1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Viděli jste v Bosch: Odkaz... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry, jsi v pořádku? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Dovolil jsem ti u toho být, ale nemůžeš se do toho plést. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Nevyšachujte mě. - Udělám, co budu moct. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Potřebuju tě. Je to naléhavé. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - Unesli mi dceru. - Jak to myslíš? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Jde o případ, na kterém pracovala. Sexuální násilník zvaný „Sklenář“. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 Unesl ji. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Byl spatřen muž se zápasnickou maskou. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Mám svědkyni, která noc předtím viděla muže před Maddiiným bytem. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 Honey Chandlerová. Byla Maddie navštívit. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Domluv jí sestavení portrétu. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 To je ten chlap. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Jste si jistá? - Je to on. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 Viděla jsem ho před domem. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Jmenuje se Kurt Dockweiler. - Stavební inspektor. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Vytipovával si oběti ze své oblasti. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Mohu vám pomoct? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Myslím, že ano. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 Nebudeš tomu věřit. Právě se sám udal. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 Co říkal? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Ví, kde je. - Řekni mi, že je naživu. 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 Haló? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Pomoc! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Pomozte mi někdo! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 Tady jsem! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: ODKAZ 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Jestli už mi víc nepovíte, uvidíme, co se dá dělat. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Za co vděčíte tomu štěstí? - Promiňte? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Zastupujete toho grázla. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 Pan Dockweiler je můj klient. Mírněte svůj slovník. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Sexuální násilník, a teď únosce. Nechte si to. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty. A vy jste... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, státní zástupce pro okres Los Angeles. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Omlouvám se. Nejsem zdejší. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Poraďte mu, ať nám řekne, kde je, 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 a má šanci, že nezemře v kriminále. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 Pan Dockweiler je ochoten sdělit, kde se nachází, 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 To je prozíravé. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 výměnou za to, že se vyhne trestnímu stíhání. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Žertujete. Vy ale máte kuráž. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 „Její svoboda za mou svobodu.“ Tak to formuloval. 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 To se nikdy nestane. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Každej parchant z L. A. pak někoho unese, 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 aby si zajistil propustku z vězení. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Jen tlumočím nabídku svého klienta. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Za každé znásilnění dostane 25 let až doživotí. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 A k tomu sedm let až doživotí za únos. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Dohromady stráví za mřížemi celé století. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Naše nabídka zní takhle. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Když nám Boschovou vydá bez újmy, 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 navrhneme místo doživotí podmínečné propuštění. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 Pokud ho neobviníte ze znásilnění. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - To nemůžu. Ukřižovali by mě. - Můžu ho přesvědčit, aby přijal 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 pevně stanovený trest za únos. Nechce umřít ve vězení. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Napřed musíme vědět, že žije. - Promluvím s ním. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Poradím se se svými lidmi. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Ať to netrvá dlouho. Říká, že nemá moc času. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Cože? Jestli umře, nebude mít o čem vyjednávat. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Nikdo z nás si to nepřeje. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Zatímco s ním vyjednávají, život mé dcery visí na vlásku. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Jestli jí něco provedl... - Nemysli na to. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Už se stalo! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Lítám v tom až po krk. Nemáš ani tušení, jak se cítím. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 Dostaneme ji z toho. Bude v pořádku. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Je silná a chytrá. A on ji taky potřebuje živou. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Řekneš mi, co mám sakra dělat? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Dostaň mě k němu. On mi poví, kde je. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 To nemůžu. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Nepřipouštěj si to, mysli pozitivně. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Musím se vrátit. - Počkej, Jerry, našel jsem u něj 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 v koupelně na rohoži hlínu a trávu. Prozkoumejte to. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Boty si neumýval pro nic za nic. - Ozvu se ti. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Hned všeho nech. Potřebuju tě. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Myslím, že by mohl stáhnout obvinění ze znásilnění, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 ale potřebují důkaz, že je naživu. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Až budeme mít dohodu, tak ho státnímu zástupci poskytnu. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - Potřebují ho hned... - Řeknu vám to jasně. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 Policie měla částečný otisk z masky a DNA. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 Byla to jen otázka času, proto jsem udělal první krok. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Já diktuju podmínky. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Pokud si Archer myslí, že ji najdou, zatímco hraje o čas 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 a chodí kolem horké kaše, tak se plete. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Dělá osudovou chybu. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Osudovou pro něj i pro ni. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Co tím přesně myslíte? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Chci tím říct, starouši, že se hraje podle mých not. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Ještě jednou jim zopakujte, 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 že čas nemilosrdně ubíhá. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 To je on? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, o 30 let mladší a 10 kilo lehčí. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Ne každý zraje jako víno. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Někdo se uměl narodit. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Pravda pravdoucí. 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 O Dockweilerovi nic nevím. Nemá ani rodný list. 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Pátrej dál. 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 RHD má jeho noťas, tak jsem se mrknul na cloud, a má ho zálohovaný. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Bůh žehnej cloudu. - Nepotřebuješ heslo? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Nebeské brány jsou na heslo. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 Podnikl jsem slovníkový útok pomocí Kali Linuxu a rozlousknul ho. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Nějaké mapy nebo vyhledávání polohy? - Ne. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - Fotky s GPS souřadnicemi? - Všechno smazal. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Do hajzlu. - Ale v historii vyhledávání jsem našel 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}sedativa, Rohypnol a ketamin. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Tím ji omámil. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Hledal, jaká dávka 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 dokáže uspat na čtyři až šest hodin. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Odvezl ji autem. Může být kdekoli v okruhu 500 km. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - To je začátek. - Není. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 Dělá si z nás dobrý den. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Chtěl, abychom to našli. Jinak by smazal i vyhledávání. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Panenko skákavá. - Co je? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Při nabourání do jeho cloudu se spustil link s videem. 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 Do LAPD se odesílá video s označením „Madeline Boschová“. 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Otevři to. Honem. 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 Signál musí odněkud přicházet. Zjisti to. 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Hosting je na temném webu. Nedohledatelné. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Musí existovat způsob. - NSA by to zvládla, ale potrvá to. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 My ale nemáme čas. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Přinášíme mimořádnou zprávu z Los Angeles. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Zpravodajské stanice v celém okrese Napa 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 patrně získaly živý video stream 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 pohřešované strážnice LAPD Madeline Boschové. 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 STRÁŽNICE LAPD V NEBEZPEČÍ, ÚNOSCE VYSÍLÁ ŽIVÝ STREAM 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Podle našich zjištění se jedná o živý stream, nikoli o záznam. 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}Stejný živý stream jako zpravodajským stanicím 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 byl údajně poskytnut i LAPD. 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 Byla obdržena zpráva tohoto znění: „Pozor...“ 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Tady je Harry Bosch. Zanechte mi vzkaz. 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, myslím na tebe, a samozřejmě na Maddie. 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Zavolej mi, kdybych mohla nějak pomoct. 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Jakkoli. 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 Nezasahovat do pátracích akcí. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 Nahrávka příliš nenaznačuje... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 Odkud je to video? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Musel ho zveřejnit Dockweiler. - Z vyšetřovací vazby? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Nevím jak, ale tuším proč. 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Stupňuje tím tlak na státního zástupce. 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}Nevíme, jestli je to živý přenos. Klidně může být mrtvá. 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Zahrává si s námi. 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Dokud nezjistíme něco jiného, je naživu. - Doufejme. 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Tady je Harry Bosch. Zanechte mi vzkaz. 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, zavolej mi. 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Mám laboratorní výsledky z Dockweilerovy koupelny. 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 Kde se Madeline Boschová nachází... 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Stanice Hollywood. 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Tady je detektiv Bastin z RHD. 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - S kým mluvím? - Strážník Enochty. 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Poslouchejte, Enochty. 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Vezměte Dockweilera do vyšetřovny. Musím ho znovu vyzpovídat. 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Řeknu to veliteli hlídky... - Mluvil jsem s ním. 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Jestli budu čekat, napíšu to do hlášení. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - Rozumíme si? - Ano, pane. 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 Sakra! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Marníte čas. 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Dokud se neporadím s advokátem, nic vám nepovím. 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Kde je? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Sledoval jsem tě u sebe doma. 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Jak ses vloupal a prohledal pokoje, jako bys byl pořád detektiv. 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Vůbec tě nenapadlo, že stojím za tebou. 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Teď už tě mám, hajzle. 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Já jediný vím, kde je. 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Jestli mě zabiješ, nikdy ji nenajdeš. 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Pomoc! Tomu chlapovi hráblo! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Poslouchej mě, zmrde. 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Máš dvě oči a dvě šance říct mi pravdu. 