1
00:00:06,215 --> 00:00:11,554
ด้วยรักและอาลัยยิ่ง
แอนนี่ เวอร์ชชิง "จ่าจูเลีย แบรชเชอร์"
2
00:00:14,056 --> 00:00:15,850
ความเดิมใน
บอช: ทายาทสืบเก๋า...
3
00:00:18,978 --> 00:00:20,271
คิดว่ามันจะลงมืออีกไหม
4
00:00:20,396 --> 00:00:22,898
- ไม่รู้เหมือนกัน
- ฉันหยุดคิดไม่ได้
5
00:00:22,898 --> 00:00:25,359
เขาซุ่มรอฉันอยู่ในห้องนอน
6
00:00:25,359 --> 00:00:27,945
- พอจําได้ไหมคะ
- เขาใส่หน้ากาก
7
00:00:27,945 --> 00:00:30,614
เขาใส่หน้ากากมวยปล้ําเม็กซิกัน
8
00:00:30,740 --> 00:00:32,074
แมเดอลิน บอชพูดค่ะ
9
00:00:32,241 --> 00:00:34,785
มีโรคจิตข่มขืนออกล่า
ตอนกลางวัน ได้ข่าวไหม
10
00:00:34,910 --> 00:00:35,911
ไม่ได้ข่าวเลย แย่นะครับ
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,706
หนูเล่าเรื่องการข่มขืน
เมื่อสองอาทิตย์ก่อนแล้ว
12
00:00:38,706 --> 00:00:41,250
- มีเบาะแสไหม
- แค่ปล่อยมันไปไม่ได้
13
00:00:41,625 --> 00:00:42,877
แมดดี้ อยู่ไหม
14
00:00:43,961 --> 00:00:45,004
แมดส์ อยู่ไหม
15
00:03:28,292 --> 00:03:29,793
เราน่าจะมีเวลามากกว่านี้
16
00:03:31,712 --> 00:03:33,422
น่าเสียดาย
17
00:05:15,441 --> 00:05:17,776
บอช: ทายาทสืบเก๋า
18
00:05:49,433 --> 00:05:50,809
แฮร์รี่ คุณไม่เป็นไรนะ
19
00:05:59,068 --> 00:06:02,196
แฮร์รี่ คุณไม่เป็นไรนะ
ออกไปสูดอากาศหน่อยไหม
20
00:06:03,447 --> 00:06:05,074
- ว่าไงนะ
- คุณอยากนั่งพักไหม
21
00:06:05,074 --> 00:06:06,366
ไม่ ผมไม่เป็นไร
22
00:06:06,492 --> 00:06:09,495
- โทษที คุณถามว่าอะไรนะ
- เธอคบกับใครรึเปล่า
23
00:06:10,287 --> 00:06:11,205
ผมไม่รู้
24
00:06:11,205 --> 00:06:14,500
เท่าที่รู้ไม่มีนะ เธอไม่เล่าเรื่องส่วนตัว
25
00:06:18,545 --> 00:06:20,756
เพื่อนบ้านเห็นแมดดี้กลับบ้าน
มาตอนประมาณทุ่มครึ่ง
26
00:06:20,756 --> 00:06:21,924
เห็นหรือได้ยินอะไรไหม
27
00:06:21,924 --> 00:06:24,426
กล้องหน้าบ้านเห็นแค่หน้าประตูเขา
28
00:06:24,426 --> 00:06:25,427
เวรเอ๊ย
29
00:06:25,427 --> 00:06:27,304
- อีกห้องล่ะ
- ไม่มีใครอยู่ห้องนั้น
30
00:06:27,304 --> 00:06:28,639
ลายนิ้วมือ
31
00:06:30,265 --> 00:06:33,727
- เก็บลายนิ้วมือตรงนี้
- คุณรู้ไหมว่ามีเยอะขนาดไหน
32
00:06:33,727 --> 00:06:35,979
ผมไม่สน ทําไปเถอะ
33
00:06:37,481 --> 00:06:38,565
ส่งวิทยุออกไป...
34
00:06:38,565 --> 00:06:40,526
ทุกคน ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ
35
00:06:40,526 --> 00:06:43,529
- ในนี้มีคนเยอะไปแล้ว
- ได้ครับ
36
00:06:43,529 --> 00:06:44,780
ครับ ข้างนอก
37
00:06:44,780 --> 00:06:46,907
- แฮร์รี่
- ว่าไง
38
00:06:50,828 --> 00:06:51,745
นายยังไหวใช่ไหม
39
00:06:54,123 --> 00:06:56,250
กุญแจเธอยังอยู่ โทรศัพท์ด้วย
40
00:06:56,416 --> 00:06:57,793
หายใจลึกๆ
41
00:06:57,793 --> 00:06:59,419
นายยังมีสตินะ
42
00:06:59,419 --> 00:07:02,965
เราจะหาเธอให้เจอ
เราใช้ทรัพยากรทุกอย่างสําหรับงานนี้
43
00:07:02,965 --> 00:07:05,134
- ผู้กองนายล่ะ
- เขาจะให้นายเข้าฟังด้วย
44
00:07:05,134 --> 00:07:08,929
- ขอบใจนะ
- แค่ฟัง แผนกชิงทรัพย์ฯ จะสืบ
45
00:07:08,929 --> 00:07:12,432
ฉันเข้าใจ แค่อยากรู้ว่าจะเอายังไงกัน
46
00:07:12,558 --> 00:07:13,475
ไปกันเถอะ
47
00:07:50,721 --> 00:07:51,638
เจอร์รี่
48
00:07:54,266 --> 00:07:55,350
อะไรกันวะ
49
00:07:55,350 --> 00:07:57,936
ทําไมหน่วยไม่สอบปากคําคนพวกนี้
50
00:07:58,061 --> 00:07:59,855
- เราจัดการได้
- ห้ามให้ใครออกไป
51
00:07:59,980 --> 00:08:02,900
- โดยที่ไม่ได้ตรวจบัตรนะ
- เราจัดการเอง
52
00:08:14,119 --> 00:08:16,121
เบาะแสสําคัญที่สุดคือคดี "ตัดมุ้งลวด"
53
00:08:16,121 --> 00:08:18,123
แผนกอาชญากรรมทางเพศ
กําลังจัดการกันอยู่
54
00:08:18,123 --> 00:08:23,003
เหยื่ออายุ 20 กว่าๆ อเมริกัน
เชื้อสายเอเชีย อีสต์ฮอลลีวูด ไทยทาวน์
55
00:08:23,128 --> 00:08:27,382
คนร้ายสวมหน้ากากมวยปล้ํา
ตัดมุ้งลวดและบุกเข้าไป
56
00:08:27,382 --> 00:08:28,383
มีผู้ต้องสงสัยบ้างไหม
57
00:08:28,383 --> 00:08:30,928
พบดีเอ็นเอตรงกันในคดีต่างๆ
ค้นไม่เจอในฐานข้อมูล
58
00:08:30,928 --> 00:08:34,139
ทุกคน เราต้องหาเบาะแสที่ดีกว่านี้
59
00:08:34,139 --> 00:08:38,143
ยิ่งใช้เวลามากเท่าไหร่ เธอยิ่งถูก
พาตัวไปไกลเท่านั้น ถูกซ่อน...
