1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Viděli jste v Bosch: Odkaz...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry, jsi v pořádku?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Dovolil jsem ti u toho být,
ale nemůžeš se do toho plést.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Nevyšachujte mě.
- Udělám, co budu moct.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Potřebuju tě. Je to naléhavé.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- Unesli mi dceru.
- Jak to myslíš?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Jde o případ, na kterém pracovala.
Sexuální násilník zvaný „Sklenář“.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
Unesl ji.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Byl spatřen muž se zápasnickou maskou.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Mám svědkyni, která noc předtím
viděla muže před Maddiiným bytem.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
Honey Chandlerová. Byla Maddie navštívit.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Domluv jí sestavení portrétu.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
To je ten chlap.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Jste si jistá?
- Je to on.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
Viděla jsem ho před domem.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Jmenuje se Kurt Dockweiler.
- Stavební inspektor.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Vytipovával si oběti ze své oblasti.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Mohu vám pomoct?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Myslím, že ano.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
Nebudeš tomu věřit. Právě se sám udal.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
Co říkal?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Ví, kde je.
- Řekni mi, že je naživu.
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
Haló?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Pomoc!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Pomozte mi někdo!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
Tady jsem!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: ODKAZ
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Jestli už mi víc nepovíte,
uvidíme, co se dá dělat.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Za co vděčíte tomu štěstí?
- Promiňte?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Zastupujete toho grázla.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
Pan Dockweiler je můj klient.
Mírněte svůj slovník.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Sexuální násilník,
a teď únosce. Nechte si to.
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty. A vy jste...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer,
státní zástupce pro okres Los Angeles.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Omlouvám se. Nejsem zdejší.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Poraďte mu, ať nám řekne, kde je,
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
a má šanci, že nezemře v kriminále.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
Pan Dockweiler je ochoten sdělit,
kde se nachází,
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
To je prozíravé.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
výměnou za to,
že se vyhne trestnímu stíhání.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Žertujete. Vy ale máte kuráž.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
„Její svoboda za mou svobodu.“
Tak to formuloval.
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
To se nikdy nestane.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Každej parchant z L. A. pak někoho unese,
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
aby si zajistil propustku z vězení.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Jen tlumočím nabídku svého klienta.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Za každé znásilnění
dostane 25 let až doživotí.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
A k tomu sedm let až doživotí za únos.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Dohromady stráví za mřížemi celé století.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Naše nabídka zní takhle.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Když nám Boschovou vydá bez újmy,
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
navrhneme místo doživotí
podmínečné propuštění.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
Pokud ho neobviníte ze znásilnění.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- To nemůžu. Ukřižovali by mě.
- Můžu ho přesvědčit, aby přijal
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
pevně stanovený trest za únos.
Nechce umřít ve vězení.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Napřed musíme vědět, že žije.
- Promluvím s ním.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Poradím se se svými lidmi.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
Ať to netrvá dlouho.
Říká, že nemá moc času.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Cože? Jestli umře,
nebude mít o čem vyjednávat.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Nikdo z nás si to nepřeje.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Zatímco s ním vyjednávají,
život mé dcery visí na vlásku.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Jestli jí něco provedl...
- Nemysli na to.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Už se stalo!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Lítám v tom až po krk.
Nemáš ani tušení, jak se cítím.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
Dostaneme ji z toho. Bude v pořádku.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Je silná a chytrá.
A on ji taky potřebuje živou.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Řekneš mi, co mám sakra dělat?
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Dostaň mě k němu. On mi poví, kde je.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
To nemůžu.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Nepřipouštěj si to, mysli pozitivně.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Musím se vrátit.
- Počkej, Jerry, našel jsem u něj
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
v koupelně na rohoži hlínu a trávu.
Prozkoumejte to.
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Boty si neumýval pro nic za nic.
- Ozvu se ti.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Hned všeho nech. Potřebuju tě.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Myslím, že by mohl stáhnout
obvinění ze znásilnění,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
ale potřebují důkaz, že je naživu.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Až budeme mít dohodu,
tak ho státnímu zástupci poskytnu.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- Potřebují ho hned...
- Řeknu vám to jasně.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
Policie měla částečný otisk z masky a DNA.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
Byla to jen otázka času,
proto jsem udělal první krok.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Já diktuju podmínky.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Pokud si Archer myslí,
že ji najdou, zatímco hraje o čas
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
a chodí kolem horké kaše, tak se plete.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Dělá osudovou chybu.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Osudovou pro něj i pro ni.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Co tím přesně myslíte?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Chci tím říct, starouši,
že se hraje podle mých not.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Ještě jednou jim zopakujte,
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
že čas nemilosrdně ubíhá.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
To je on?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty,
o 30 let mladší a 10 kilo lehčí.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Ne každý zraje jako víno.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Někdo se uměl narodit.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Pravda pravdoucí.
