไหม 20 00:06:03,447 --> 00:06:05,074 - ว่าไงนะ - คุณอยากนั่งพักไหม 21 00:06:05,074 --> 00:06:06,366 ไม่ ผมไม่เป็นไร 22 00:06:06,492 --> 00:06:09,495 - โทษที คุณถามว่าอะไรนะ - เธอคบกับใครรึเปล่า 23 00:06:10,287 --> 00:06:11,205 ผมไม่รู้ 24 00:06:11,205 --> 00:06:14,500 เท่าที่รู้ไม่มีนะ เธอไม่เล่าเรื่องส่วนตัว 25 00:06:18,545 --> 00:06:20,756 เพื่อนบ้านเห็นแมดดี้กลับบ้าน มาตอนประมาณทุ่มครึ่ง 26 00:06:20,756 --> 00:06:21,924 เห็นหรือได้ยินอะไรไหม 27 00:06:21,924 --> 00:06:24,426 กล้องหน้าบ้านเห็นแค่หน้าประตูเขา 28 00:06:24,426 --> 00:06:25,427 เวรเอ๊ย 29 00:06:25,427 --> 00:06:27,304 - อีกห้องล่ะ - ไม่มีใครอยู่ห้องนั้น 30 00:06:27,304 --> 00:06:28,639 ลายนิ้วมือ 31 00:06:30,265 --> 00:06:33,727 - เก็บลายนิ้วมือตรงนี้ - คุณรู้ไหมว่ามีเยอะขนาดไหน 32 00:06:33,727 --> 00:06:35,979 ผมไม่สน ทําไปเถอะ 33 00:06:37,481 --> 00:06:38,565 ส่งวิทยุออกไป... 34 00:06:38,565 --> 00:06:40,526 ทุกคน ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ 35 00:06:40,526 --> 00:06:43,529 - ในนี้มีคนเยอะไปแล้ว - ได้ครับ 36 00:06:43,529 --> 00:06:44,780 ครับ ข้างนอก 37 00:06:44,780 --> 00:06:46,907 - แฮร์รี่ - ว่าไง 38 00:06:50,828 --> 00:06:51,745 นายยังไหวใช่ไหม 39 00:06:54,123 --> 00:06:56,250 กุญแจเธอยังอยู่ โทรศัพท์ด้วย 40 00:06:56,416 --> 00:06:57,793 หายใจลึกๆ 41 00:06:57,793 --> 00:06:59,419 นายยังมีสตินะ 42 00:06:59,419 --> 00:07:02,965 เราจะหาเธอให้เจอ เราใช้ทรัพยากรทุกอย่างสําหรับงานนี้ 43 00:07:02,965 --> 00:07:05,134 - ผู้กองนายล่ะ - เขาจะให้นายเข้าฟังด้วย 44 00:07:05,134 --> 00:07:08,929 - ขอบใจนะ - แค่ฟัง แผนกชิงทรัพย์ฯ จะสืบ 45 00:07:08,929 --> 00:07:12,432 ฉันเข้าใจ แค่อยากรู้ว่าจะเอายังไงกัน 46 00:07:12,558 --> 00:07:13,475 ไปกันเถอะ 47 00:07:50,721 --> 00:07:51,638 เจอร์รี่ 48 00:07:54,266 --> 00:07:55,350 อะไรกันวะ 49 00:07:55,350 --> 00:07:57,936 ทําไมหน่วยไม่สอบปากคําคนพวกนี้ 50 00:07:58,061 --> 00:07:59,855 - เราจัดการได้ - ห้ามให้ใครออกไป 51 00:07:59,980 --> 00:08:02,900 - โดยที่ไม่ได้ตรวจบัตรนะ - เราจัดการเอง 52 00:08:14,119 --> 00:08:16,121 เบาะแสสําคัญที่สุดคือคดี "ตัดมุ้งลวด" 53 00:08:16,121 --> 00:08:18,123 แผนกอาชญากรรมทางเพศ กําลังจัดการกันอยู่ 54 00:08:18,123 --> 00:08:23,003 เหยื่ออายุ 20 กว่าๆ อเมริกัน เชื้อสายเอเชีย อีสต์ฮอลลีวูด ไทยทาวน์ 55 00:08:23,128 --> 00:08:27,382 คนร้ายสวมหน้ากากมวยปล้ํา ตัดมุ้งลวดและบุกเข้าไป 56 00:08:27,382 --> 00:08:28,383 มีผู้ต้องสงสัยบ้างไหม 57 00:08:28,383 --> 00:08:30,928 พบดีเอ็นเอตรงกันในคดีต่างๆ ค้นไม่เจอในฐานข้อมูล 58 00:08:30,928 --> 00:08:34,139 ทุกคน เราต้องหาเบาะแสที่ดีกว่านี้ 59 00:08:34,139 --> 00:08:38,143 ยิ่งใช้เวลามากเท่าไหร่ เธอยิ่งถูก พาตัวไปไกลเท่านั้น ถูกซ่อน... 60 00:08:38,143 --> 00:08:39,102 หรือแย่กว่านั้น 61 00:08:39,102 --> 00:08:41,855 แล้วทําไมคนคนนี้ถึงเพ่งเล็ง เจ้าหน้าที่บอชล่ะ 62 00:08:41,855 --> 00:08:43,148 มีความเป็นไปได้อย่างนึง 63 00:08:43,148 --> 00:08:46,652 เธอเจอหน้ากากที่ถูกทิ้งไว้ หลังจากคดีพยายามข่มขืน 64 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 พวกเขาเก็บลายนิ้วมือบางส่วนได้ 65 00:08:48,320 --> 00:08:50,989 เขาอาจรู้ว่าเธอมีส่วนร่วมกับการสืบคดีนี้ 66 00:08:50,989 --> 00:08:52,908 ไม่มีทางรู้ นอกจากจะเป็นตํารวจ 67 00:08:52,908 --> 00:08:54,409 ก็เป็นไปได้นะครับ 