60
00:08:38,143 --> 00:08:39,102
หรือแย่กว่านั้น
61
00:08:39,102 --> 00:08:41,855
แล้วทําไมคนคนนี้ถึงเพ่งเล็ง
เจ้าหน้าที่บอชล่ะ
62
00:08:41,855 --> 00:08:43,148
มีความเป็นไปได้อย่างนึง
63
00:08:43,148 --> 00:08:46,652
เธอเจอหน้ากากที่ถูกทิ้งไว้
หลังจากคดีพยายามข่มขืน
64
00:08:46,652 --> 00:08:48,320
พวกเขาเก็บลายนิ้วมือบางส่วนได้
65
00:08:48,320 --> 00:08:50,989
เขาอาจรู้ว่าเธอมีส่วนร่วมกับการสืบคดีนี้
66
00:08:50,989 --> 00:08:52,908
ไม่มีทางรู้ นอกจากจะเป็นตํารวจ
67
00:08:52,908 --> 00:08:54,409
ก็เป็นไปได้นะครับ
68
00:08:54,534 --> 00:08:57,621
ถ้าไม่มีผู้ต้องสงสัย เราก็เปรียบเทียบ
ลายนิ้วมือบางส่วนไม่ได้
69
00:08:57,621 --> 00:08:59,498
ให้ตายสิ เราไม่มีเวลานะ
70
00:08:59,498 --> 00:09:03,752
เราต้องหาจุดที่บรรจบกัน
สิ่งที่เชื่อมโยงกัน แล้วก็จะหาเจอ
71
00:09:04,836 --> 00:09:09,174
- ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ
- ไม่ หยุดเลย คุณหุบปากผมไม่ได้หรอก
72
00:09:09,341 --> 00:09:12,970
นี่ ผมให้คุณเข้ามาฟังตามมารยาท
เพราะเคารพคุณนะ
73
00:09:13,095 --> 00:09:15,639
แต่คุณก็รู้ว่าคุณเข้ามาเกี่ยวข้องไม่ได้
74
00:09:15,639 --> 00:09:17,432
เราอยากหาเธอให้พบพอกับคุณนั่นแหละ
75
00:09:17,557 --> 00:09:19,142
เชื่อตายแหละ
76
00:09:20,394 --> 00:09:24,523
แฮร์รี่ เธอเป็นคนของเรา
เราจริงจังกับเรื่องที่คุณกังวลอยู่
77
00:09:24,523 --> 00:09:27,442
แต่คุณรู้ว่าช่วง 48 ชั่วโมงแรก
สําคัญแค่ไหน
78
00:09:27,567 --> 00:09:31,113
ยิ่งผมเสียเวลาเท่าไหร่
เราก็มีเวลาทํางานกันน้อยลง
79
00:09:31,113 --> 00:09:34,950
งั้นก็ให้ผมช่วยสิ ผมจะติดต่อเพื่อนๆ เธอ
พวกเขาอาจรู้อะไรบ้าง
80
00:09:34,950 --> 00:09:37,494
ไม่ได้หรอก ผิดนโยบาย
81
00:09:37,494 --> 00:09:41,623
ถ้าผมให้คุณมาเกี่ยวข้อง
ทนายจําเลยเข้ามาทําคดีนี้พังแน่
82
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
ใครสนนโยบายกันวะ
83
00:09:45,419 --> 00:09:46,837
ผมอยู่เฉยๆ ไม่ได้หรอก
84
00:09:54,219 --> 00:09:55,429
กลับบ้านเถอะ
85
00:09:56,513 --> 00:09:59,349
รอใกล้ๆ โทรศัพท์ เผื่อมีการเรียกค่าไถ่
86
00:10:10,527 --> 00:10:13,572
ฉันรู้ว่าบางครั้งสิ่งต่างๆ ก็ถูกมองข้าม
87
00:10:13,572 --> 00:10:16,491
- ให้เราทํางานเถอะ
- ถ้าเป็นลูกชายนายล่ะ
88
00:10:16,491 --> 00:10:20,078
- ฉันจะสืบเหมือนเธอเป็นลูกสาวฉันเอง
- อย่ากีดกันฉัน
89
00:10:20,912 --> 00:10:23,874
- ฉันจะทําเท่าที่ทําได้นะ
- ฝากด้วยนะ ไอ้น้อง
90
00:10:33,800 --> 00:10:35,344
เขาจะเป็นปัญหารึเปล่า
91
00:10:35,344 --> 00:10:37,804
เราเป็นคู่หูกันมานาน ผมรู้จักเขา
92
00:10:37,804 --> 00:10:39,431
พวกคุณผ่านอะไรกันมามาก
93
00:10:41,641 --> 00:10:42,726
ผมจัดการได้ครับ ผู้กอง
94
00:11:05,415 --> 00:11:08,001
- ดึกไปหน่อยนะ
- ฉันต้องให้ช่วย เรื่องฉุกเฉิน
95
00:11:08,001 --> 00:11:10,087
- มีอะไรเหรอ
- ลูกสาวฉันถูกลักพาตัวไป
96
00:11:10,212 --> 00:11:12,714
- ฉิบหาย
- ดูบัญชีธนาคารเธอ
97
00:11:12,714 --> 00:11:15,092
- อาจใช้เวลาสักพักเลยนะ
- ฉันไม่สน
98
00:11:15,092 --> 00:11:18,762
ฉันอยากรู้ว่าเธอใช้บัตรเดบิตที่ไหน
หาวิดีโออะไรก็ได้ที่หาได้
99
00:11:18,762 --> 00:11:20,972
ดูว่าเธอถูกสะกดรอยไหม
มันแอบตามดูเธอ
100
00:11:21,515 --> 00:11:23,392
ดูประวัติโทรศัพท์เธอ
101
00:11:23,392 --> 00:11:24,559
รายละเอียดบัญชีล่ะ
102
00:11:24,559 --> 00:11:26,770
เดี๋ยวส่งให้ มือถือเธอใช้โปรฯ ครอบครัว
103
00:11:26,770 --> 00:11:30,857
ดูประวัติการโทร ระบุชื่อคนโทร
104
00:11:30,857 --> 00:11:32,401