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
O Dockweilerovi nic nevím.
Nemá ani rodný list.
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Pátrej dál.
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
RHD má jeho noťas, tak jsem
se mrknul na cloud, a má ho zálohovaný.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Bůh žehnej cloudu.
- Nepotřebuješ heslo?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Nebeské brány jsou na heslo.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
Podnikl jsem slovníkový útok
pomocí Kali Linuxu a rozlousknul ho.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Nějaké mapy nebo vyhledávání polohy?
- Ne.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- Fotky s GPS souřadnicemi?
- Všechno smazal.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Do hajzlu.
- Ale v historii vyhledávání jsem našel
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}sedativa, Rohypnol a ketamin.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Tím ji omámil.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Hledal, jaká dávka
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
dokáže uspat na čtyři až šest hodin.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Odvezl ji autem.
Může být kdekoli v okruhu 500 km.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- To je začátek.
- Není.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
Dělá si z nás dobrý den.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Chtěl, abychom to našli.
Jinak by smazal i vyhledávání.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Panenko skákavá.
- Co je?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Při nabourání do jeho cloudu
se spustil link s videem.
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
Do LAPD se odesílá video
s označením „Madeline Boschová“.
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Otevři to. Honem.
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
Signál musí odněkud přicházet. Zjisti to.
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
Hosting je na temném webu. Nedohledatelné.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Musí existovat způsob.
- NSA by to zvládla, ale potrvá to.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
My ale nemáme čas.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Přinášíme mimořádnou zprávu z Los Angeles.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Zpravodajské stanice v celém okrese Napa
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
patrně získaly živý video stream
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
pohřešované strážnice LAPD
Madeline Boschové.
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
STRÁŽNICE LAPD V NEBEZPEČÍ,
ÚNOSCE VYSÍLÁ ŽIVÝ STREAM
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Podle našich zjištění se jedná
o živý stream, nikoli o záznam.
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}Stejný živý stream
jako zpravodajským stanicím
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
byl údajně poskytnut i LAPD.
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
Byla obdržena zpráva
tohoto znění: „Pozor...“
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Tady je Harry Bosch. Zanechte mi vzkaz.
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, myslím na tebe,
a samozřejmě na Maddie.
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Zavolej mi, kdybych mohla nějak pomoct.
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Jakkoli.
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
Nezasahovat do pátracích akcí.
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
Nahrávka příliš nenaznačuje...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
Odkud je to video?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Musel ho zveřejnit Dockweiler.
- Z vyšetřovací vazby?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Nevím jak, ale tuším proč.
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Stupňuje tím tlak na státního zástupce.
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}Nevíme, jestli je to živý přenos.
Klidně může být mrtvá.
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Zahrává si s námi.
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Dokud nezjistíme něco jiného, je naživu.
- Doufejme.
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Tady je Harry Bosch. Zanechte mi vzkaz.
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, zavolej mi.
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Mám laboratorní výsledky
z Dockweilerovy koupelny.
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
Kde se Madeline Boschová nachází...
146
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Stanice Hollywood.
147
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Tady je detektiv Bastin z RHD.
148
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- S kým mluvím?
- Strážník Enochty.
149
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Poslouchejte, Enochty.
150
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Vezměte Dockweilera do vyšetřovny.
Musím ho znovu vyzpovídat.
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Řeknu to veliteli hlídky...
- Mluvil jsem s ním.
152
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Jestli budu čekat, napíšu to do hlášení.
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- Rozumíme si?
- Ano, pane.
154
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
Sakra!
155
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Marníte čas.
156
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Dokud se neporadím
s advokátem, nic vám nepovím.
157
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Kde je?
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch. Sledoval jsem tě u sebe doma.
159
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Jak ses vloupal a prohledal pokoje,
jako bys byl pořád detektiv.
160
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Vůbec tě nenapadlo, že stojím za tebou.
161
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Teď už tě mám, hajzle.
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Já jediný vím, kde je.
163
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Jestli mě zabiješ, nikdy ji nenajdeš.
164
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Pomoc! Tomu chlapovi hráblo!
165
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Poslouchej mě, zmrde.
166
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Máš dvě oči a dvě šance říct mi pravdu.
167
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Kde je moje dcera?