68 00:08:54,534 --> 00:08:57,621 ถ้าไม่มีผู้ต้องสงสัย เราก็เปรียบเทียบ ลายนิ้วมือบางส่วนไม่ได้ 69 00:08:57,621 --> 00:08:59,498 ให้ตายสิ เราไม่มีเวลานะ 70 00:08:59,498 --> 00:09:03,752 เราต้องหาจุดที่บรรจบกัน สิ่งที่เชื่อมโยงกัน แล้วก็จะหาเจอ 71 00:09:04,836 --> 00:09:09,174 - ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ - ไม่ หยุดเลย คุณหุบปากผมไม่ได้หรอก 72 00:09:09,341 --> 00:09:12,970 นี่ ผมให้คุณเข้ามาฟังตามมารยาท เพราะเคารพคุณนะ 73 00:09:13,095 --> 00:09:15,639 แต่คุณก็รู้ว่าคุณเข้ามาเกี่ยวข้องไม่ได้ 74 00:09:15,639 --> 00:09:17,432 เราอยากหาเธอให้พบพอกับคุณนั่นแหละ 75 00:09:17,557 --> 00:09:19,142 เชื่อตายแหละ 76 00:09:20,394 --> 00:09:24,523 แฮร์รี่ เธอเป็นคนของเรา เราจริงจังกับเรื่องที่คุณกังวลอยู่ 77 00:09:24,523 --> 00:09:27,442 แต่คุณรู้ว่าช่วง 48 ชั่วโมงแรก สําคัญแค่ไหน 78 00:09:27,567 --> 00:09:31,113 ยิ่งผมเสียเวลาเท่าไหร่ เราก็มีเวลาทํางานกันน้อยลง 79 00:09:31,113 --> 00:09:34,950 งั้นก็ให้ผมช่วยสิ ผมจะติดต่อเพื่อนๆ เธอ พวกเขาอาจรู้อะไรบ้าง 80 00:09:34,950 --> 00:09:37,494 ไม่ได้หรอก ผิดนโยบาย 81 00:09:37,494 --> 00:09:41,623 ถ้าผมให้คุณมาเกี่ยวข้อง ทนายจําเลยเข้ามาทําคดีนี้พังแน่ 82 00:09:41,623 --> 00:09:42,749 ใครสนนโยบายกันวะ 83 00:09:45,419 --> 00:09:46,837 ผมอยู่เฉยๆ ไม่ได้หรอก 84 00:09:54,219 --> 00:09:55,429 กลับบ้านเถอะ 85 00:09:56,513 --> 00:09:59,349 รอใกล้ๆ โทรศัพท์ เผื่อมีการเรียกค่าไถ่ 86 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 ฉันรู้ว่าบางครั้งสิ่งต่างๆ ก็ถูกมองข้าม 87 00:10:13,572 --> 00:10:16,491 - ให้เราทํางานเถอะ - ถ้าเป็นลูกชายนายล่ะ 88 00:10:16,491 --> 00:10:20,078 - ฉันจะสืบเหมือนเธอเป็นลูกสาวฉันเอง - อย่ากีดกันฉัน 89 00:10:20,912 --> 00:10:23,874 - ฉันจะทําเท่าที่ทําได้นะ - ฝากด้วยนะ ไอ้น้อง 90 00:10:33,800 --> 00:10:35,344 เขาจะเป็นปัญหารึเปล่า 91 00:10:35,344 --> 00:10:37,804 เราเป็นคู่หูกันมานาน ผมรู้จักเขา 92 00:10:37,804 --> 00:10:39,431 พวกคุณผ่านอะไรกันมามาก 93 00:10:41,641 --> 00:10:42,726 ผมจัดการได้ครับ ผู้กอง 94 00:11:05,415 --> 00:11:08,001 - ดึกไปหน่อยนะ - ฉันต้องให้ช่วย เรื่องฉุกเฉิน 95 00:11:08,001 --> 00:11:10,087 - มีอะไรเหรอ - ลูกสาวฉันถูกลักพาตัวไป 96 00:11:10,212 --> 00:11:12,714 - ฉิบหาย - ดูบัญชีธนาคารเธอ 97 00:11:12,714 --> 00:11:15,092 - อาจใช้เวลาสักพักเลยนะ - ฉันไม่สน 98 00:11:15,092 --> 00:11:18,762 ฉันอยากรู้ว่าเธอใช้บัตรเดบิตที่ไหน หาวิดีโออะไรก็ได้ที่หาได้ 99 00:11:18,762 --> 00:11:20,972 ดูว่าเธอถูกสะกดรอยไหม มันแอบตามดูเธอ 100 00:11:21,515 --> 00:11:23,392 ดูประวัติโทรศัพท์เธอ 101 00:11:23,392 --> 00:11:24,559 รายละเอียดบัญชีล่ะ 102 00:11:24,559 --> 00:11:26,770 เดี๋ยวส่งให้ มือถือเธอใช้โปรฯ ครอบครัว 103 00:11:26,770 --> 00:11:30,857 ดูประวัติการโทร ระบุชื่อคนโทร 104 00:11:30,857 --> 00:11:32,401 สะกดรอยเธอแบบดิจิทัล 105 00:11:32,401 --> 00:11:35,278 - ส่องโซเชียล - คอมเมนต์รูปเธอ 106 00:11:35,278 --> 00:11:37,739 ดูว่าใครแท็กรูป เช็กพวกผู้ชายที่ตอบโพสต์เธอ 107 00:11:37,739 --> 00:11:40,409 - ใช่ ทุกอย่างที่ดูมีพิรุธ - ได้เลย 108 00:11:47,457 --> 00:11:48,375 แม่งเอ๊ย 109 00:12:07,185 --> 00:12:10,480 - น่าสงสาร โดนคําสาปตระกูลบอช - อย่าพูดแบบนั้น แมงค์ 110 00:12:10,605 --> 00:12:14,401 พูดเฉยๆ นายก็รู้ ครอบครัวนี้ เจอแต่เรื่องแย่ๆ ทั้งนั้น 111 00:12:17,070 --> 00:12:18,905 ขอให้เจอตัวเธอเถอะ 112 00:12:18,905 --> 00:12:20,115 คิดแบบนั้นไว้นะ 113 00:12:34,588 --> 00:12:36,840 ผู้ต้องสงสัยเข้ามาผ่านมุ้งลวดที่โดนตัด 114 00:12:36,840 --> 00:12:39,301 บรรยายมาว่าเป็นคนผิวขาว ส่วนสูงและน้ําหนักกลางๆ 115 00:12:39,301 --> 00:12:41,803 ปรีดาบอกว่าเขามีกลิ่นบุหรี่ 116 00:12:41,803 --> 00:12:43,305 ถูกต้อง 117 00:12:43,430 --> 00:12:46,808 อนิส ซาฮากันก็พูดถึงกลิ่นบุหรี่เหมือนกัน 118 00:12:46,808 --> 00:12:49,227 เราไม่ได้รับสายนั้น ไค มอร์แกนเป็นคนรับ 119 00:12:49,227 --> 00:12:51,521 คุณเพิ่งสืบสวนทั้งละแวกบ้านใหม่นี่ 120 00:12:51,521 --> 00:12:55,025 มีคนพบเห็นผู้ชายใส่หน้ากากมวยปล้ํา 121 00:12:55,025 --> 00:12:58,403 - แบบที่เจอในถังขยะน่ะเหรอ - ใช่ 122 00:12:59,905 --> 00:13:02,407 คุณกับแมดดี้สอบปากคําหลายคนเลย 123 00:13:02,574 --> 00:13:06,912 เพื่อนบ้าน คนส่งของ คนทําสวน คนงานไปรษณีย์ 124 00:13:06,912 --> 00:13:09,372 เจ้าหน้าที่ตรวจสอบของเมือง เคิร์ท ด็อกไวเลอร์ 125 00:13:09,372 --> 00:13:12,876 แมดดี้เห็นหมายแจ้งของเขา เขาไม่รู้เรื่องอะไร 126 00:13:14,294 --> 00:13:18,590 เขาบอกว่าไม่ต้องสนใจ ให้แผนก อาชญากรรมทางเพศเวสต์บูโรทํางานไป 127 00:13:19,299 --> 00:13:21,676 เล่าข้อมูลจากการสอบปากคํา มาคร่าวๆ หน่อย 128 00:13:21,676 --> 00:13:23,512 แล้วเรามาค่อยๆ ดูกัน 129 00:13:23,512 --> 00:13:25,931 คุณก็รู้จักแผนกเราดีนี่ครับ เก็บเงียบเลย 130 00:13:25,931 --> 00:13:27,849 ผมเป็นคนนอก มองจากข้างนอกเข้าไป 131 00:13:29,935 --> 00:13:31,520 ขอโทษที่ปลุกคุณนะ ผู้หมวด 132 00:13:31,520 --> 00:13:34,689 คุณคงรู้แล้วว่า เกิดอะไรขึ้นกับลูกสาวผม 133 00:13:36,483 --> 00:13:39,027 ถ้าคุณได้ข่าวอะไร โทรหาผมด้วยนะครับ 134 00:13:39,736 --> 00:13:41,655 แน่นอนว่าผมจะเก็บเป็นความลับ 135 00:13:45,659 --> 00:13:47,577 ครับ ใช่ ผมเกษียณแล้ว 136 00:13:47,577 --> 00:13:51,373 ครับ ผมรู้ว่าผมยังติดต่อ หน่วยพฤติกรรมศาสตร์ได้ 137 00:13:51,540 --> 00:13:54,960 ไม่ครับ ผมไม่ได้อยากให้แนะนําให้ ผมไม่ได้หาที่ปรึกษา 138 00:13:54,960 --> 00:13:58,213 ผมอยากได้ข้อมูลเกี่ยวกับคดีลูกสาวผม 139 00:13:58,213 --> 00:14:01,466 ด้วยความเคารพนะครับ แผนก อาชญากรรมร้ายแรงไม่ช่วยอะไรเลย 140 00:14:01,466 --> 00:14:02,801 ผมเลยหวังว่าคุณจะช่วย 141 00:14:03,718 --> 00:14:06,054 - ไง ขอบคุณที่รับสายนะ - แฮร์รี่ 142 00:14:06,346 --> 00:14:08,431 - ไม่มีปัญหา - ฉันโทรหาเอ็ดการ์ไปตลอดไม่ได้ 143 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 บาดหมางกันไปเปล่าๆ ช่วยอะไรไม่ได้ 144 00:14:10,183 --> 00:14:12,936 ฉันจะคอยสอดส่อง 145 00:14:12,936 --> 00:14:16,648 ถ้ามีข่าวอะไรเข้ามา ที่ออฟฟิศผู้กอง นายจะได้รู้แน่ 146 00:14:16,648 --> 00:14:17,983 ซาบซึ้งมาก แมงค์ 147 00:14:17,983 --> 00:14:19,568 - ขอบใจนะ - ได้เลย 148 00:14:24,281 --> 00:14:25,115 พ่อ 149 00:14:41,381 --> 00:14:42,340 ฮัลโหล 150 00:14:42,340 --> 00:14:44,843 - แฮร์รี่ - พูดอยู่ 151 00:14:44,968 --> 00:14:47,178 นี่เออร์นี่ มังเกอร์จากออฟฟิศชันสูตร 152 00:14:48,054 --> 00:14:50,181 ไง เออร์นี่ มีอะไร 153 00:14:51,766 --> 00:14:54,185 ฟังนะ ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่ฮอลลีวูด 154 00:14:56,062 --> 00:14:56,980 ผมก็เป็นพ่อคน 155 00:14:57,480 --> 00:15:00,567 ผมคิดว่าน่าจะโทรหาคุณก่อน แจ้งแผนกชิงทรัพย์ฯ 156 00:15:06,906 --> 00:15:08,116 คุณยังอยู่ไหม 157 00:15:10,827 --> 