สะกดรอยเธอแบบดิจิทัล
105
00:11:32,401 --> 00:11:35,278
- ส่องโซเชียล
- คอมเมนต์รูปเธอ
106
00:11:35,278 --> 00:11:37,739
ดูว่าใครแท็กรูป
เช็กพวกผู้ชายที่ตอบโพสต์เธอ
107
00:11:37,739 --> 00:11:40,409
- ใช่ ทุกอย่างที่ดูมีพิรุธ
- ได้เลย
108
00:11:47,457 --> 00:11:48,375
แม่งเอ๊ย
109
00:12:07,185 --> 00:12:10,480
- น่าสงสาร โดนคําสาปตระกูลบอช
- อย่าพูดแบบนั้น แมงค์
110
00:12:10,605 --> 00:12:14,401
พูดเฉยๆ นายก็รู้ ครอบครัวนี้
เจอแต่เรื่องแย่ๆ ทั้งนั้น
111
00:12:17,070 --> 00:12:18,905
ขอให้เจอตัวเธอเถอะ
112
00:12:18,905 --> 00:12:20,115
คิดแบบนั้นไว้นะ
113
00:12:34,588 --> 00:12:36,840
ผู้ต้องสงสัยเข้ามาผ่านมุ้งลวดที่โดนตัด
114
00:12:36,840 --> 00:12:39,301
บรรยายมาว่าเป็นคนผิวขาว
ส่วนสูงและน้ําหนักกลางๆ
115
00:12:39,301 --> 00:12:41,803
ปรีดาบอกว่าเขามีกลิ่นบุหรี่
116
00:12:41,803 --> 00:12:43,305
ถูกต้อง
117
00:12:43,430 --> 00:12:46,808
อนิส ซาฮากันก็พูดถึงกลิ่นบุหรี่เหมือนกัน
118
00:12:46,808 --> 00:12:49,227
เราไม่ได้รับสายนั้น
ไค มอร์แกนเป็นคนรับ
119
00:12:49,227 --> 00:12:51,521
คุณเพิ่งสืบสวนทั้งละแวกบ้านใหม่นี่
120
00:12:51,521 --> 00:12:55,025
มีคนพบเห็นผู้ชายใส่หน้ากากมวยปล้ํา
121
00:12:55,025 --> 00:12:58,403
- แบบที่เจอในถังขยะน่ะเหรอ
- ใช่
122
00:12:59,905 --> 00:13:02,407
คุณกับแมดดี้สอบปากคําหลายคนเลย
123
00:13:02,574 --> 00:13:06,912
เพื่อนบ้าน คนส่งของ คนทําสวน
คนงานไปรษณีย์
124
00:13:06,912 --> 00:13:09,372
เจ้าหน้าที่ตรวจสอบของเมือง
เคิร์ท ด็อกไวเลอร์
125
00:13:09,372 --> 00:13:12,876
แมดดี้เห็นหมายแจ้งของเขา
เขาไม่รู้เรื่องอะไร
126
00:13:14,294 --> 00:13:18,590
เขาบอกว่าไม่ต้องสนใจ ให้แผนก
อาชญากรรมทางเพศเวสต์บูโรทํางานไป
127
00:13:19,299 --> 00:13:21,676
เล่าข้อมูลจากการสอบปากคํา
มาคร่าวๆ หน่อย
128
00:13:21,676 --> 00:13:23,512
แล้วเรามาค่อยๆ ดูกัน
129
00:13:23,512 --> 00:13:25,931
คุณก็รู้จักแผนกเราดีนี่ครับ เก็บเงียบเลย
130
00:13:25,931 --> 00:13:27,849
ผมเป็นคนนอก มองจากข้างนอกเข้าไป
131
00:13:29,935 --> 00:13:31,520
ขอโทษที่ปลุกคุณนะ ผู้หมวด
132
00:13:31,520 --> 00:13:34,689
คุณคงรู้แล้วว่า
เกิดอะไรขึ้นกับลูกสาวผม
133
00:13:36,483 --> 00:13:39,027
ถ้าคุณได้ข่าวอะไร โทรหาผมด้วยนะครับ
134
00:13:39,736 --> 00:13:41,655
แน่นอนว่าผมจะเก็บเป็นความลับ
135
00:13:45,659 --> 00:13:47,577
ครับ ใช่ ผมเกษียณแล้ว
136
00:13:47,577 --> 00:13:51,373
ครับ ผมรู้ว่าผมยังติดต่อ
หน่วยพฤติกรรมศาสตร์ได้
137
00:13:51,540 --> 00:13:54,960
ไม่ครับ ผมไม่ได้อยากให้แนะนําให้
ผมไม่ได้หาที่ปรึกษา
138
00:13:54,960 --> 00:13:58,213
ผมอยากได้ข้อมูลเกี่ยวกับคดีลูกสาวผม
139
00:13:58,213 --> 00:14:01,466
ด้วยความเคารพนะครับ แผนก
อาชญากรรมร้ายแรงไม่ช่วยอะไรเลย
140
00:14:01,466 --> 00:14:02,801
ผมเลยหวังว่าคุณจะช่วย
141
00:14:03,718 --> 00:14:06,054
- ไง ขอบคุณที่รับสายนะ
- แฮร์รี่
142
00:14:06,346 --> 00:14:08,431
- ไม่มีปัญหา
- ฉันโทรหาเอ็ดการ์ไปตลอดไม่ได้
143
00:14:08,431 --> 00:14:10,183
บาดหมางกันไปเปล่าๆ ช่วยอะไรไม่ได้
144
00:14:10,183 --> 00:14:12,936
ฉันจะคอยสอดส่อง
145
00:14:12,936 --> 00:14:16,648
ถ้ามีข่าวอะไรเข้ามา
ที่ออฟฟิศผู้กอง นายจะได้รู้แน่
146
00:14:16,648 --> 00:14:17,983
ซาบซึ้งมาก แมงค์
147
00:14:17,983 --> 00:14:19,568
- ขอบใจนะ
- ได้เลย
148
00:14:24,281 --> 00:14:25,115
พ่อ
149
00:14:41,381 --> 00:14:42,340
ฮัลโหล
150
00:14:42,340 --> 00:14:44,843
- แฮร์รี่
- พูดอยู่
151