- Naser si!
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Jdi do hajzlu!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Seru na tebe!
- Harry, nech ho být.
170
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
- Nedělej to!
171
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Z vězení nám ji najít nepomůžeš.
172
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, to není dobrý nápad.
- Ale ano.
173
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, mysli na ni.
174
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Chci svého advokáta!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
Napadl mě!
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Pošlete mi mého...
- Hned odsud vypadni.
177
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Ten hajzl ví,
jak poldové prohledávají pokoje.
178
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Zjisti, jestli nemá
nějakou vazbu na policii.
179
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Fajn. No tak.
- Říkals, že máš výsledky z laborky.
180
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Vysoká hladina chloridu sodného.
181
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Sůl s kalcitem, sádrou a boraxem.
182
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
Poušť. Odvezl ji do pouště.
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Musíš jít.
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
No tak. Je tam někdo?
185
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Slyšíš to, že?
186
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Dělejte, utíká.
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Haló.
188
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch se mě pokusil zabít!
189
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
Byl tu Harry?
190
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
Napadl mě! Chtěl mi vypíchnout oči!
191
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Nesmysl. Asi si nevzal svoje prášky.
192
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Rozumím. Zavřu ho zpátky.
193
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
Co tady vůbec děláte? Kdo vás sem přivedl?
194
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Policajt.
- Bosch?
195
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
Nebyl to Bosch.
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Ten se mě pokusil zabít.
- To stačí. Pojďme.
197
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Vrátíte se, kam patříte.
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- Co víš o jeho advokátovi?
- Moc toho není. Žádné stížnosti.
199
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Pár let v důchodu.
200
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Navštívíš ho?
- Tohle je Honeyin svět.
201
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Pošli jí, co máš. Zavolám jí.
- Rozumím.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Stav se u mě v kanceláři.
203
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}Dr. Claire Donovanová,
expertka na zločinecké chování,
204
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
nám objasní, jak došlo
ke zveřejnění živého streamu
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
unesené oběti.
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
Proč nejsme v terénu
a nevyslýcháme jeho kolegy?
207
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- Oddělení ví, co dělá.
- Nemůžeme tu jen tak sedět.
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Ale jsme ve službě.
209
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Já ne. Kašlu na to.
210
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Slyšíte mě někdo? Jsem tady dole!
211
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Prosím! Kde jste kdo?
212
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Pomoc!
213
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Prosím.
214
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Prosím.
215
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Jsi kurážná potvora.
216
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Hledám Harryho Bosche.
217
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Není tu. Můžu vám pomoct?
218
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vasquezová. Maddiina instruktorka.
219
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Pracuji s Harrym.
220
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Mluvila jsem s ním o tom chlapovi.
Ráda bych pomohla.
221
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Víc očí víc vidí.
222
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Hledám případné svědky
na sociálních sítích.
223
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Už něco máte?
- Zatím ne.
224
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Otočila se.
225
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Jo, asi před 20 minutami.
226
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Zdá se, že brečí.
227
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Ne, nepláče.
228
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Něco dělá.
229
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- Dostala jsi složku od Moa?
- O Dockweilerovu advokátovi? Ano.
230
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Není to obhájce v trestních případech.
Věnuje se ochraně dětí.
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
Vlastně už to deset let nedělá.
232
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
Proč by si ho Dockweiler vybral
233
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
na vyjednávání ve složitém případu?
To nedává smysl.
234
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Ani není z L. A. Je z okresu Kern.
235
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
Možná je to přítel, který pracuje zdarma.
236
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Musíme zjistit
jeho spojení s Dockweilerem.
237
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Jistě.
238
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Crate a Barrel po něm jdou.
Pošlu ti na ně čísla.
239
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Jdu na to. A Harry?
240
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- Ano?
- Neztrácej víru. Je to bojovnice.
241
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
To mi říkají všichni.
242
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
Co tu děláte? Stalo se něco?
243
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Žádné novinky. Jen jsem přišla pomoct.
244
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Objevila něco na videu.
245
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie se odvrátila od kamery,
trvalo jí to asi hodinu.
246
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Jako by něco dělala.
- A pak jsme si toho všimli.
247
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Vyškrábala něco do dřeva vedle hlavy.
248
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
„EDW“.
249
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
Co to podle tebe napsala?
250
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
Je to její poloha.
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
EDW je letištní kód
Edwardsovy letecké základny
252
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
ve směru na Joshua Tree
a Twentynine Palms.
253
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Asi něco zaslechla nebo viděla.
Možná stíhačku.