00:15:13,663 อืม พูดต่อเลย 158 00:15:15,123 --> 00:15:16,499 เพิ่งมีศพผู้หญิงปริศนาเข้ามา 159 00:15:17,125 --> 00:15:21,254 เสียชีวิตจากการกระแทก ผู้หญิงผิวขาว อายุประมาณ 20 หรือ 25 160 00:15:23,214 --> 00:15:24,716 ผมภาวนาขอให้ไม่ใช่เธอ 161 00:15:25,842 --> 00:15:27,552 แต่ก็ตรงกับรูปพรรณสัณฐาน 162 00:15:28,345 --> 00:15:29,346 ศพอยู่ที่ไหน 163 00:15:30,138 --> 00:15:31,264 นายอําเภอส่งมา 164 00:15:32,182 --> 00:15:35,310 พวกเขาพบศพที่ทางออก ถนนสายห้า อีสต์แอลเอ 165 00:15:36,436 --> 00:15:40,649 ผมจะไปหา ผมอยากเห็นก่อนคนอื่น 166 00:15:43,193 --> 00:15:44,903 - ผมจะพาคุณเข้าเอง - ขอบใจนะ 167 00:16:00,502 --> 00:16:03,797 - คืบหน้าบ้างไหม - ไม่มีอะไรเท่าไหร่ที่อะพาร์ตเมนต์ 168 00:16:03,797 --> 00:16:06,800 - พอมีกล้องหน้าประตู - ถ่ายไม่ติดอะไรหรอก 169 00:16:06,800 --> 00:16:09,803 - อาจไม่ได้เปิดอยู่ด้วยซ้ํา - เรายังสืบไม่เสร็จ 170 00:16:09,803 --> 00:16:11,471 - ขอบเขตการสืบล่ะ - ช่วงตึกเดียว 171 00:16:11,471 --> 00:16:13,348 - เพิ่มเป็นสามนะ - ไม่มีข้อมูลผู้ต้องสงสัย 172 00:16:13,348 --> 00:16:15,850 ไม่มีข้อมูลยานพาหนะ เรามองหาอะไรกันแน่ 173 00:16:15,850 --> 00:16:18,061 ทุกอย่างที่ดูหรือรู้สึกน่าสงสัย 174 00:16:18,061 --> 00:16:19,270 ช่วยได้มากเลยเนอะ 175 00:16:19,562 --> 00:16:21,356 - เราจะสืบต่อไป - มีอะไรก็เรียกนะ 176 00:16:21,356 --> 00:16:22,399 ได้ค่ะ 177 00:17:21,499 --> 00:17:22,417 ขอบคุณ 178 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 กําลังจับคู่เบอร์โทรกับชื่ออยู่ 179 00:19:54,903 --> 00:19:56,321 มีสายที่ผิดปกติไหม 180 00:19:56,446 --> 00:19:59,824 มีสายเข้ามาสายนึง ไม่ระบุชื่อ ให้บริการโดยบูสต์โมบิล 181 00:20:00,158 --> 00:20:03,161 มือถือใช้แล้วทิ้ง ไอ้เวรนั่นโทรหาเธอแน่ๆ 182 00:20:03,161 --> 00:20:06,331 ผมจะพยายามหาตัวคนใช้นะ แต่ผมรับปากไม่ได้ว่าจะหาเจอไหม 183 00:20:06,331 --> 00:20:09,125 - แล้วคนที่รู้จักที่ติดต่อมาล่ะ - แชนด์เลอร์โทรไปหลายครั้ง 184 00:20:09,709 --> 00:20:10,627 สืบต่อไปนะ 185 00:20:36,361 --> 00:20:39,155 - แฮร์รี่ - แมดดี้โดนเอาตัวไป ผมอยากให้คุณช่วย 186 00:20:39,155 --> 00:20:42,283 เข้ามาสิ หมายความว่าไง "โดนเอาตัวไป" 187 00:20:42,283 --> 00:20:45,954 เธอเข้าไปเกี่ยวข้องกับ คดีข่มขืน "ตัดมุ้งลวด" 188 00:20:45,954 --> 00:20:47,705 - ผมว่าเขาได้ตัวเธอไป - พระเจ้า 189 00:20:47,830 --> 00:20:48,915 - เมื่อไหร่ - เมื่อคืน 190 00:20:48,915 --> 00:20:50,875 คุณคุยกับเธอล่าสุดเมื่อไหร่ 191 00:20:50,875 --> 00:20:53,836 - ไม่ใช่เมื่อคืน คืนก่อนหน้านั้น - โทรคุยเหรอ 192 00:20:53,836 --> 00:20:55,964 ที่บ้านเธอ ฉันไปหา 193 00:20:57,048 --> 00:21:01,010 มันต้องดูอยู่แน่ สังเกตกิจวัตรเธอ 194 00:21:02,261 --> 00:21:04,806 คุณเห็นอะไรที่นั่นบ้างไหม อะไรก็ได้ 195 00:21:08,851 --> 00:21:13,773 มีบางคนอยู่ที่สนามตอนฉันเข้าไป 196 00:21:13,773 --> 00:21:16,651 ผู้ชาย ฉันเห็นเขา ตอนอยู่หน้าประตูห้องเธอ 197 00:21:17,026 --> 00:21:19,654 ฉันแค่เดาว่าเป็นผู้เช่าคนอื่น 198 00:21:19,654 --> 00:21:22,949 เพื่อนบ้านที่ออกมาสูบบุหรี่ ฉันไม่ได้สนใจเขา 199 00:21:22,949 --> 00:21:24,534 - เขาสูบบุหรี่เหรอ - ใช่ 200 00:21:24,534 --> 00:21:27,245 คุณระบุตัวได้ไหมถ้าเห็นเขาอีก 201 00:21:27,412 --> 00:21:28,329 อาจจะได้นะ 202 00:21:28,705 --> 00:21:32,000 คดีอื่นก็เกิดเรื่องแบบนี้เหรอ มันจับตัวเหยื่อไปเหรอ 203 00:21:32,000 --> 