00:14:44,968 --> 00:14:47,178
นี่เออร์นี่ มังเกอร์จากออฟฟิศชันสูตร
152
00:14:48,054 --> 00:14:50,181
ไง เออร์นี่ มีอะไร
153
00:14:51,766 --> 00:14:54,185
ฟังนะ ผมรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่ฮอลลีวูด
154
00:14:56,062 --> 00:14:56,980
ผมก็เป็นพ่อคน
155
00:14:57,480 --> 00:15:00,567
ผมคิดว่าน่าจะโทรหาคุณก่อน
แจ้งแผนกชิงทรัพย์ฯ
156
00:15:06,906 --> 00:15:08,116
คุณยังอยู่ไหม
157
00:15:10,827 --> 00:15:13,663
อืม พูดต่อเลย
158
00:15:15,123 --> 00:15:16,499
เพิ่งมีศพผู้หญิงปริศนาเข้ามา
159
00:15:17,125 --> 00:15:21,254
เสียชีวิตจากการกระแทก
ผู้หญิงผิวขาว อายุประมาณ 20 หรือ 25
160
00:15:23,214 --> 00:15:24,716
ผมภาวนาขอให้ไม่ใช่เธอ
161
00:15:25,842 --> 00:15:27,552
แต่ก็ตรงกับรูปพรรณสัณฐาน
162
00:15:28,345 --> 00:15:29,346
ศพอยู่ที่ไหน
163
00:15:30,138 --> 00:15:31,264
นายอําเภอส่งมา
164
00:15:32,182 --> 00:15:35,310
พวกเขาพบศพที่ทางออก
ถนนสายห้า อีสต์แอลเอ
165
00:15:36,436 --> 00:15:40,649
ผมจะไปหา ผมอยากเห็นก่อนคนอื่น
166
00:15:43,193 --> 00:15:44,903
- ผมจะพาคุณเข้าเอง
- ขอบใจนะ
167
00:16:00,502 --> 00:16:03,797
- คืบหน้าบ้างไหม
- ไม่มีอะไรเท่าไหร่ที่อะพาร์ตเมนต์
168
00:16:03,797 --> 00:16:06,800
- พอมีกล้องหน้าประตู
- ถ่ายไม่ติดอะไรหรอก
169
00:16:06,800 --> 00:16:09,803
- อาจไม่ได้เปิดอยู่ด้วยซ้ํา
- เรายังสืบไม่เสร็จ
170
00:16:09,803 --> 00:16:11,471
- ขอบเขตการสืบล่ะ
- ช่วงตึกเดียว
171
00:16:11,471 --> 00:16:13,348
- เพิ่มเป็นสามนะ
- ไม่มีข้อมูลผู้ต้องสงสัย
172
00:16:13,348 --> 00:16:15,850
ไม่มีข้อมูลยานพาหนะ
เรามองหาอะไรกันแน่
173
00:16:15,850 --> 00:16:18,061
ทุกอย่างที่ดูหรือรู้สึกน่าสงสัย
174
00:16:18,061 --> 00:16:19,270
ช่วยได้มากเลยเนอะ
175
00:16:19,562 --> 00:16:21,356
- เราจะสืบต่อไป
- มีอะไรก็เรียกนะ
176
00:16:21,356 --> 00:16:22,399
ได้ค่ะ
177
00:17:21,499 --> 00:17:22,417
ขอบคุณ
178
00:19:52,775 --> 00:19:54,903
กําลังจับคู่เบอร์โทรกับชื่ออยู่
179
00:19:54,903 --> 00:19:56,321
มีสายที่ผิดปกติไหม
180
00:19:56,446 --> 00:19:59,824
มีสายเข้ามาสายนึง ไม่ระบุชื่อ
ให้บริการโดยบูสต์โมบิล
181
00:20:00,158 --> 00:20:03,161
มือถือใช้แล้วทิ้ง ไอ้เวรนั่นโทรหาเธอแน่ๆ
182
00:20:03,161 --> 00:20:06,331
ผมจะพยายามหาตัวคนใช้นะ
แต่ผมรับปากไม่ได้ว่าจะหาเจอไหม
183
00:20:06,331 --> 00:20:09,125
- แล้วคนที่รู้จักที่ติดต่อมาล่ะ
- แชนด์เลอร์โทรไปหลายครั้ง
184
00:20:09,709 --> 00:20:10,627
สืบต่อไปนะ
185
00:20:36,361 --> 00:20:39,155
- แฮร์รี่
- แมดดี้โดนเอาตัวไป ผมอยากให้คุณช่วย
186
00:20:39,155 --> 00:20:42,283
เข้ามาสิ หมายความว่าไง
"โดนเอาตัวไป"
187
00:20:42,283 --> 00:20:45,954
เธอเข้าไปเกี่ยวข้องกับ
คดีข่มขืน "ตัดมุ้งลวด"
188
00:20:45,954 --> 00:20:47,705
- ผมว่าเขาได้ตัวเธอไป
- พระเจ้า
189
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
- เมื่อไหร่
- เมื่อคืน
190
00:20:48,915 --> 00:20:50,875
คุณคุยกับเธอล่าสุดเมื่อไหร่
191
00:20:50,875 --> 00:20:53,836
- ไม่ใช่เมื่อคืน คืนก่อนหน้านั้น
- โทรคุยเหรอ
192
00:20:53,836 --> 00:20:55,964
ที่บ้านเธอ ฉันไปหา
193
00:20:57,048 --> 00:21:01,010
มันต้องดูอยู่แน่ สังเกตกิจวัตรเธอ
194
00:21:02,261 --> 00:21:04,806
คุณเห็นอะไรที่นั่นบ้างไหม อะไรก็ได้
195
00:21:08,851 --> 00:21:13,773
มีบางคนอยู่ที่สนามตอนฉันเข้าไป
196
00:21:13,773 --> 00:21:16,651
ผู้ชาย ฉันเห็นเขา
ตอนอยู่หน้าประตูห้องเธอ
197
00:21:17,026 --> 00:21:19,654
ฉันแค่เดาว่าเป็นผู้เช่าคนอื่น
