1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 ‫"هاري"؟ أأنت بخير؟‬ 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 ‫سأسمح لك بالتواجد، ولكن لا يمكنك التدخل في ذلك.‬ 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 ‫- لا تبعدني. - سأفعل ما باستطاعتي.‬ 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 ‫أحتاج إليك. إنها حالة طارئة.‬ 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 ‫- اختُطفت ابنتي. - ماذا تقصد؟‬ 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 ‫قضية مغتصب يُدعى "قاطع السلك" كانت تعمل عليها.‬ 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 ‫أظن أنه اختطفها.‬ 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 ‫شُوهد رجل يرتدي قناع مصارع.‬ 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 ‫لديّ شاهدة رأت رجلاً خارج شقة "مادي" في الليلة السابقة لاختطافها.‬ 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 ‫إنها "هوني تشاندلر". كانت تزور "مادي".‬ 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 ‫رتب لها موعداً مع رسّام وجوه قريباً.‬ 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 ‫هذا هو الرجل.‬ 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 ‫- أأنت متأكدة؟ - أجل، إنه هو.‬ 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 ‫إنه الرجل الذي رأيته خارج شقة "مادي".‬ 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 ‫- يُدعى "كيرت دوكوايلر". - مفتش مدينة.‬ 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 ‫انتقى ضحاياه من المناطق التي عمل بها.‬ 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 ‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 ‫أعتقد ذلك.‬ 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 ‫لن تصدّق هذا. سلّم نفسه للتو.‬ 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 ‫ماذا قال؟‬ 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 ‫- يدّعي معرفة مكانها. - أخبرني أنها ما زالت حية.‬ 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 ‫مرحباً؟‬ 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 ‫ساعدوني!‬ 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 ‫فليساعدني أحد!‬ 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 ‫أنا في الداخل هنا!‬ 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 ‫"المحقق "بوش": الإرث"‬ 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 ‫وإذا كان ذلك كلّ ما يمكنك منحي إياه، فسأرى ما يسعني فعله به.‬ 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 ‫- كيف أصبحت محظوظاً هكذا؟ - المعذرة؟‬ 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 ‫بتمثيلك لذلك البغيض.‬ 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 ‫السيد "دوكوايلر" موكلي. لا داعي للتنابز بالألقاب.‬ 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 ‫مغتصب متسلسل والآن مختطف. اعفني.‬ 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 ‫"جيمس رافرتي"، وأنت تكون...‬ 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 ‫"إيميت آرتشر"، المدّعي العام لمدينة "لوس أنجلوس".‬ 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 ‫آسف. لست من هنا.‬ 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 ‫انصحه بأن يخبرنا عن مكانها،‬ 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 ‫إنها فرصته المثلى لتجنب الموت في السجن.‬ 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 ‫يرغب السيد "دوكوايلر" في إخباركم عن مكانها...‬ 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 ‫هذه خطوة ذكية.‬ 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ‫...في مقابل حصانة تامة من الملاحقة القضائية.‬ 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 ‫هذا غير معقول. تتمتع بجرأة.‬ 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 ‫"حريتها لقاء حريتي." هكذا صاغ الأمر.‬ 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 ‫لن يحدث ذلك.‬ 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 ‫كلّ وغد في "لوس أنجلوس" سيختطف أحدهم‬ 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 ‫ليستخدمه كبطاقة لتجنب العقاب.‬ 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 ‫أنقل عرض موكلي فحسب.‬ 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 ‫عقوبة جرائم الاغتصاب الـ4 من 25 سنة إلى مؤبد لكلّ جريمة.‬ 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 ‫وجرائم الاختطاف من 7 أعوام إلى مؤبد.‬ 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 ‫اجمع كلّ ذلك معاً، ينتظره قضاء قرن في السجن.‬ 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 ‫إليك عرضنا.‬ 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 ‫يسلمنا الشرطية "بوش" سالمة‬ 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 ‫وسنستبعد عقوبة المؤبد ونمنحه إطلاق سراح مشروط.‬ 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 ‫إن وافقوا على عدم اتهامه بجرائم الاغتصاب.‬ 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 ‫- لا أستطيع. سيوبخونني. - يمكنني جعله يعترف بالاختطاف‬ 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 ‫مع عقوبة بمدة محددة. لا يريد الموت في السجن فحسب.