00:21:35,336 เราไม่รู้ว่ามันจับเธอไปทําไม มีเหตุผลที่มันเปลี่ยนรูปแบบ 204 00:21:38,548 --> 00:21:39,465 แฮร์รี่ 205 00:21:39,465 --> 00:21:43,386 ฉันมีพยานที่เห็น ผู้ชายหน้าอะพาร์ตเมนต์แมดดี้คืนก่อนหน้า 206 00:21:43,386 --> 00:21:47,181 - มันไปเฝ้าที่บ้านเธอเลย - เราสืบดูทั้งอาคารแล้วนะ 207 00:21:47,181 --> 00:21:49,767 - ไม่มีใครเห็นอะไรเลย - พยานคือฮันนี่ แชนด์เลอร์ 208 00:21:49,767 --> 00:21:51,894 เธอไปหาแมดดี้ เห็นไอ้หมอนั่น 209 00:21:51,894 --> 00:21:54,188 รีบให้เธอไปพบสเก็ตช์ภาพคนร้ายเลยนะ 210 00:21:54,188 --> 00:21:55,773 เดี๋ยวก่อน แฮร์รี่ 211 00:21:55,773 --> 00:21:58,317 - เธอรู้ได้ยังไง - เธอไม่รู้ แต่ฉันรู้ 212 00:21:59,736 --> 00:22:00,570 ฉันจัดการให้เอง 213 00:23:23,653 --> 00:23:25,196 โอเคๆ 214 00:23:31,410 --> 00:23:32,328 โอเค 215 00:23:33,121 --> 00:23:35,123 เธอมันแสบเหลือเกินนะ 216 00:23:49,929 --> 00:23:53,057 มีคนเห็นเขาวิ่งมาที่นี่หลังจาก พยายามข่มขืน 217 00:23:53,057 --> 00:23:54,684 เพื่อจะขโมยรถ 218 00:23:54,809 --> 00:23:57,979 พวกเขาเห็นไหมว่า เขาวิ่งไปทางไหนหลังจากทิ้งหน้ากากไป 219 00:23:57,979 --> 00:24:01,357 ไม่เห็น เธอเจอหน้ากากตรงนี้ 220 00:24:04,986 --> 00:24:07,905 - กล้องพวกนี้ใช้งานได้ไหม - แค่เอาไว้ตรวจตรา 221 00:24:08,614 --> 00:24:11,409 - ไม่ได้ถ่ายเก็บไว้ - ผู้เช่าเห็นอะไรบ้างไหม 222 00:24:11,784 --> 00:24:13,995 กลางวันแสกๆ ไม่มีใครเห็นอะไร 223 00:24:16,455 --> 00:24:19,000 ฉันบอกเธอว่า "ให้พวกตํารวจสืบสวนจัดการเถอะ" 224 00:24:22,170 --> 00:24:23,588 เธอไม่ยอมปล่อย 225 00:24:25,089 --> 00:24:27,008 คุณก็คงทําแบบเดียวกันไม่ใช่เหรอ 226 00:24:28,801 --> 00:24:29,719 ก็คงจะ 227 00:24:35,183 --> 00:24:36,893 คุณคิดอะไรอยู่เหรอ 228 00:24:39,520 --> 00:24:40,438 ไม่รู้สิ 229 00:24:43,024 --> 00:24:46,611 - ฉันกล่อมเธอไม่ได้ - ไม่ใช่ความผิดคุณนะ 230 00:24:51,908 --> 00:24:56,204 แมดดี้ก็เห็นหมายนั่นเหมือนกัน แถมยังติดต่อเจ้าหน้าตรวจสอบของเมือง 231 00:24:56,329 --> 00:24:58,706 และบอกให้เขาเปิดหูเปิดตาไว้ 232 00:25:04,170 --> 00:25:07,798 ฉันรู้สึกไม่ดีเรื่องนี้เลย เขายังไหวใช่ไหม 233 00:25:07,798 --> 00:25:09,967 เอาแน่เอานอนไม่ได้จนกว่าจะหาเธอเจอ 234 00:25:10,885 --> 00:25:13,763 {\an8}อย่างที่ย่าผมเคยร้องเพลง "มองโลกในแง่ดีไว้" 235 00:25:13,763 --> 00:25:15,932 ถ้าคุณได้ข่าวจากแฮร์รี่ โทรหาฉันก่อนเลยนะ 236 00:25:15,932 --> 00:25:17,475 ได้อยู่แล้ว 237 00:25:39,664 --> 00:25:43,793 สวัสดีค่ะ ขอดูใบขับขี่กับทะเบียนรถด้วยค่ะ 238 00:25:43,793 --> 00:25:46,879 - ผมทําอะไรผิดเหรอ - ไว้จะอธิบายให้ฟังค่ะ 239 00:25:47,338 --> 00:25:50,925 - ตัวเลือกเยอะไปหมด - ค่อยๆ เลือกนะ 240 00:25:56,264 --> 00:25:58,349 หวังว่าเครื่องนั่นจะมียางลบนะ 241 00:25:58,349 --> 00:26:01,143 ทําไมคุณไม่ลองนึกภาพช่วงเวลานั้นใหม่ดูล่ะ 242 00:26:06,357 --> 00:26:08,442 พีต นี่ เคิร์ท 243 00:26:08,859 --> 00:26:10,194 ตอนนี้ไม่สะดวกหรือเปล่า 244 00:26:10,361 --> 00:26:12,822 กําลังจะประชุม มีอะไรเหรอ 245 00:26:12,989 --> 00:26:16,284 ผมสงสัยว่ามีอะไรอัปเดต เรื่องไทยทาวน์บ้างไหม 246 00:26:16,534 --> 00:26:17,743 ก็อย่างที่บอกไป 247 00:26:17,743 --> 00:26:21,539 - กําลังสืบจากลายนิ้วมือบางส่วนนั่นอยู่ - ลายนิ้วมือจากหน้ากาก 248 00:26:21,706 --> 00:26:25,751 ยังหาลายนิ้วมือไม่เจอ คุณเจออะไรระหว่างทางเหรอ 249 00:26:25,751 --> 00:26:27,169 มีตํารวจโทรหาผม 