198
00:21:19,654 --> 00:21:22,949
เพื่อนบ้านที่ออกมาสูบบุหรี่
ฉันไม่ได้สนใจเขา
199
00:21:22,949 --> 00:21:24,534
- เขาสูบบุหรี่เหรอ
- ใช่
200
00:21:24,534 --> 00:21:27,245
คุณระบุตัวได้ไหมถ้าเห็นเขาอีก
201
00:21:27,412 --> 00:21:28,329
อาจจะได้นะ
202
00:21:28,705 --> 00:21:32,000
คดีอื่นก็เกิดเรื่องแบบนี้เหรอ
มันจับตัวเหยื่อไปเหรอ
203
00:21:32,000 --> 00:21:35,336
เราไม่รู้ว่ามันจับเธอไปทําไม
มีเหตุผลที่มันเปลี่ยนรูปแบบ
204
00:21:38,548 --> 00:21:39,465
แฮร์รี่
205
00:21:39,465 --> 00:21:43,386
ฉันมีพยานที่เห็น
ผู้ชายหน้าอะพาร์ตเมนต์แมดดี้คืนก่อนหน้า
206
00:21:43,386 --> 00:21:47,181
- มันไปเฝ้าที่บ้านเธอเลย
- เราสืบดูทั้งอาคารแล้วนะ
207
00:21:47,181 --> 00:21:49,767
- ไม่มีใครเห็นอะไรเลย
- พยานคือฮันนี่ แชนด์เลอร์
208
00:21:49,767 --> 00:21:51,894
เธอไปหาแมดดี้ เห็นไอ้หมอนั่น
209
00:21:51,894 --> 00:21:54,188
รีบให้เธอไปพบสเก็ตช์ภาพคนร้ายเลยนะ
210
00:21:54,188 --> 00:21:55,773
เดี๋ยวก่อน แฮร์รี่
211
00:21:55,773 --> 00:21:58,317
- เธอรู้ได้ยังไง
- เธอไม่รู้ แต่ฉันรู้
212
00:21:59,736 --> 00:22:00,570
ฉันจัดการให้เอง
213
00:23:23,653 --> 00:23:25,196
โอเคๆ
214
00:23:31,410 --> 00:23:32,328
โอเค
215
00:23:33,121 --> 00:23:35,123
เธอมันแสบเหลือเกินนะ
216
00:23:49,929 --> 00:23:53,057
มีคนเห็นเขาวิ่งมาที่นี่หลังจาก
พยายามข่มขืน
217
00:23:53,057 --> 00:23:54,684
เพื่อจะขโมยรถ
218
00:23:54,809 --> 00:23:57,979
พวกเขาเห็นไหมว่า
เขาวิ่งไปทางไหนหลังจากทิ้งหน้ากากไป
219
00:23:57,979 --> 00:24:01,357
ไม่เห็น เธอเจอหน้ากากตรงนี้
220
00:24:04,986 --> 00:24:07,905
- กล้องพวกนี้ใช้งานได้ไหม
- แค่เอาไว้ตรวจตรา
221
00:24:08,614 --> 00:24:11,409
- ไม่ได้ถ่ายเก็บไว้
- ผู้เช่าเห็นอะไรบ้างไหม
222
00:24:11,784 --> 00:24:13,995
กลางวันแสกๆ ไม่มีใครเห็นอะไร
223
00:24:16,455 --> 00:24:19,000
ฉันบอกเธอว่า
"ให้พวกตํารวจสืบสวนจัดการเถอะ"
224
00:24:22,170 --> 00:24:23,588
เธอไม่ยอมปล่อย
225
00:24:25,089 --> 00:24:27,008
คุณก็คงทําแบบเดียวกันไม่ใช่เหรอ
226
00:24:28,801 --> 00:24:29,719
ก็คงจะ
227
00:24:35,183 --> 00:24:36,893
คุณคิดอะไรอยู่เหรอ
228
00:24:39,520 --> 00:24:40,438
ไม่รู้สิ
229
00:24:43,024 --> 00:24:46,611
- ฉันกล่อมเธอไม่ได้
- ไม่ใช่ความผิดคุณนะ
230
00:24:51,908 --> 00:24:56,204
แมดดี้ก็เห็นหมายนั่นเหมือนกัน
แถมยังติดต่อเจ้าหน้าตรวจสอบของเมือง
231
00:24:56,329 --> 00:24:58,706
และบอกให้เขาเปิดหูเปิดตาไว้
232
00:25:04,170 --> 00:25:07,798
ฉันรู้สึกไม่ดีเรื่องนี้เลย เขายังไหวใช่ไหม
233
00:25:07,798 --> 00:25:09,967
เอาแน่เอานอนไม่ได้จนกว่าจะหาเธอเจอ
234
00:25:10,885 --> 00:25:13,763
{\an8}อย่างที่ย่าผมเคยร้องเพลง
"มองโลกในแง่ดีไว้"
235
00:25:13,763 --> 00:25:15,932
ถ้าคุณได้ข่าวจากแฮร์รี่
โทรหาฉันก่อนเลยนะ
236
00:25:15,932 --> 00:25:17,475
ได้อยู่แล้ว
237
00:25:39,664 --> 00:25:43,793
สวัสดีค่ะ ขอดูใบขับขี่กับทะเบียนรถด้วยค่ะ
238
00:25:43,793 --> 00:25:46,879
- ผมทําอะไรผิดเหรอ
- ไว้จะอธิบายให้ฟังค่ะ
239
00:25:47,338 --> 00:25:50,925
- ตัวเลือกเยอะไปหมด
- ค่อยๆ เลือกนะ
240
00:25:56,264 --> 00:25:58,349
หวังว่าเครื่องนั่นจะมียางลบนะ
241
00:25:58,349 --> 00:26:01,143
ทําไมคุณไม่ลองนึกภาพช่วงเวลานั้นใหม่ดูล่ะ
242
00:26:06,357 --> 00:26:08,442
พีต นี่ เคิร์ท
243
00:26:08,859 --> 00:26:10,194
ตอนนี้ไม่สะดวกหรือเปล่า
244
00:26:10,361 --> 00:26:12,822
กําลังจะประชุม มีอะไรเหรอ
245
00:26:12,989 --> 00:26:16,284