254
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Můžeš zjistit včerejší dráhy letů
z Edwardsova letiště?
255
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- To podléhá utajení.
- Odkdy je to pro tebe překážka?
256
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Možná bych měl řešení.
- Do toho.
257
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
A co můj další problém?
258
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Mělo by to fungovat.
259
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Sežeň ty letové údaje.
260
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
Ne.
261
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty?
- Ano.
262
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandlerová. Jsem advokátka.
263
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
Je to na vaši odpovědnost,
264
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
pokud se Madeline Boschové cokoli stane.
265
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Chci, aby z toho vyvázla, stejně jako vy.
266
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Vidím, že na tom tvrdě pracujete.
267
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
Odkud znáte Kurta Dockweilera?
268
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
Je to klient.
269
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
Odkud? Z Kernského okresu?
Drží tam Maddie?
270
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Nevím, kde ji drží.
271
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Nemám ani ponětí, kde je.
272
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Žádáte mě, abych porušil
advokátní tajemství?
273
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Paní Chandlerová,
byl jsem k vám víc než zdvořilý.
274
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Máte pravdu. Nemusíte se mnou mluvit.
275
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Ale netvařte se, že jsme na stejné lodi
276
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
a že děláte všechno pro to,
aby se Maddie vrátila domů.
277
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Máte dvě minuty.
278
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
ŽÁDOST O ZMĚNU JMÉNA
279
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
SOUČASNÉ JMÉNO - ADAM KYLE WHITE
280
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
NÁVRH JMÉNA
ZMĚNĚNO NA KURT DOCKWEILER
281
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}ŽÁDOST O ADOPCI
282
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Pana Dockweilera zastupuji už mnoho let,
283
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
dávno před těmito obviněními.
284
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Už od dětství.
- Jaká obvinění? Přece se přiznal.
285
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
„Řád klidu“: bývalí členové sekty
po 20 letech promlouvají
286
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Paní Chandlerová, vyslechl jsem vás,
287
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
řekl jsem vám, co jsem mohl,
288
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
a teď musím jít.
289
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
Zdržela jsem Raffertyho,
jak to šlo. Jede nahoru.
290
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Mo, mám tu Chandlerovou.
Vím, kde je Maddie.
291
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- Cos našel?
- Zapečetěné soudní záznamy.
292
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Byl adoptovaný.
Narodil se jako Adam White.
293
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Jeho matka ho vychovala
v náboženské sektě.
294
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
V „Řádu klidu“.
295
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Kvůli podezření ze sexuálního
zneužívání ho sociálka odebrala.
296
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
A stal se z něj Kurt Dockweiler,
sexuální násilník a únosce.
297
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- Nelituj ho.
- K tomu mám daleko.
298
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Kdyby bylo po mém,
pověsili by ho za koule.
299
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Kde tedy je?
300
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
Sekta sídlila v Zzyzxu v Mohavské poušti.
301
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
302
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Ve složce byla mapa. Přeposílám ji.
303
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Fajn. Mám údaje o dráze letu
z letiště Edwards po jejím únosu.
304
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Přesně to protíná Zzyzx.
Osm čtverečních kilometrů pouště.
305
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
Může být kdekoli.
306
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
VPN potřebuje napájení
a místo pro odesílání signálu.
307
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Obojí bude někde poblíž.
308
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
Je to pět hodin autem.
309
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Jestli jí vůbec pět hodin zbývá.
310
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Nech to na mně.
311
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Máš to u mě!
- Hej, poletím s tebou!
312
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Sám jsi to říkal.
313
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Je to osm čtverečních kilometrů pouště.
314
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Sám to nezvládneš.
315
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
Pomoc!
316
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Pomozte mi někdo! Jsem tady dole!
317
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Jestli v okruhu 5 km
něco uvidíte, ozvěte se vysílačkou.
318
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
Rozděl a panuj! Ty jdi tudy
319
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
a já zkontroluju tamty objekty.
320
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Dobře.
321
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie!
322
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie.
323
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
Jste ten hodnej polda?
324
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
Nepřišel jsem vás zviklat.
Jaký to má smysl?
325
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Státní zástupce dřív nebo později pochopí,
326
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
že vám musí dát to, co chcete.
327
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Většina lidí, co tady skončí,
nejsou žádní géniové.
328
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
Chápete, co říkám?
329
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Takže jsme teď přátelé?
330
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Přeju si, aby vás
dali pod zámek a zahodili klíč.
331
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Ale jste zatraceně dobrý hráč.