‬ 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 ‫- أولاً، نحتاج على إثبات على كونها حية. - سأتحدث إليه.‬ 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 ‫سأناقش الأمر مع فريقي.‬ 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 ‫لا تستغرق طويلاً، يقول إنها لا تملك الكثير من الوقت.‬ 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 ‫ماذا؟ إذا ماتت، فسيفقد مساومته.‬ 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 ‫لا أحد منا يريد لذلك أن يحدث.‬ 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 ‫بينما يتفاوضون معه، يداهم الوقت حياة ابنتي.‬ 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 ‫- إذا فعل شيئاً لها... - لا تفكر في ذلك.‬ 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 ‫فكرت في ذلك بالفعل!‬ 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 ‫فكرت في ذلك بالفعل. لا فكرة لديك عما أشعر به.‬ 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 ‫سنستعيدها. ستكون بخير يا "هاري".‬ 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 ‫إنها قوية وذكية وهو يحتاج إليها حية كذلك.‬ 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 ‫أخبرني بما يُفترض بي فعله؟‬ 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 ‫أدخلني إلى تلك الغرفة. سيخبرني عن مكانها.‬ 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 ‫لا يمكنني فعل ذلك.‬ 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 ‫ابق إيجابياً ومتفائلاً.‬ 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 ‫- عليّ العودة. - "جيري"، في منزله،‬ 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 ‫كانت هناك أوساخ وعشب على سجادة حمّامه. افحصها.‬ 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 ‫- هناك سبب لغسله حذائه. - حسناً، سأبقى على تواصل معك.‬ 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 ‫اترك ما تفعله أياً كان. أحتاج إليك.‬ 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 ‫أظن أن بإمكاني جعله يسقط تهم الاغتصاب،‬ 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 ‫ولكنهم سيحتاجون إلى إثبات على الحياة.‬ 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 ‫سأعطي المدّعي العام إثباتاً على الحياة بعدما نعقد اتفاقاً.‬ 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 ‫- يحتاجون إليه الآن... - دعني أوضح الأمر لك.‬ 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 ‫حصلت الشرطة على بصمة جزئية وحمض نووي من القناع.‬ 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 ‫كانت مجرد مسألة وقت، لهذا تحركت أولاً.‬ 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 ‫أنا أضع الشروط.‬ 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 ‫إذا ظن "آرتشر" أن رجال الشرطة سيجدونها بينما يتردد‬ 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 ‫ويتلكأ في اتخاذ قراره، فهو يرتكب خطأ.‬ 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 ‫خطأ مهلكاً.‬ 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 ‫مهلكاً له ولها.‬ 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 ‫ما الذي يعنيه ذلك بالتحديد؟‬ 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 ‫يعني أنني من يتحكم في مجريات الأمور.‬ 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 ‫لهذا أخبرهم مجدداً وكرر القول‬ 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 ‫إن الوقت يداهمها.‬ 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 ‫أهذا هو؟‬ 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 ‫"جيمس رافرتي"، قبل 30 عاماً و9 كيلوغرامات.‬ 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 ‫لا يليق التقدّم في العمر بالجميع.‬ 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 ‫وُلد البعض منا محظوظون فحسب.‬ 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 ‫أليست هذه الحقيقة؟‬ 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 ‫لا معلومات عن "دوكوايلر". ولا حتى شهادة ميلاد.‬ 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 ‫واصل البحث.‬ 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 ‫حصلت على حاسوبه المحمول، فتفقدت المنصة السحابية ووجدت أنه خزّن بياناته.‬ 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 ‫- فليبارك الله المنصة السحابية. - ألا تحتاج إلى كلمة مرور؟‬ 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 ‫تحتاج إلى كلمة مرور للولوج للمنصة السحابية.‬ 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 ‫استخدمت نظام "كالي لينكس" لشن هجمة معجم لمعرفة كلمة المرور.‬ 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 ‫- أهناك خرائط أو نتائج بحث عن مواقع؟ - لا.‬ 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 ‫- صور محددة الموقع؟ - محاها تماماً.‬ 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 ‫- تباً. - ولكن ما وجدته في سجل بحثه...‬ 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}‫يبحث عن منومات، بما في ذلك "روهيبنول" و"كيتامين".