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Kde je moje dcera? - Naser si! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Jdi do hajzlu! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Seru na tebe! - Harry, nech ho být. 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. - Nedělej to! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Z vězení nám ji najít nepomůžeš. 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, to není dobrý nápad. - Ale ano. 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, mysli na ni. 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Chci svého advokáta! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 Napadl mě! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Pošlete mi mého... - Hned odsud vypadni. 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Ten hajzl ví, jak poldové prohledávají pokoje. 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Zjisti, jestli nemá nějakou vazbu na policii. 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Fajn. No tak. - Říkals, že máš výsledky z laborky. 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Vysoká hladina chloridu sodného. 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Sůl s kalcitem, sádrou a boraxem. 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 Poušť. Odvezl ji do pouště. 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Musíš jít. 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 No tak. Je tam někdo? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Slyšíš to, že? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Dělejte, utíká. 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Haló. 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch se mě pokusil zabít! 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 Byl tu Harry? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 Napadl mě! Chtěl mi vypíchnout oči! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Nesmysl. Asi si nevzal svoje prášky. 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Rozumím. Zavřu ho zpátky. 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 Co tady vůbec děláte? Kdo vás sem přivedl? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Policajt. - Bosch? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 Nebyl to Bosch. 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Ten se mě pokusil zabít. - To stačí. Pojďme. 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Vrátíte se, kam patříte. 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - Co víš o jeho advokátovi? - Moc toho není. Žádné stížnosti. 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Pár let v důchodu. 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Navštívíš ho? - Tohle je Honeyin svět. 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Pošli jí, co máš. Zavolám jí. - Rozumím. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Stav se u mě v kanceláři. 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}Dr. Claire Donovanová, expertka na zločinecké chování, 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 nám objasní, jak došlo ke zveřejnění živého streamu 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 unesené oběti. 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 Proč nejsme v terénu a nevyslýcháme jeho kolegy? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - Oddělení ví, co dělá. - Nemůžeme tu jen tak sedět. 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Ale jsme ve službě. 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Já ne. Kašlu na to. 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Slyšíte mě někdo? Jsem tady dole! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Prosím! Kde jste kdo? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Pomoc! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Prosím. 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Prosím. 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Jsi kurážná potvora. 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Hledám Harryho Bosche. 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Není tu. Můžu vám pomoct? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vasquezová. Maddiina instruktorka. 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Pracuji s Harrym. 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Mluvila jsem s ním o tom chlapovi. Ráda bych pomohla. 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Víc očí víc vidí. 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Hledám případné svědky na sociálních sítích. 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Už něco máte? - Zatím ne. 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Otočila se. 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Jo, asi před 20 minutami. 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Zdá se, že brečí. 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 Ne, nepláče. 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Něco dělá. 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - Dostala jsi složku od Moa? - O Dockweilerovu advokátovi? Ano. 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Není to obhájce v trestních případech. Věnuje se ochraně dětí. 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Vlastně už to deset let nedělá. 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 Proč by si ho Dockweiler vybral 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 na vyjednávání ve složitém případu? To nedává smysl. 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Ani není z L. A. Je z okresu Kern. 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 Možná je to přítel, který pracuje zdarma. 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Musíme zjistit jeho spojení s Dockweilerem. 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Jistě. 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Crate a Barrel po něm jdou. Pošlu ti na ně čísla. 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Jdu na to. A Harry? 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - Ano? - Neztrácej víru. Je to bojovnice. 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 To mi říkají všichni. 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 Co tu děláte? Stalo se něco? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Žádné novinky. Jen jsem přišla pomoct. 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Objevila něco na videu. 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie se odvrátila od kamery, trvalo jí to asi hodinu. 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Jako by něco dělala. - A pak jsme si toho všimli. 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Vyškrábala něco do dřeva vedle hlavy. 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 „EDW“. 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Co to podle tebe napsala? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Je to její poloha. 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW je letištní kód Edwardsovy letecké základny 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 ve směru na Joshua Tree a Twentynine Palms. 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Asi něco zaslechla nebo viděla. Možná stíhačku. 