250 00:26:27,336 --> 00:26:28,587 เห็นหมายแจ้งของผม 251 00:26:28,587 --> 00:26:30,506 และอยากให้ผมเปิดหูเปิดตาไว้ 252 00:26:30,506 --> 00:26:34,677 ผมไม่รู้ว่าผมควรมองหาอะไร เป็นพิเศษหรือเปล่า 253 00:26:34,677 --> 00:26:36,637 คนร้ายสวมหน้ากากมวยปล้ํา 254 00:26:36,637 --> 00:26:38,431 งั้นก็ไม่มีพยานสินะ 255 00:26:38,556 --> 00:26:40,349 ยังไม่มี ฟังนะ ผมต้องไปแล้ว 256 00:26:40,349 --> 00:26:44,145 ถ้าผมเห็นหรือได้ข่าวอะไร ผมจะบอกให้นะ 257 00:26:44,395 --> 00:26:47,315 - ตามนั้น - คุณก็จะแจ้งข่าวผมใช่ไหม 258 00:26:47,440 --> 00:26:48,607 จะพยายามนะ 259 00:26:48,733 --> 00:26:50,901 - โอเคพวก ขอบใจ - ได้เลย 260 00:27:22,683 --> 00:27:24,977 ในอาทิตย์ที่ผ่านมา ยานพาหนะสามคันที่เรากําลังสืบอยู่ 261 00:27:24,977 --> 00:27:28,939 ถ้าไม่จอดในพื้นที่และมีคนเห็น ผู้ชายข้ามถนนมา 262 00:27:28,939 --> 00:27:31,734 ก็แวะมาหลายครั้ง หยุดรถและกลับมาใหม่ 263 00:27:31,734 --> 00:27:34,070 คุณค้นดูเจ้าของที่ลงทะเบียนไว้รึยัง 264 00:27:34,070 --> 00:27:36,989 สองคนอาศัยอยู่ที่นี่ อีกคนมาหาเฉยๆ 265 00:27:36,989 --> 00:27:41,202 มีรถทางการโผล่มาหลายครั้ง ผ่านมาเวลาเดียวกันทุกวัน 266 00:27:41,202 --> 00:27:44,872 - เลขทะเบียนบอกแผนกคุณได้นะ - ไม่ชัดเลย 267 00:27:44,872 --> 00:27:47,416 มีผู้อาศัยหลายคนทํางาน ในแวดวงก่อสร้างในพื้นที่นั้น 268 00:27:47,416 --> 00:27:49,126 อาจจะเป็นเขตอํานาจของเขา 269 00:27:49,126 --> 00:27:51,045 พูดถึงเจ้าหน้าที่ตรวจสอบ ของเมืองแล้วนึกได้ 270 00:27:51,045 --> 00:27:53,339 ผมต้องไปตรวจที่แมดดี้สืบไว้ 271 00:27:53,339 --> 00:27:54,882 ดูวิดีโอนั่นต่อไปนะ 272 00:27:54,882 --> 00:27:58,594 - หาทุกอย่างที่ดูและรู้สึกน่าสงสัยเนอะ - ใช่เลย 273 00:28:02,390 --> 00:28:05,851 - แน่ใจเหรอว่าวันหยุดเขา - หัวหน้าเขาว่างั้นนะ 274 00:28:06,268 --> 00:28:09,772 - ไม่เห็นรถของทางการเลย - เขาเอามาใช้ส่วนตัวไม่ได้ 275 00:28:12,233 --> 00:28:15,486 เขาดูแลพื้นที่ไหนอีกนอกจากไทยทาวน์ 276 00:28:15,486 --> 00:28:18,447 ลอสเฟลิซ ซิลเวอร์เลก 277 00:28:18,447 --> 00:28:23,077 แต่ไม่เคยมีใครถามเขาเรื่องผู้อาศัย ผิดกฎหมายหรือปัญหาในละแวกนี้เลย 278 00:29:00,197 --> 00:29:01,532 คุณทําบ้าอะไรน่ะ 279 00:29:01,532 --> 00:29:04,994 เหยื่อทุกคนได้กลิ่นบุหรี่จากตัวคนร้าย 280 00:29:05,119 --> 00:29:09,874 เกินไปหน่อยไหม คุณจะตระเวน หาก้นบุหรี่ไปทั่วเมืองเหรอไง 281 00:29:09,874 --> 00:29:11,375 ถ้าจําเป็นก็ต้องทํา 282 00:31:58,584 --> 00:31:59,752 เพิ่งวาดสดๆ ร้อนๆ 283 00:32:01,712 --> 00:32:05,633 ไม่ว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน ตากับจมูกก็ดูพิลึกตลอด 284 00:32:05,633 --> 00:32:07,676 เธอบอกว่ามืดนี่นะ 285 00:32:09,303 --> 00:32:10,846 ขอถามอะไรหน่อยนะ 286 00:32:24,818 --> 00:32:26,945 - คุณด็อกไวเลอร์ใช่ไหมคะ - ครับ 287 00:32:27,071 --> 00:32:28,405 ว่างคุยไหมคะ 288 00:32:28,781 --> 00:32:30,616 - ได้สิ - จองที่ให้เขาด้วยนะคะ 289 00:32:31,700 --> 00:32:34,203 กะแล้วว่าต้องเป็นคุณ ฉันเจ้าหน้าที่บอชค่ะ 290 00:32:34,203 --> 00:32:37,206 เราคุยกันทางโทรศัพท์ เรื่องคดีล่วงละเมิดทางเพศ 291 00:32:37,206 --> 00:32:40,459 - สืบสวนถึงไหนแล้วครับ - เรายังตามหาอยู่ค่ะ 292 00:32:49,968 --> 00:32:51,053 คุณคิดว่าไง 293 00:32:52,638 --> 00:32:54,765 - นั่นเขานี่ - แน่ใจเหรอ 294 00:32:55,974 --> 00:32:59,687 ใช่ นั่นแหละเขา นั่นคือชายที่ฉันเห็น นอกอะพาร์ตเมนต์ของแมดดี้ 