‬ 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 ‫هكذا تغلّب عليها.‬ 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 ‫كان يبحث عن جرعة‬ 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 ‫من شأنها أن تفقد المرء الوعي لمدة 4 إلى 6 ساعات.‬ 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 ‫نقلها بالسيارة. يمكن أن تكون في أي مكان في نطاق 500 كلم.‬ 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 ‫- إنها بداية. - لا، ليست كذلك.‬ 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 ‫بل مضايقة. إنه يعبث معنا.‬ 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 ‫أرادنا أن نجد ذلك وإلا لمسح هذا البحث كذلك.‬ 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 ‫- يا للهول. - ماذا؟‬ 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 ‫أدى اختراق حسابه السحابي إلى تشغيل رابط فيديو‬ 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 ‫موجه إلى قسم شرطة "لوس أنجلوس" ووسائط الإعلام تحت اسم "مادلين بوش".‬ 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 ‫افتحه. افعل ذلك.‬ 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 ‫لا بد أن الإشارة تنطلق من مكان ما. جده.‬ 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 ‫يبث عبر الإنترنت المظلم. لا يمكن تعقبه.‬ 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 ‫- لا بد من وجود طريقة. - يمكن للأمن القومي تعقبه، سيستغرق وقتاً.‬ 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 ‫وهو ما لا نملكه.‬ 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 ‫نتابع الأخبار العاجلة من "لوس أنجلوس".‬ 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 ‫محطات الأخبار المحلية عبر مقاطعة "نابا"‬ 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 ‫تلقت بث فيديو حياً على ما يبدو‬ 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 ‫للشرطية المفقودة "مادلين بوش".‬ 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 ‫"شرطية من قسم شرطة (لوس أنجلوس) معرضة للخطر، يعرض الخاطف بثاً مباشراً"‬ 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}‫علمنا أن البث حي في الغالب وليس مسجلاً مسبقاً.‬ 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}‫أُفيد أيضاً أن شرطة "لوس أنجلوس" تلقت البث الحي نفسه‬ 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 ‫الذي تلقته محطات الأخبار.‬ 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 ‫الرسالة المتلقاة تقول، "إنذار..."‬ 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 ‫معك "هاري بوش". اترك لي رسالة.‬ 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 ‫أفكر فيك يا "هاري" وفي "مادي" بالتأكيد.‬ 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 ‫اتصل بي رجاءً إذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله.‬ 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 ‫أي شيء.‬ 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ‫...عدم التدخل في جهود التحقيق.‬ 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 ‫يعطي الفيديو دلالة ما...‬ 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 ‫من أين جاء هذا الفيديو؟‬ 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 ‫- لا بد أن "دوكوايلر" نشره. - من الزنزانة؟‬ 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 ‫لا أعرف كيف، لكن يمكنني تخمين السبب.‬ 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 ‫إنه يزيد الضغط على المدّعي العام ليعقد اتفاقاً.‬ 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}‫لا نعرف ما إذا كان ذلك بثاً مباشراً. من وجهة نظرنا، إنها ميتة.‬ 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 ‫إنه يتلاعب بنا.‬ 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 ‫- إنها حية إلى أن يتبيّن أمر آخر. - من الأفضل أن تتمنى ذلك.‬ 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 ‫معك "هاري بوش". اترك لي رسالة.‬ 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 ‫اتصل بي يا "هاري".‬ 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}‫حصلت على نتائج المختبر من حمّام "دوكوايلر".‬ 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ‫...على مكان وجود "مادلين بوش".‬ 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 ‫مخفر "هوليود".‬ 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 ‫معك المحقق "باستون" من قسم السرقات والقتل.‬ 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 ‫- من يتحدث إليّ؟ - الشرطي "إينوكتي".‬ 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 ‫استمع يا "إينوكتي".‬ 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 ‫خذ "دوكوايلر" إلى غرفة الاستجواب. أحتاج إلى أخذ مسحة منه مجدداً.‬ 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 ‫- سأخبر القائد المسؤول... - تحدثت إليه.‬ 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 ‫إذا اضطُررت إلى الانتظار، فسأضع ذلك في تقريري.‬ 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 ‫- أهذا مفهوم؟ - أجل يا سيدي.‬ 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 ‫تباً!‬ 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 ‫أنت تهدر وقتك.