ผมสงสัยว่ามีอะไรอัปเดต
เรื่องไทยทาวน์บ้างไหม
246
00:26:16,534 --> 00:26:17,743
ก็อย่างที่บอกไป
247
00:26:17,743 --> 00:26:21,539
- กําลังสืบจากลายนิ้วมือบางส่วนนั่นอยู่
- ลายนิ้วมือจากหน้ากาก
248
00:26:21,706 --> 00:26:25,751
ยังหาลายนิ้วมือไม่เจอ
คุณเจออะไรระหว่างทางเหรอ
249
00:26:25,751 --> 00:26:27,169
มีตํารวจโทรหาผม
250
00:26:27,336 --> 00:26:28,587
เห็นหมายแจ้งของผม
251
00:26:28,587 --> 00:26:30,506
และอยากให้ผมเปิดหูเปิดตาไว้
252
00:26:30,506 --> 00:26:34,677
ผมไม่รู้ว่าผมควรมองหาอะไร
เป็นพิเศษหรือเปล่า
253
00:26:34,677 --> 00:26:36,637
คนร้ายสวมหน้ากากมวยปล้ํา
254
00:26:36,637 --> 00:26:38,431
งั้นก็ไม่มีพยานสินะ
255
00:26:38,556 --> 00:26:40,349
ยังไม่มี ฟังนะ ผมต้องไปแล้ว
256
00:26:40,349 --> 00:26:44,145
ถ้าผมเห็นหรือได้ข่าวอะไร
ผมจะบอกให้นะ
257
00:26:44,395 --> 00:26:47,315
- ตามนั้น
- คุณก็จะแจ้งข่าวผมใช่ไหม
258
00:26:47,440 --> 00:26:48,607
จะพยายามนะ
259
00:26:48,733 --> 00:26:50,901
- โอเคพวก ขอบใจ
- ได้เลย
260
00:27:22,683 --> 00:27:24,977
ในอาทิตย์ที่ผ่านมา
ยานพาหนะสามคันที่เรากําลังสืบอยู่
261
00:27:24,977 --> 00:27:28,939
ถ้าไม่จอดในพื้นที่และมีคนเห็น
ผู้ชายข้ามถนนมา
262
00:27:28,939 --> 00:27:31,734
ก็แวะมาหลายครั้ง
หยุดรถและกลับมาใหม่
263
00:27:31,734 --> 00:27:34,070
คุณค้นดูเจ้าของที่ลงทะเบียนไว้รึยัง
264
00:27:34,070 --> 00:27:36,989
สองคนอาศัยอยู่ที่นี่ อีกคนมาหาเฉยๆ
265
00:27:36,989 --> 00:27:41,202
มีรถทางการโผล่มาหลายครั้ง
ผ่านมาเวลาเดียวกันทุกวัน
266
00:27:41,202 --> 00:27:44,872
- เลขทะเบียนบอกแผนกคุณได้นะ
- ไม่ชัดเลย
267
00:27:44,872 --> 00:27:47,416
มีผู้อาศัยหลายคนทํางาน
ในแวดวงก่อสร้างในพื้นที่นั้น
268
00:27:47,416 --> 00:27:49,126
อาจจะเป็นเขตอํานาจของเขา
269
00:27:49,126 --> 00:27:51,045
พูดถึงเจ้าหน้าที่ตรวจสอบ
ของเมืองแล้วนึกได้
270
00:27:51,045 --> 00:27:53,339
ผมต้องไปตรวจที่แมดดี้สืบไว้
271
00:27:53,339 --> 00:27:54,882
ดูวิดีโอนั่นต่อไปนะ
272
00:27:54,882 --> 00:27:58,594
- หาทุกอย่างที่ดูและรู้สึกน่าสงสัยเนอะ
- ใช่เลย
273
00:28:02,390 --> 00:28:05,851
- แน่ใจเหรอว่าวันหยุดเขา
- หัวหน้าเขาว่างั้นนะ
274
00:28:06,268 --> 00:28:09,772
- ไม่เห็นรถของทางการเลย
- เขาเอามาใช้ส่วนตัวไม่ได้
275
00:28:12,233 --> 00:28:15,486
เขาดูแลพื้นที่ไหนอีกนอกจากไทยทาวน์
276
00:28:15,486 --> 00:28:18,447
ลอสเฟลิซ ซิลเวอร์เลก
277
00:28:18,447 --> 00:28:23,077
แต่ไม่เคยมีใครถามเขาเรื่องผู้อาศัย
ผิดกฎหมายหรือปัญหาในละแวกนี้เลย
278
00:29:00,197 --> 00:29:01,532
คุณทําบ้าอะไรน่ะ
279
00:29:01,532 --> 00:29:04,994
เหยื่อทุกคนได้กลิ่นบุหรี่จากตัวคนร้าย
280
00:29:05,119 --> 00:29:09,874
เกินไปหน่อยไหม คุณจะตระเวน
หาก้นบุหรี่ไปทั่วเมืองเหรอไง
281
00:29:09,874 --> 00:29:11,375
ถ้าจําเป็นก็ต้องทํา
282
00:31:58,584 --> 00:31:59,752
เพิ่งวาดสดๆ ร้อนๆ
283
00:32:01,712 --> 00:32:05,633
ไม่ว่าจะใช้เวลานานแค่ไหน
ตากับจมูกก็ดูพิลึกตลอด
284
00:32:05,633 --> 00:32:07,676
เธอบอกว่ามืดนี่นะ
285
00:32:09,303 --> 00:32:10,846
ขอถามอะไรหน่อยนะ
286
00:32:24,818 --> 00:32:26,945
- คุณด็อกไวเลอร์ใช่ไหมคะ
- ครับ
287
00:32:27,071 --> 00:32:28,405
ว่างคุยไหมคะ
288
00:32:28,781 --> 00:32:30,616
- ได้สิ
- จองที่ให้เขาด้วยนะคะ
289
00:32:31,700 --> 00:32:34,203
กะแล้วว่าต้องเป็นคุณ
ฉันเจ้าหน้าที่บอชค่ะ
290
00:32:34,203 --> 00:32:37,206
เราคุยกันทางโทรศัพท์
เรื่องคดีล่วงละเมิดทางเพศ
291
00:32:37,206 --> 00:32:40,459