295 00:32:59,687 --> 00:33:02,147 - เขาเป็นใคร - เขาชื่อเคิร์ท ด็อกไวเลอร์ 296 00:33:02,147 --> 00:33:05,484 เจ้าหน้าที่ตรวจสอบของเมือง เลือกเหยื่อจากพื้นที่ที่เขาทํางาน 297 00:33:05,609 --> 00:33:08,821 เขาเลยใส่หน้ากากสินะ ไม่งั้นคนอื่นก็จะจําเขาได้ 298 00:33:08,821 --> 00:33:10,823 เราขอหมายค้นได้นะ 299 00:33:10,823 --> 00:33:13,200 - เจอร์รี่ ขอคุยด้วยหน่อย - ได้สิ 300 00:33:15,869 --> 00:33:18,038 เอาที่อยู่มา ฉันไม่รอหรอก 301 00:33:18,163 --> 00:33:20,749 เราต้องทําให้ถูกขั้นตอน ไม่งั้นมันจะรอดไปได้นะ 302 00:33:20,749 --> 00:33:23,836 นายต้องเอาที่อยู่ให้ฉัน ฉันไม่มีเวลาจะเสียแล้ว 303 00:33:23,836 --> 00:33:27,256 - เราจะได้หมายค้นภายในชั่วโมงเดียว - ขอแค่นั้น เขาอยู่ที่ไหน 304 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 ให้ตายสิ เจอร์รี่ นี่แมดดี้นะ 305 00:33:32,094 --> 00:33:33,887 - แวลลีย์ - ฉันจะไปที่นั่น 306 00:33:33,887 --> 00:33:35,222 ปักตําแหน่งมาด้วย 307 00:33:35,222 --> 00:33:38,934 - ออกมาก่อนที่ตํารวจจะไปถึงนะ - ส่งที่อยู่มา 308 00:34:51,381 --> 00:34:52,299 แมดดี้ 309 00:34:53,050 --> 00:34:54,134 แมดดี้ ลูกอยู่ไหม 310 00:35:11,652 --> 00:35:14,029 แมดดี้ ได้ยินพ่อไหม 311 00:35:43,517 --> 00:35:46,812 แมดดี้ อยู่รึเปล่า 312 00:37:01,345 --> 00:37:04,056 {\an8}กรมตํารวจลอสแอนเจลิส สถานีฮอลลีวูด - 1358 313 00:37:36,088 --> 00:37:37,005 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 314 00:37:41,218 --> 00:37:43,053 น่าจะได้นะ 315 00:38:21,925 --> 00:38:23,593 เบนเน็ตต์กับหน่วยกําลังไปแล้ว 316 00:38:42,112 --> 00:38:45,490 เจอร์รี่ ฉันออกมาแล้ว มีหลักฐานพอ ขอหมายค้นมาเอาได้ 317 00:38:45,615 --> 00:38:48,994 แฮร์รี่ นายต้องไม่เชื่อแน่ 318 00:38:48,994 --> 00:38:51,038 ด็อกไวเลอร์เพิ่งมอบตัว 319 00:38:51,038 --> 00:38:53,373 - ที่ไหน - สถานีฮอลลีวูด 320 00:38:53,373 --> 00:38:54,916 พูดเรื่องแมดดี้ไหม 321 00:38:54,916 --> 00:38:56,126 เดี๋ยวจะได้รู้แล้ว 322 00:38:56,126 --> 00:38:58,754 - กําลังไป - อย่าให้เขาคลาดสายตานะ 323 00:39:01,965 --> 00:39:04,676 - คิดว่าไงล่ะ - ฉันว่าเขาทําจริง 324 00:39:04,676 --> 00:39:06,928 อาจจะเป็นคนบ้าอีกคนก็ได้ 325 00:39:07,387 --> 00:39:09,014 ก็เป็นไปได้นะ 326 00:39:10,390 --> 00:39:12,184 ฉันว่าเขาทําจริงเหมือนกัน 327 00:39:20,776 --> 00:39:24,654 คุณด็อกไวเลอร์ ผมตํารวจสืบสวนเจอร์รี่ เอ็ดการ์ 328 00:39:24,654 --> 00:39:27,407 - คุณเคยไปบ้านผมนี่ - ผมทิ้งนามบัตรไว้ 329 00:39:27,574 --> 00:39:28,825 นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่เหรอ 330 00:39:28,825 --> 00:39:31,161 ผมรู้ว่าตํารวจตามหาผมอยู่ 331 00:39:31,161 --> 00:39:32,204 คุณรู้ไหมว่าทําไม 332 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 - เจ้าหน้าที่ที่หายตัวไป - รู้ไหมว่าเธออยู่ไหน 333 00:39:37,626 --> 00:39:39,294 - รู้สิ - อยู่ไหน 334 00:39:40,462 --> 00:39:45,175 ผมไม่บอกคุณหรอก จนกว่าคุณจะให้สิ่งที่ผมต้องการ 335 00:39:45,759 --> 00:39:46,760 อะไรล่ะ 336 00:39:46,968 --> 00:39:49,513 คุณต้องติดต่อทนายผม 337 00:39:50,472 --> 00:39:53,266 - เขากําลังมา - แต่ทําไมคุณถึงต้องมีทนายล่ะ 338 00:39:54,726 --> 00:39:57,187 เราคุยกันตรงนี้เลยก็ได้ แค่คุณกับผม 339 00:39:58,438 --> 00:40:03,151 ตํารวจโกหกได้นี่ ศาลฎีกาว่าไว้ 340 00:40:03,151 --> 00:40:04,611 รู้ไหมว่าผมคิดอะไรอยู่ 341 00:40:06,071 --> 00:40:10,158 ผมคิดว่าคุณโกหก คุณไม่รู้ว่าแมเดอลินอยู่ไหน 342 00:40:10,367 --> 00:40:12,494 คุณเข้ามาเพื่อแถเรื่องไร้สาระ 343 00:40:12,494 --> 00:40:15,580 เพราะคุณรู้ว่าเราสงสัยคุณ ในคดีข่มขืนที่ไทยทาวน์ 344 00:40:24,673 --> 00:40:27,634 เราพบรอยนิ้วมือคุณบนหน้ากาก ดีเอ็นเอคุณเต็มไปหมด 345 00:40:35,767 --> 00:40:39,521 เรารู้ว่าคุณสะกดรอยตามเหยื่อ จากตอนทํางานเป็นเจ้าหน้าที่ตรวจสอบ 346 00:40:40,605 --> 00:40:44,484 ถ้าอยากจับผมฐานข่มขืน ก็จับเลยสิ 347 00:40:46,444 --> 00:40:47,821 แต่คุณจะหาเธอไม่เจอ 348 00:40:48,321 --> 00:40:49,239 เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม 349 00:40:50,157 --> 00:40:52,784 - ตอนนี้ยังมี - หมายความว่าไง 350 00:40:54,828 --> 00:40:59,291 หมายความว่าผมจะไม่พูดอะไรอีก จนกว่าจะได้คุยกับทนาย 351 00:41:08,592 --> 00:41:10,969 แฮร์รี่ นายมาทําบ้าอะไรที่นี่ 352 00:41:10,969 --> 00:41:12,304 มันรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 353 00:41:12,304 --> 00:41:13,889 เราไม่รู้ว่าเขาเป็นคนทําจริงไหม 354 00:41:13,889 --> 00:41:16,474 - มันทําแน่ๆ - ให้แผนกชิงทรัพย์ฯ จัดการ 355 00:41:16,474 --> 00:41:18,101 - แม่งเอ๊ย - แฮร์รี่ 356 00:41:18,101 --> 00:41:20,729 - อย่ามาลองดีกับฉัน - นายไม่ควรมาที่นี่ 357 00:41:20,729 --> 00:41:23,940 นายก็รู้ ฉันก็รู้ กลับบ้านไปซะ แฮร์รี่ 358 00:41:26,693 --> 00:41:28,278 เขาว่าไงบ้าง 359 00:41:28,278 --> 00:41:29,988 - เขาบอกว่ารู้ว่าเธออยู่ไหน - ที่ไหน 360 00:41:29,988 --> 00:41:32,157 เขาขอใช้ทนายและเลิกพูด 361 00:41:32,365 --> 00:41:36,995 - ให้ตายสิ บอกฉันทีว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ - เขาแค่บอกว่า "ตอนนี้ยังมี" 362 00:42:22,332 --> 00:42:23,250 หวัดดี 363 00:42:25,919 --> 00:42:26,836 หวัดดี 364 00:42:30,006 --> 00:42:31,216 มีใครได้ยินฉันไหม 365 00:42:37,889 --> 00:42:38,807 หวัดดี 366 00:42:40,392 --> 00:42:41,935 หวัดดี มีใครได้ยินฉันไหม 367 00:42:45,814 --> 00:42:48,608 หวัดดี ช่วยด้วย 368 00:42:50,568 --> 00:42:53,029 ช่วยด้วย ฉันอยู่ในนี้ มีใครได้ยินฉันไหม 369 00:42:57,993 --> 00:42:59,202 ช่วยด้วย 370 00:43:00,704 --> 00:43:02,872 ช่วยด้วย ฉันอยู่ในนี้ ช่วยด้วย 371 00:43:04,541 --> 00:43:12,340 ช่วยด้วย 372 00:43:12,340 --> 00:43:13,925 มีใครได้ยินฉันไหม 373 00:43:18,221 --> 00:43:19,222 ช่วยด้วย 374 00:43:36,531 --> 00:43:38,408 ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 375 00:43:38,408 --> 00:43:40,660 เธออาจอยู่ที่ไหนก็ได้ในรัศมี 500 กม. 376 00:43:40,660 --> 00:43:42,537 รู้ไหมว่านาฬิกาทรายคืออะไร 377 00:43:42,746 --> 00:43:43,830 พอหมุนกลับด้าน 378 00:43:43,830 --> 00:43:47,167 และทรายเริ่มหล่นลงไปที่ด้านล่าง 379 00:43:47,292 --> 00:43:50,086 ได้โปรดเถอะ ใครก็ได้ ช่วยด้วย 380 00:43:50,086 --> 00:43:51,713 เวลากําลังจะหมดแล้ว 381 00:43:51,713 --> 00:43:55,175 บอกมาสิวะว่าจะให้ทํายังไง 382 00:43:55,300 --> 00:43:56,968 วิดีโอนี่มาจากไหน 383 00:43:56,968 --> 00:43:58,720 ด็อกไวเลอร์คงปล่อยออกมา 384 00:43:58,720 --> 00:44:01,097 - เธอหันมาแล้ว - เหมือนเธอร้องไห้นะ 385 00:44:02,432 --> 00:44:05,310 - ผมติดค้างคุณนะ - นี่ ฉันจะไปกับคุณด้วยนะ 386 00:45:29,144 --> 00:45:31,146 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 387 00:45:31,146 --> 00:45:33,231 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