‬ 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 ‫قلت إنني لن أتحدث إليك قبل تحدثي إلى محاميّ.‬ 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 ‫أين هي؟‬ 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 ‫"هاري بوش". شاهدتك في منزلي.‬ 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 ‫كيف دخلت وفتشت الغرف كما لو كنت ما زلت محققاً.‬ 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 ‫لم تكن لديك فكرة أنني كنت خلفك مباشرةً.‬ 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 ‫وجدتك الآن أيها الحقير.‬ 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 ‫أنا وحدي من يعرف مكانها.‬ 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 ‫إذا قتلتني، فلن تجدها أبداً.‬ 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 ‫ساعدوني! هذا الرجل مجنون!‬ 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 ‫استمع إليّ أيها الحقير.‬ 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 ‫لديك عينان وفرصتان لإخباري بالحقيقة.‬ 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 ‫- أين ابنتي؟ - تباً لك!‬ 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 ‫تباً لك!‬ 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 ‫- تباً لك! - "هاري"! دعه.‬ 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 ‫- "هاري". - لا تقترب!‬ 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 ‫لن تستطيع مساعدتنا على إيجادها وأنت مسجون.‬ 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 ‫- لا تريد فعل ذلك يا "هاري". - بلى أريد.‬ 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 ‫فكّر في شأنها يا "هاري".‬ 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 ‫أريد محاميّ. استدعوا محاميّ!‬ 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 ‫هاجمني!‬ 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 ‫- استدعوا... - اخرج من هنا الآن.‬ 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 ‫يعرف كيف تفتش الشرطة الغرف.‬ 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 ‫تفقّد ما إذا كانت لديه أي صلة بقوات إنفاذ القانون.‬ 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 ‫- حسناً. هيا. - تلقيت رسالتك بشأن تقارير المختبر.‬ 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 ‫مستويات مرتفعة من كلوريد الصوديوم.‬ 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 ‫ملح مع الكالسيت والجص والبورق.‬ 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 ‫الصحراء. أخذها إلى الصحراء.‬ 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 ‫عليك الذهاب.‬ 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 ‫هيا. أيُوجد أحد في الخارج؟‬ 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 ‫تسمع ذلك، صحيح؟‬ 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 ‫هيا، إنه يهرب.‬ 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 ‫مرحباً؟‬ 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 ‫حاول "هاري بوش" قتلي للتو.‬ 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 ‫أكان "هاري" هنا؟‬ 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 ‫اعتدى عليّ! حاول اقتلاع عينيّ!‬ 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 ‫لم يحدث ذلك قط. لا بد أنه مجنون.‬ 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 ‫عُلم. سأعاود احتجازه.‬ 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 ‫ماذا تفعل هنا؟ من أحضرك إلى هنا؟‬ 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 ‫- شرطي. - "بوش"؟‬ 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 ‫لا، ليس "بوش".‬ 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 ‫- حاول قتلي. - هذا يكفي، هيا.‬ 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 ‫ستعود إلى حيث تنتمي.‬ 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 ‫- ماذا اكتشفت عن محاميه؟ - ليس الكثير. لا شكاوى في النقابة.‬ 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 ‫تقاعد قبل بضعة أعوام.‬ 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 ‫- هل ستذهب لرؤيته؟ - هذا اختصاص "هوني".‬ 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 ‫- أرسل إليها ما لديك. سأتصل بها. - عُلم.‬ 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 ‫لاقني في مكتبي.‬ 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}‫معنا د. "كلير دونوفان" خبيرة السلوك الإجرامي‬ 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 ‫والتي ستشرح لماذا نُشر علناً بث حي‬ 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 ‫للضحية المخطوفة.‬ 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 ‫لم لا نخرج للبحث؟ وملاحقة المقربين منه؟‬ 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 ‫- لدى القسم وجهة نظر. هراء. - لا يمكننا الجلوس مكتوفي الأيدي.‬ 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 ‫ما الذي يمكننا فعله؟ نحن نعمل.‬ 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 ‫لن أنتظر. تباً لهذا.‬ 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 ‫أيمكن لأحد سماعي؟ أنا في الأسفل هنا!‬ 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 ‫رجاءً! فليساعدني أي شخص؟‬ 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 ‫ساعدوني!‬ 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 ‫رجاءً.‬ 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 ‫رجاءً.‬ 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 ‫يا لشجاعتك.‬ 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 ‫أبحث عن "هاري بوش".‬ 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 ‫ليس هنا. أيمكنني مساعدتك؟‬ 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 ‫"ريينا فاسكيز". مسؤولة تدريب "مادي".‬ 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 ‫"مو باسي". أعمل برفقة "هاري".‬ 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 ‫تحدثت إليه سابقاً عن "قاطع السلك". أود المساعدة.‬ 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 ‫يمكنني الاستفادة من مساعدتك.‬ 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 ‫أمشط وسائل التواصل الاجتماعي بحثاً عن شهود محتملين.‬ 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 ‫- أتوصلت لشيء؟ - ليس بعد.‬ 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 ‫استدارت.‬ 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 ‫أجل، منذ 20 دقيقة تقريباً.‬ 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 ‫يبدو أنها تبكي.‬ 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 ‫لا. ليست تبكي.‬ 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 ‫إنها تعمل.‬ 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 ‫- هل تلقيت الملف من "مو"؟ - بخصوص محامي "دوكوايلر"؟ أجل.‬ 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 ‫ليس محامياً جنائياً. إنه مختص في قضايا رعاية الطفل.‬ 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 ‫كان ذلك اختصاصه على الأقل. لم يمارس مهنته منذ 10 سنوات.‬ 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 ‫لم قد يختاره "دوكوايلر"‬ 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 ‫للتفاوض بشأن دعوى جنائية معقدة؟ هذا غير منطقي.‬ 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 ‫إنه ليس من "لوس أنجلوس" حتى. إنه من مقاطعة "كيرن".‬ 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 ‫ربما يكون صديقاً للعائلة يعمل بلا مقابل.‬ 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 ‫نحتاج إلى معرفة علاقته بـ"دوكوايلر".‬ 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 ‫بالطبع.‬ 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 ‫"كريت" و"باريل" يبحثان في أمره. سأرسل إليك رقمهما.‬ 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 ‫سأتابع الأمر. "هاري"...‬ 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 ‫- أجل؟ - تحل بالإيمان. إنها ناجية.‬ 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 ‫هذا ما يواصل الجميع إخباري به.‬ 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 ‫ماذا تفعلين هنا؟ أحدث شيء؟‬ 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 ‫لا جديد. جئت للمساعدة فحسب.‬ 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 ‫اكتشفت شيئاً في البث.‬ 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}‫ابتعدت "مادي" عن الكاميرا، فعلت ذلك لمدة ساعة تقريباً.‬ 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}‫- كما لو كانت تفعل شيئاً. - وهذا عندما رأينا ذلك.‬ 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}‫خدشت شيئاً على الخشب إلى جانب رأسها.‬ 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 ‫"إي دي دبليو."‬ 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 ‫ما الذي تحاول كتابته برأيك؟‬ 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 ‫إنه موقعها.‬ 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 ‫"إي دي دبليو" هو رمز المطار لقاعدة "إدواردز" الجوية‬ 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 ‫باتجاه حديقة "جوشوا" و"تونتيناين بالمز".‬ 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 ‫لا بد أنها سمعت أو رأت شيئاً. ربما طائرة مقاتلة.‬ 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 ‫أيمكنك الحصول على مسار الطائرات المنطلقة من قاعدة "إدواردز" أمس؟‬ 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 ‫- هذا سرّي. - متى أعاقك ذلك؟‬ 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 ‫- لعلي أستطيع بطريقة أخرى. - استخدمها.‬ 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 ‫ماذا عن مشكلتي الأخرى؟‬ 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 ‫ينبغي أن يُجدي هذا.‬ 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 ‫احصل على بيانات الطيران.‬ 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 ‫لا.‬ 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 ‫لا.‬ 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 ‫- "جيمس رافرتي"؟ - أجل.‬ 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 ‫"هوني تشاندلر". أنا محامية.