- สืบสวนถึงไหนแล้วครับ
- เรายังตามหาอยู่ค่ะ
292
00:32:49,968 --> 00:32:51,053
คุณคิดว่าไง
293
00:32:52,638 --> 00:32:54,765
- นั่นเขานี่
- แน่ใจเหรอ
294
00:32:55,974 --> 00:32:59,687
ใช่ นั่นแหละเขา นั่นคือชายที่ฉันเห็น
นอกอะพาร์ตเมนต์ของแมดดี้
295
00:32:59,687 --> 00:33:02,147
- เขาเป็นใคร
- เขาชื่อเคิร์ท ด็อกไวเลอร์
296
00:33:02,147 --> 00:33:05,484
เจ้าหน้าที่ตรวจสอบของเมือง
เลือกเหยื่อจากพื้นที่ที่เขาทํางาน
297
00:33:05,609 --> 00:33:08,821
เขาเลยใส่หน้ากากสินะ
ไม่งั้นคนอื่นก็จะจําเขาได้
298
00:33:08,821 --> 00:33:10,823
เราขอหมายค้นได้นะ
299
00:33:10,823 --> 00:33:13,200
- เจอร์รี่ ขอคุยด้วยหน่อย
- ได้สิ
300
00:33:15,869 --> 00:33:18,038
เอาที่อยู่มา ฉันไม่รอหรอก
301
00:33:18,163 --> 00:33:20,749
เราต้องทําให้ถูกขั้นตอน
ไม่งั้นมันจะรอดไปได้นะ
302
00:33:20,749 --> 00:33:23,836
นายต้องเอาที่อยู่ให้ฉัน
ฉันไม่มีเวลาจะเสียแล้ว
303
00:33:23,836 --> 00:33:27,256
- เราจะได้หมายค้นภายในชั่วโมงเดียว
- ขอแค่นั้น เขาอยู่ที่ไหน
304
00:33:27,423 --> 00:33:29,508
ให้ตายสิ เจอร์รี่ นี่แมดดี้นะ
305
00:33:32,094 --> 00:33:33,887
- แวลลีย์
- ฉันจะไปที่นั่น
306
00:33:33,887 --> 00:33:35,222
ปักตําแหน่งมาด้วย
307
00:33:35,222 --> 00:33:38,934
- ออกมาก่อนที่ตํารวจจะไปถึงนะ
- ส่งที่อยู่มา
308
00:34:51,381 --> 00:34:52,299
แมดดี้
309
00:34:53,050 --> 00:34:54,134
แมดดี้ ลูกอยู่ไหม
310
00:35:11,652 --> 00:35:14,029
แมดดี้ ได้ยินพ่อไหม
311
00:35:43,517 --> 00:35:46,812
แมดดี้ อยู่รึเปล่า
312
00:37:01,345 --> 00:37:04,056
{\an8}กรมตํารวจลอสแอนเจลิส
สถานีฮอลลีวูด - 1358
313
00:37:36,088 --> 00:37:37,005
มีอะไรให้ช่วยไหมครับ
314
00:37:41,218 --> 00:37:43,053
น่าจะได้นะ
315
00:38:21,925 --> 00:38:23,593
เบนเน็ตต์กับหน่วยกําลังไปแล้ว
316
00:38:42,112 --> 00:38:45,490
เจอร์รี่ ฉันออกมาแล้ว
มีหลักฐานพอ ขอหมายค้นมาเอาได้
317
00:38:45,615 --> 00:38:48,994
แฮร์รี่ นายต้องไม่เชื่อแน่
318
00:38:48,994 --> 00:38:51,038
ด็อกไวเลอร์เพิ่งมอบตัว
319
00:38:51,038 --> 00:38:53,373
- ที่ไหน
- สถานีฮอลลีวูด
320
00:38:53,373 --> 00:38:54,916
พูดเรื่องแมดดี้ไหม
321
00:38:54,916 --> 00:38:56,126
เดี๋ยวจะได้รู้แล้ว
322
00:38:56,126 --> 00:38:58,754
- กําลังไป
- อย่าให้เขาคลาดสายตานะ
323
00:39:01,965 --> 00:39:04,676
- คิดว่าไงล่ะ
- ฉันว่าเขาทําจริง
324
00:39:04,676 --> 00:39:06,928
อาจจะเป็นคนบ้าอีกคนก็ได้
325
00:39:07,387 --> 00:39:09,014
ก็เป็นไปได้นะ
326
00:39:10,390 --> 00:39:12,184
ฉันว่าเขาทําจริงเหมือนกัน
327
00:39:20,776 --> 00:39:24,654
คุณด็อกไวเลอร์
ผมตํารวจสืบสวนเจอร์รี่ เอ็ดการ์
328
00:39:24,654 --> 00:39:27,407
- คุณเคยไปบ้านผมนี่
- ผมทิ้งนามบัตรไว้
329
00:39:27,574 --> 00:39:28,825
นั่นคือเหตุผลที่คุณมาที่นี่เหรอ
330
00:39:28,825 --> 00:39:31,161
ผมรู้ว่าตํารวจตามหาผมอยู่
331
00:39:31,161 --> 00:39:32,204
คุณรู้ไหมว่าทําไม
332
00:39:34,206 --> 00:39:36,750
- เจ้าหน้าที่ที่หายตัวไป
- รู้ไหมว่าเธออยู่ไหน
333
00:39:37,626 --> 00:39:39,294
- รู้สิ
- อยู่ไหน
334
00:39:40,462 --> 00:39:45,175
ผมไม่บอกคุณหรอก
จนกว่าคุณจะให้สิ่งที่ผมต้องการ
335
00:39:45,759 --> 00:39:46,760
อะไรล่ะ
336
00:39:46,968 --> 00:39:49,513
คุณต้องติดต่อทนายผม
337
00:39:50,472 --> 00:39:53,266
- เขากําลังมา
- แต่ทําไมคุณถึงต้องมีทนายล่ะ
338
00:39:54,726 --> 00:39:57,187
เราคุยกันตรงนี้เลยก็ได้ แค่คุณกับผม
339
00:39:58,438 --> 00:40:03,151