Jste dva kroky před námi.
332
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
Zahnal jste nás do kouta.
333
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie!
334
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry.
- Jo?
335
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Pojď sem.
336
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Koukni na tohle.
337
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Jsem ochotný jít do vězení.
338
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
Ale ne jako sexuální delikvent.
339
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Za únos je maximálně osm let.
340
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Tak to vidím i já.
341
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Pokud ale zemře,
ztratíte svou vyjednávací pozici.
342
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Byla by to vaše chyba.
343
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Zajistil jsem, aby měla
dostatek vzduchu a vody.
344
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Pokud ji najdete včas.
- Mazané.
345
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Čistý.
346
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
STREAM AKTIVNÍ
347
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- Odtud přichází signál.
- Dostaneš se do toho?
348
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
Je to zamknuté.
349
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Kde může být?
350
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Napovím vám.
Víte, co jsou přesýpací hodiny?
351
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
Když je otočíte, začne ubíhat čas.
352
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
Písek pomalu padá do spodní půlky.
353
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
Jinými slovy: „Čas se krátí.“
354
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
To je možná státní zástupce.
355
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, ten chlap je úplně vyšinutej.
356
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Myslím, že ji drží pod zemí.
357
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- Proč?
- Prý se ujistil, že má vzduch.
358
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Pak začal mluvit o písku
v přesýpacích hodinách.
359
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Písek? Jsem jí na stopě v Zzyzxu.
360
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Možná ji tu zakopal.
361
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Haló? Slyšíte mě?
362
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Myslíme, že ji máme. Vraťte se.
363
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie!
364
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Jsem tady! Slyšíš mě, Maddie?
365
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie?
366
00:39:57,229 --> 00:40:01,066
Mám tě.
367
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Mám tě.
368
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
To je v pořádku.
369
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Mám tě.
370
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Jak je jí?
- Je dehydrovaná.
371
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Je na kapačkách.
372
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Bude v pořádku.
373
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Potřebuje čas.
374
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
Jo. „Buď záleží na každém, nebo na nikom.“
375
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
To je tvoje heslo.
376
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
Na rodině záleží o trochu víc.
377
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Díky.
378
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Našel jsem ti hezké Airbnb.
- Jen na pár dní.
379
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Jak dlouho budeš chtít. Je to na tobě.
380
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Nemáš hlad?
- Teď toužím jenom po sprše.
381
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Zalézt na týden do postele.
- Všechno je připraveno.
382
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane!
383
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Ahoj, chlapče.
384
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Někdo tě moc rád vidí.
385
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- Je super, že jsi doma, Maddie.
- Díky, Sam.
386
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
V této řadě Bosch: Odkaz...
387
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
Davide Fostere, půjdete s námi.
388
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Jste zatčen za vraždu Lexi Parksové.
389
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
Proč tenhle případ?
390
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Pokaždé, když se jí
podívám do tváře, vidím tebe.
391
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
Co je s tebou? Jsi v pohodě?
392
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Promiň. Něco mě rozhodilo.
393
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
Je to v práci stejné jako dřív?
394
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- Je tu FBI.
- Jaká náhoda.
395
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Oba ve stejnou dobu na stejném místě.
396
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Zajímá nás, co jste tam vy a Bosch dělali.
397
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Otevírá se nová pozice.
Hledám vhodnou osobu.
398
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Kdo je to?
- Harry Bosch.
399
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
Detektiv, který pracuje na vašem případu.
400
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Lhal jste své ženě a advokátce.
401
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Jestli budete lhát mně, odejdu.
402
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
Na kolena! Hned!
403
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
CRU? To je teda něco.
404
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
Určitě jsi připravená?
405
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Dáš mi číslo?
406
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
Jsi hvězdný hacker. Zjisti si to.
407
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
Stůj!
408
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Máme problém.
FBI převzala Wakefieldův případ.
409
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- To je on.
- Jste si jistý?
410
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Na beton. Řekl „bum“
a vyhodil to do vzduchu.
411
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis a Long.
412
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Dali se dohromady před šesti lety.
413
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Očekáváte, že budou vznesena obvinění?
414
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Někdo se mi snaží zničit pověst.
415
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
Máš v zádech federály.
416
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Bojím se, že se můj otec totálně odrovná.
417
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Děláte hanbu odznaku, který jste nosil.
418
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Miluju tě, Mads.
419
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
Nechystáš se s nimi mluvit, že ne?
420
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Uvidíme.
421
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Překlad titulků: Libor Zukal
422
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Kreativní dohled Kristýna