‬ 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 ‫وسألومك شخصياً‬ 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 ‫إذا لحق أي ضرر بـ"مادلين بوش".‬ 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 ‫أريد أن تعود إلى منزلها بقدرك.‬ 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 ‫أراك تعمل بجد ليتحقق ذلك.‬ 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 ‫ما علاقتك بـ"كيرت دوكوايلر"؟‬ 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 ‫إنه أحد موكليّ.‬ 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 ‫من أين؟ مقاطعة "كيرن"؟ أيحتجز "مادي" هناك؟‬ 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 ‫لا أعلم أين يحتجزها.‬ 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 ‫ليتني أعرف. لا فكرة لديّ عن مكانها.‬ 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 ‫أتطلبين مني الآن انتهاك امتياز المحامي وموكله؟‬ 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 ‫آنسة "تشاندلر"، عاملتك بدماثة فائقة.‬ 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 ‫أنت محق. لست مضطراً إلى التحدث إليّ.‬ 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 ‫ولكن لا تتظاهر بأننا على الجانب نفسه‬ 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 ‫وأنك تبذل ما بوسعك لإعادة "مادلين بوش" إلى منزلها.‬ 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 ‫أمامك دقيقتان.‬ 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 ‫"طلب تغيير اسم"‬ 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 ‫"الاسم الحالي (آدم كايل وايت)"‬ 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 ‫"تم تغييره إلى (كيرت دوكوايلر)"‬ 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}‫"طلب تبنّي"‬ 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}‫كنت محامي السيد "دوكوايلر" لسنوات عديدة،‬ 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 ‫قبل هذه الادعاءات بوقت طويل.‬ 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 ‫- منذ أن كان قاصراً. - ليست ادعاءات. لقد اعترف.‬ 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 ‫"داخل (رهبانية السكينة): يتحدث أعضاء الطائفة السابقون بعد 20 عاماً"‬ 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 ‫استمعت إليك يا آنسة "تشاندلر"،‬ 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 ‫وأخبرتك بكلّ ما أستطيع،‬ 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 ‫والآن عليّ الذهاب.‬ 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 ‫عطلت "رافرتي" بقدر ما استطعت. إنه في طريقه إلى الأعلى.‬ 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 ‫معي "تشاندلر". أعرف مكان "مادي".‬ 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 ‫- ماذا وجدت؟ - سجلات قضائية مختومة.‬ 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 ‫كان "دوكوايلر" متبنى. اسمه الحقيقي كان "آدم وايت".‬ 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 ‫ربته أمه الحقيقية في طائفة دينية،‬ 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 ‫تُسمى "رهبانية السكينة".‬ 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 ‫كانت هناك مزاعم عن انتهاكات جنسية على القصّر ودخل المنظومة.‬ 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 ‫وأصبح "كيرت دوكوايلر" الخاطف والمغتصب.‬ 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 ‫- لا تأسفي عليه. - صدّقني، لست كذلك.‬ 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 ‫لو كان الأمر بيدي، لجعلتهم يعلّقونه من خصيتيه.‬ 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 ‫أين هي إذاً؟‬ 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 ‫عملت الطائفة في صحراء "موهافي" في "زايزكس".‬ 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 ‫"ز ا ي ز ك س".‬ 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 ‫كانت هناك خريطة في الملف. أرسلها إليك.‬ 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 ‫حسناً. حصلت على بيانات مسار الطيران من قاعدة "إدواردز" بعدما اختطفها.‬ 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 ‫هذا مترابط. مباشرةً فوق "زايزكس". محيط 5 كلم من الصحراء.‬ 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 ‫قد تكون في أي مكان.‬ 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 ‫بث الشبكة الخاصة الافتراضية يتطلب مصدر كهرباء ومكاناً لبث الإشارة.‬ 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 ‫كلاهما سيكونان في مكان قريب.‬ 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 ‫إنها مسافة 5 ساعات بالسيارة.‬ 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 ‫إذا كانت تمتلك 5 ساعات أصلاً.‬ 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 ‫دع ذلك لي.‬ 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 ‫- أنا مدين لك. - مهلاً، سأرافقك!‬ 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 ‫قلت ذلك بنفسك.‬ 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 ‫إنه محيط 5 كلم من الصحراء.‬ 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 ‫لا يمكنك فعلها وحدك.‬ 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 ‫ساعدوني!