ตํารวจโกหกได้นี่ ศาลฎีกาว่าไว้
340
00:40:03,151 --> 00:40:04,611
รู้ไหมว่าผมคิดอะไรอยู่
341
00:40:06,071 --> 00:40:10,158
ผมคิดว่าคุณโกหก
คุณไม่รู้ว่าแมเดอลินอยู่ไหน
342
00:40:10,367 --> 00:40:12,494
คุณเข้ามาเพื่อแถเรื่องไร้สาระ
343
00:40:12,494 --> 00:40:15,580
เพราะคุณรู้ว่าเราสงสัยคุณ
ในคดีข่มขืนที่ไทยทาวน์
344
00:40:24,673 --> 00:40:27,634
เราพบรอยนิ้วมือคุณบนหน้ากาก
ดีเอ็นเอคุณเต็มไปหมด
345
00:40:35,767 --> 00:40:39,521
เรารู้ว่าคุณสะกดรอยตามเหยื่อ
จากตอนทํางานเป็นเจ้าหน้าที่ตรวจสอบ
346
00:40:40,605 --> 00:40:44,484
ถ้าอยากจับผมฐานข่มขืน ก็จับเลยสิ
347
00:40:46,444 --> 00:40:47,821
แต่คุณจะหาเธอไม่เจอ
348
00:40:48,321 --> 00:40:49,239
เธอยังมีชีวิตอยู่ไหม
349
00:40:50,157 --> 00:40:52,784
- ตอนนี้ยังมี
- หมายความว่าไง
350
00:40:54,828 --> 00:40:59,291
หมายความว่าผมจะไม่พูดอะไรอีก
จนกว่าจะได้คุยกับทนาย
351
00:41:08,592 --> 00:41:10,969
แฮร์รี่ นายมาทําบ้าอะไรที่นี่
352
00:41:10,969 --> 00:41:12,304
มันรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน
353
00:41:12,304 --> 00:41:13,889
เราไม่รู้ว่าเขาเป็นคนทําจริงไหม
354
00:41:13,889 --> 00:41:16,474
- มันทําแน่ๆ
- ให้แผนกชิงทรัพย์ฯ จัดการ
355
00:41:16,474 --> 00:41:18,101
- แม่งเอ๊ย
- แฮร์รี่
356
00:41:18,101 --> 00:41:20,729
- อย่ามาลองดีกับฉัน
- นายไม่ควรมาที่นี่
357
00:41:20,729 --> 00:41:23,940
นายก็รู้ ฉันก็รู้ กลับบ้านไปซะ แฮร์รี่
358
00:41:26,693 --> 00:41:28,278
เขาว่าไงบ้าง
359
00:41:28,278 --> 00:41:29,988
- เขาบอกว่ารู้ว่าเธออยู่ไหน
- ที่ไหน
360
00:41:29,988 --> 00:41:32,157
เขาขอใช้ทนายและเลิกพูด
361
00:41:32,365 --> 00:41:36,995
- ให้ตายสิ บอกฉันทีว่าเธอยังมีชีวิตอยู่
- เขาแค่บอกว่า "ตอนนี้ยังมี"
362
00:42:22,332 --> 00:42:23,250
หวัดดี
363
00:42:25,919 --> 00:42:26,836
หวัดดี
364
00:42:30,006 --> 00:42:31,216
มีใครได้ยินฉันไหม
365
00:42:37,889 --> 00:42:38,807
หวัดดี
366
00:42:40,392 --> 00:42:41,935
หวัดดี มีใครได้ยินฉันไหม
367
00:42:45,814 --> 00:42:48,608
หวัดดี ช่วยด้วย
368
00:42:50,568 --> 00:42:53,029
ช่วยด้วย ฉันอยู่ในนี้
มีใครได้ยินฉันไหม
369
00:42:57,993 --> 00:42:59,202
ช่วยด้วย
370
00:43:00,704 --> 00:43:02,872
ช่วยด้วย ฉันอยู่ในนี้ ช่วยด้วย
371
00:43:04,541 --> 00:43:12,340
ช่วยด้วย
372
00:43:12,340 --> 00:43:13,925
มีใครได้ยินฉันไหม
373
00:43:18,221 --> 00:43:19,222
ช่วยด้วย
374
00:43:36,531 --> 00:43:38,408
ตอนต่อไปใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
375
00:43:38,408 --> 00:43:40,660
เธออาจอยู่ที่ไหนก็ได้ในรัศมี 500 กม.
376
00:43:40,660 --> 00:43:42,537
รู้ไหมว่านาฬิกาทรายคืออะไร
377
00:43:42,746 --> 00:43:43,830
พอหมุนกลับด้าน
378
00:43:43,830 --> 00:43:47,167
และทรายเริ่มหล่นลงไปที่ด้านล่าง
379
00:43:47,292 --> 00:43:50,086
ได้โปรดเถอะ ใครก็ได้ ช่วยด้วย
380
00:43:50,086 --> 00:43:51,713
เวลากําลังจะหมดแล้ว
381
00:43:51,713 --> 00:43:55,175
บอกมาสิวะว่าจะให้ทํายังไง
382
00:43:55,300 --> 00:43:56,968
วิดีโอนี่มาจากไหน
383
00:43:56,968 --> 00:43:58,720
ด็อกไวเลอร์คงปล่อยออกมา
384
00:43:58,720 --> 00:44:01,097
- เธอหันมาแล้ว
- เหมือนเธอร้องไห้นะ
385
00:44:02,432 --> 00:44:05,310
- ผมติดค้างคุณนะ
- นี่ ฉันจะไปกับคุณด้วยนะ
386
00:45:29,144 --> 00:45:31,146
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
387
00:45:31,146 --> 00:45:33,231
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