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Můžeš zjistit včerejší dráhy letů z Edwardsova letiště? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - To podléhá utajení. - Odkdy je to pro tebe překážka? 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Možná bych měl řešení. - Do toho. 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 A co můj další problém? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Mělo by to fungovat. 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Sežeň ty letové údaje. 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 Ne. 261 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty? - Ano. 262 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandlerová. Jsem advokátka. 263 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 Je to na vaši odpovědnost, 264 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 pokud se Madeline Boschové cokoli stane. 265 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Chci, aby z toho vyvázla, stejně jako vy. 266 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Vidím, že na tom tvrdě pracujete. 267 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 Odkud znáte Kurta Dockweilera? 268 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 Je to klient. 269 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 Odkud? Z Kernského okresu? Drží tam Maddie? 270 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Nevím, kde ji drží. 271 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Nemám ani ponětí, kde je. 272 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Žádáte mě, abych porušil advokátní tajemství? 273 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Paní Chandlerová, byl jsem k vám víc než zdvořilý. 274 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Máte pravdu. Nemusíte se mnou mluvit. 275 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Ale netvařte se, že jsme na stejné lodi 276 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 a že děláte všechno pro to, aby se Maddie vrátila domů. 277 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Máte dvě minuty. 278 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 ŽÁDOST O ZMĚNU JMÉNA 279 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 SOUČASNÉ JMÉNO - ADAM KYLE WHITE 280 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 NÁVRH JMÉNA ZMĚNĚNO NA KURT DOCKWEILER 281 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}ŽÁDOST O ADOPCI 282 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Pana Dockweilera zastupuji už mnoho let, 283 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 dávno před těmito obviněními. 284 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Už od dětství. - Jaká obvinění? Přece se přiznal. 285 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 „Řád klidu“: bývalí členové sekty po 20 letech promlouvají 286 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Paní Chandlerová, vyslechl jsem vás, 287 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 řekl jsem vám, co jsem mohl, 288 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 a teď musím jít. 289 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Zdržela jsem Raffertyho, jak to šlo. Jede nahoru. 290 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Mo, mám tu Chandlerovou. Vím, kde je Maddie. 291 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - Cos našel? - Zapečetěné soudní záznamy. 292 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Byl adoptovaný. Narodil se jako Adam White. 293 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 Jeho matka ho vychovala v náboženské sektě. 294 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 V „Řádu klidu“. 295 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Kvůli podezření ze sexuálního zneužívání ho sociálka odebrala. 296 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 A stal se z něj Kurt Dockweiler, sexuální násilník a únosce. 297 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - Nelituj ho. - K tomu mám daleko. 298 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Kdyby bylo po mém, pověsili by ho za koule. 299 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Kde tedy je? 300 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 Sekta sídlila v Zzyzxu v Mohavské poušti. 301 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 302 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Ve složce byla mapa. Přeposílám ji. 303 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Fajn. Mám údaje o dráze letu z letiště Edwards po jejím únosu. 304 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Přesně to protíná Zzyzx. Osm čtverečních kilometrů pouště. 305 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 Může být kdekoli. 306 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 VPN potřebuje napájení a místo pro odesílání signálu. 307 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Obojí bude někde poblíž. 308 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Je to pět hodin autem. 309 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Jestli jí vůbec pět hodin zbývá. 310 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Nech to na mně. 311 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Máš to u mě! - Hej, poletím s tebou! 312 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Sám jsi to říkal. 313 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Je to osm čtverečních kilometrů pouště. 314 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Sám to nezvládneš. 315 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 Pomoc! 316 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Pomozte mi někdo! Jsem tady dole! 317 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Jestli v okruhu 5 km něco uvidíte, ozvěte se vysílačkou. 318 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 Rozděl a panuj! Ty jdi tudy 319 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 a já zkontroluju tamty objekty. 320 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Dobře. 321 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie! 322 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie. 323 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 Jste ten hodnej polda? 324 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 Nepřišel jsem vás zviklat. Jaký to má smysl? 325 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Státní zástupce dřív nebo později pochopí, 326 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 že vám musí dát to, co chcete. 327 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Většina lidí, co tady skončí, nejsou žádní géniové. 328 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 Chápete, co říkám? 329 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Takže jsme teď přátelé? 330 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Přeju si, aby vás dali pod zámek a zahodili klíč. 331 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Ale jste zatraceně dobrý hráč. Jste dva kroky před námi. 332 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 Zahnal jste nás do kouta. 333 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie! 334 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry. - Jo? 335 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Pojď sem. 336 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Koukni na tohle. 