‬ 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 ‫فليساعدني أحد! أنا في الأسفل هنا!‬ 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 ‫إذا رأيت أي شيء في نطاق 5 كلم، فهاتفني لاسلكياً.‬ 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 ‫فرّق تسد! اذهبي من هذا الاتجاه،‬ 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 ‫وسأتفقّد هذه المنشآت هناك.‬ 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 ‫حسناً.‬ 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 ‫"مادي"؟‬ 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 ‫"مادي".‬ 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 ‫"مادي"؟‬ 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 ‫"مادي"!‬ 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 ‫إذاً، ماذا تكون؟ الشرطي الطيب؟‬ 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 ‫لست هنا للتلاعب بك. ما المغزى؟‬ 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 ‫إنها مجرد مسألة وقت حتى يدرك المدّعي العام،‬ 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 ‫أن عليه منحك ما تريد.‬ 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 ‫معظم من ينتهي الحال بهم هنا ليسوا عقولاً مدبرة.‬ 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 ‫أتفهم ما أقصده؟‬ 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 ‫هل نحن صديقان الآن إذاً؟‬ 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 ‫آمل أن يحتجزوك إلى الأبد.‬ 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 ‫ولكن اللاعب الماهر يحترم مثيله. كنت تسبقنا بخطوتين طوال الوقت.‬ 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 ‫فرضت علينا ما تريده حقاً.‬ 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 ‫"مادي"!‬ 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 ‫- "هاري". - أجل؟‬ 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 ‫تعال إلى هنا.‬ 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 ‫ألق نظرة على هذا.‬ 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 ‫أنا راغب في الذهاب إلى السجن.‬ 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 ‫ولكن ليس كمرتكب جرائم جنسية.‬ 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 ‫أقصى عقوبة على الاختطاف هي 8 سنوات.‬ 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 ‫هكذا أرى الأمور.‬ 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 ‫بالطبع، إذا ماتت، فستتبدد كلّ هذه المساومة.‬ 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 ‫إذا حدث ذلك، فهو ذنبك.‬ 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 ‫تأكدت من أن يصلها قدر كاف من الماء والهواء.‬ 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 ‫- إذا وجدتموها في الوقت المناسب. - أنت ذكي.‬ 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 ‫لا أحد هنا.‬ 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 ‫"بث حي"‬ 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 ‫- تنطلق الإشارة من هنا. - أيمكنك فتحه؟‬ 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 ‫إنه مغلق.‬ 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 ‫أين هي؟‬ 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 ‫أريد منحك تلميحاً. أتعرف ما هي الساعة الرملية؟‬ 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 ‫تقلبها ويبدأ المؤقت،‬ 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 ‫وتتقطر الرمال ببطء إلى النصف السفلي.‬ 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 ‫هذا ما يقصدونه بـ"الوقت ينفد."‬ 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 ‫ربما يكون ذلك المدّعي العام.‬ 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 ‫- "جيري". - هذا الرجل مجنون يا "هاري".‬ 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 ‫أظن أنه دفنها تحت الأرض.‬ 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 ‫- لم؟ - قال إنه تأكد من وصول الهواء إليها.‬ 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 ‫وبعدها بدأ يتحدث عن رمال في ساعة رملية.‬ 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 ‫رمال؟ تتبعتها إلى "زايزكس".‬ 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 ‫ربما دفنها هنا.‬ 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 ‫مرحباً؟ أيمكنك سماعي؟‬ 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 ‫نظن أننا وجدناها. عد.‬ 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 ‫"مادي"!‬ 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 ‫"مادي"؟‬ 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 ‫"مادي"!‬ 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 ‫"مادي"!‬ 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 ‫أنا هنا! أيمكنك سماعي؟ "مادي"؟‬ 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 ‫"مادي"!‬ 372 00:39:57,229 --> 00:40:04,736 ‫أنا معك.‬ 373 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 ‫أنا معك.‬ 374 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 ‫لا بأس. كلّ شيء على ما يُرام.