337 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Jsem ochotný jít do vězení. 338 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 Ale ne jako sexuální delikvent. 339 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Za únos je maximálně osm let. 340 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Tak to vidím i já. 341 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Pokud ale zemře, ztratíte svou vyjednávací pozici. 342 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Byla by to vaše chyba. 343 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Zajistil jsem, aby měla dostatek vzduchu a vody. 344 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Pokud ji najdete včas. - Mazané. 345 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Čistý. 346 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 STREAM AKTIVNÍ 347 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - Odtud přichází signál. - Dostaneš se do toho? 348 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Je to zamknuté. 349 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Kde může být? 350 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Napovím vám. Víte, co jsou přesýpací hodiny? 351 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 Když je otočíte, začne ubíhat čas. 352 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 Písek pomalu padá do spodní půlky. 353 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 Jinými slovy: „Čas se krátí.“ 354 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 To je možná státní zástupce. 355 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, ten chlap je úplně vyšinutej. 356 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Myslím, že ji drží pod zemí. 357 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - Proč? - Prý se ujistil, že má vzduch. 358 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Pak začal mluvit o písku v přesýpacích hodinách. 359 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Písek? Jsem jí na stopě v Zzyzxu. 360 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Možná ji tu zakopal. 361 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Haló? Slyšíte mě? 362 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Myslíme, že ji máme. Vraťte se. 363 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie! 364 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Jsem tady! Slyšíš mě, Maddie? 365 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie? 366 00:39:57,229 --> 00:40:01,066 Mám tě. 367 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Mám tě. 368 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 To je v pořádku. 369 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Mám tě. 370 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Jak je jí? - Je dehydrovaná. 371 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Je na kapačkách. 372 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Bude v pořádku. 373 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Potřebuje čas. 374 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 Jo. „Buď záleží na každém, nebo na nikom.“ 375 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 To je tvoje heslo. 376 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 Na rodině záleží o trochu víc. 377 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Díky. 378 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Našel jsem ti hezké Airbnb. - Jen na pár dní. 379 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Jak dlouho budeš chtít. Je to na tobě. 380 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Nemáš hlad? - Teď toužím jenom po sprše. 381 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Zalézt na týden do postele. - Všechno je připraveno. 382 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane! 383 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Ahoj, chlapče. 384 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Někdo tě moc rád vidí. 385 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - Je super, že jsi doma, Maddie. - Díky, Sam. 386 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 V této řadě Bosch: Odkaz... 387 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 Davide Fostere, půjdete s námi. 388 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Jste zatčen za vraždu Lexi Parksové. 389 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 Proč tenhle případ? 390 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Pokaždé, když se jí podívám do tváře, vidím tebe. 391 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 Co je s tebou? Jsi v pohodě? 392 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Promiň. Něco mě rozhodilo. 393 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 Je to v práci stejné jako dřív? 394 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - Je tu FBI. - Jaká náhoda. 395 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Oba ve stejnou dobu na stejném místě. 396 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Zajímá nás, co jste tam vy a Bosch dělali. 397 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Otevírá se nová pozice. Hledám vhodnou osobu. 398 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Kdo je to? - Harry Bosch. 399 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 Detektiv, který pracuje na vašem případu. 400 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Lhal jste své ženě a advokátce. 401 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Jestli budete lhát mně, odejdu. 402 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 Na kolena! Hned! 403 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 CRU? To je teda něco. 404 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 Určitě jsi připravená? 405 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Dáš mi číslo? 406 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 Jsi hvězdný hacker. Zjisti si to. 407 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Stůj! 408 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Máme problém. FBI převzala Wakefieldův případ. 409 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - To je on. - Jste si jistý? 410 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Na beton. Řekl „bum“ a vyhodil to do vzduchu. 411 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis a Long. 412 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Dali se dohromady před šesti lety. 413 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Očekáváte, že budou vznesena obvinění? 414 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Někdo se mi snaží zničit pověst. 415 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 Máš v zádech federály. 416 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Bojím se, že se můj otec totálně odrovná. 417 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Děláte hanbu odznaku, který jste nosil. 418 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Miluju tě, Mads. 419 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 Nechystáš se s nimi mluvit, že ne? 420 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Uvidíme. 421 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Překlad titulků: Libor Zukal 422 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Kreativní dohled Kristýna