‬ 375 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 ‫أنا معك.‬ 376 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 ‫- كيف حالها؟ - تعاني جفافاً.‬ 377 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 ‫تتلقى تغذية وريدية.‬ 378 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 379 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 ‫امنحها بعض الوقت.‬ 380 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 ‫أجل، "الجميع مهم أو لا أحد مهم."‬ 381 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 ‫هذا شعارك.‬ 382 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 ‫العائلة مهمة أكثر.‬ 383 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 ‫شكراً لك.‬ 384 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 ‫- استأجرت لك منزلاً من "إير بي إن بي". - لبضعة أيام فقط.‬ 385 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 ‫كما تريدين. لا ضغوط.‬ 386 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 ‫- أأنت جائعة؟ - في الوقت الحالي، أريد الاستحمام فحسب.‬ 387 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 ‫- والتمدد في السرير لأسبوع. - كلّ ذلك جاهز من أجلك.‬ 388 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 ‫"كولترين"!‬ 389 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 ‫مرحباً.‬ 390 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 ‫أحدهم متحمس لرؤيتك.‬ 391 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 ‫- من الرائع عودتك يا "مادي". - شكراً لك يا "سام".‬ 392 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 ‫في الحلقات القادمة من المسلسل...‬ 393 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 ‫تعال معنا يا "ديفيد فوستر".‬ 394 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "ليكسي باركس".‬ 395 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 ‫لم تعمل على هذه القضية؟‬ 396 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 ‫لأنني في كلّ مرّة أطالع وجهها، أرى وجهك.‬ 397 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 ‫ما خطبك؟ أأنت بخير؟‬ 398 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 ‫آسفة. تشتت ذهني فحسب.‬ 399 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 ‫أتبدو الوظيفة كما كانت؟‬ 400 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 ‫- المباحث الفيدرالية هنا. - هذه مصادفة.‬ 401 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 ‫كلاكما بعيدان عن المسار المألوف، في المكان والوقت نفسهما.‬ 402 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 ‫نود معرفة ما كنت تفعلينه هناك. أنت و"بوش".‬ 403 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 ‫هناك وظيفة شاغرة في وحدتنا. كنا نبحث عن الشخص المناسب لشغلها.‬ 404 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 ‫- من هذا؟ - "هاري بوش".‬ 405 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 ‫إنه المحقق الذي يعمل على قضيتك.‬ 406 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 ‫كذبت على زوجتك وعلى محاميك.‬ 407 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 ‫اكذب عليّ وسأرحل.‬ 408 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 ‫اجث على ركبتيك! الآن!‬ 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 ‫وحدة الاستجابة المجتمعية؟ أمر جلل.‬ 410 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 ‫أمتأكدة أنك مستعدة؟‬ 411 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 ‫ما رقمك؟‬ 412 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 ‫أنت المخترق النجم. اكتشفه.‬ 413 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 ‫قف مكانك!‬ 414 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 ‫لدينا مشكلة. تولى الفيدراليون القضية.‬ 415 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 ‫- هو. - أأنت متأكد؟‬ 416 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 ‫تماماً. تقدّم وفجّر المكان.‬ 417 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 ‫"إليس" و"لونغ".‬ 418 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 ‫يبدو أنهم عقدوا شراكة قبل 6 أعوام.‬ 419 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 ‫هل تتوقعين توجيه أي اتهامات؟‬ 420 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 ‫يحاول أحدهم تشويه سمعتي.‬ 421 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 ‫ثمة فيدراليون يتتبعونك.‬ 422 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 ‫أنا قلقة من أن والدي على وشك الانهيار تماماً.‬ 423 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 ‫أنت عار على الشارة التي كنت ترتديها.‬ 424 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 ‫أحبك يا "مادز".‬ 425 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 ‫لن تتحدثي إليهم، أليس كذلك؟‬ 426 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 ‫سنرى.‬ 427 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 ‫ترجمة "شيماء سيد"‬ 428 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