1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Anteriormente en Bosch: el legado...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
¿Harry? ¿Estás bien?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Te dejé estar,
pero no puedes involucrarte.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- No me dejes afuera.
- Haré lo que pueda.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Necesito tu ayuda urgente.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- Secuestraron a mi hija.
-¿De qué hablas?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Investigaba el caso del violador
llamado "el Corta Mallas".
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
Fue él.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Vieron a un hombre
con una máscara de luchador.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Un testigo vio a un tipo afuera
de lo de Maddie la noche anterior.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
Es Honey Chandler. Visitaba a Maddie.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Ponla en contacto con un dibujante.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
Ese es el tipo.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
-¿Estás segura?
- Es él.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
Ese es el hombre que vi afuera.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Kurt Dockweiler.
- Un inspector municipal.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Usaba su trabajo para elegir víctimas.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
¿Puedo ayudarle?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Creo que sí.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
No vas a creer esto.
Dockweiler acaba de entregarse.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
¿Qué dijo?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Sabe dónde está.
- Dime que sigue viva.
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
¿Hola?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
¡Auxilio!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
¡Alguien que me ayude!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
¡Estoy aquí!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: EL LEGADO
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Si eso es lo único que me vas a decir,
veré qué puedo hacer.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
-¿Cómo ha tenido tanta suerte?
-¿Perdón?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
De representar a esa mierda.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
El Sr. Dockweiler es mi cliente.
No hay necesidad de insultos.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Violador serial. Ahora, secuestrador.
No se gaste.
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty y usted es...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer, fiscal
de la ciudad de Los Ángeles.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Lo siento. No soy de por aquí.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Aconséjele que nos diga dónde está
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
si no quiere morir en prisión.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
El Sr. Dockweiler está dispuesto
a darle su paradero...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Una movida inteligente.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
...a cambio de inmunidad total
de las acusaciones.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Está bromeando. Qué caradura.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
"Su libertad por mi libertad",
según sus palabras.
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Eso nunca va a pasar.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Cada escoria de LA secuestrará a alguien
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
para evitar la cárcel.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Solo le paso la oferta de mi cliente.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Por las violaciones,
de 25 a perpetua cada una.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Secuestro agravado, de 7 a perpetua.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Si suma todo,
le espera un siglo tras las rejas.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Esta es nuestra oferta.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Nos entrega a la agente Bosch ilesa
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
y podrá pedir libertad condicional.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
Si acepta no acusarlo de las violaciones.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- No puedo. Me crucificarían.
- Se puede declarar culpable del secuestro
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
con una sentencia determinada.
No quiere morir en prisión.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Primero, una prueba de vida.
- Hablaré con él.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Lo hablaré con mi personal.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
No tarde mucho.
Dice que no tiene mucho tiempo.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
¿Qué carajo?
Si ella muere, pierde la ventaja.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Nadie quiere que eso suceda.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Mientras negocian con él,
a mi hija se le acaba el tiempo.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Si le hizo algo...
- No pienses en eso.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
¡Ya lo estoy pensando!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Ya lo estoy pensando, carajo.
No tienes idea de cómo me siento.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
La recuperaremos. Harry, va a estar bien.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Es fuerte, inteligente,
y él la necesita viva y bien.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Dime, ¿qué carajo se supone
que debo hacer?
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Déjame interrogarlo. Me dirá dónde está.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
No puedo hacer eso.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Pero sé positivo.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Tengo que volver.
- Escucha, Jerry, en su casa,
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
había tierra y espiguillas
en su tapete del baño. Analízalas.
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Lavó sus botas por una razón.
- Estaré en contacto.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Lo que sea que estés haciendo,
déjalo. Te necesito.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Puedo hacer que retiren
los cargos de violación,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
pero necesitan una prueba de vida.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Se la daré al fiscal
después de llegar a un acuerdo.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- La necesitan ahora.
- Que quede claro.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
La policía obtuvo una huella parcial
y ADN de la máscara.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
Era solo cuestión de tiempo,
por eso di el primer golpe.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Yo dicto los términos.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Si Archer cree que la policía
la va a encontrar mientras él da vueltas
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
y demora, está cometiendo un error.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Un error fatal.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Fatal para él y fatal para ella.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
¿Qué significa eso exactamente?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Jimbo, amigo mío, eso significa
que estoy al mando.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Así que vuelve a decirles, reitérales
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
que cada maldito segundo cuenta.
90
00:08:34,223 --> 00:08:36,225
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE L. A.
ESTACIÓN HOLLYWOOD
91
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
¿Ese es él?
92
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty, 30 años y 10 kilos menos.
93
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
No todos envejecen con gracia.
94
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Algunos nacemos con suerte.
95
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
¡Qué gran verdad!
96
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Dockweiler no tiene nada,
ni acta de nacimiento.
97
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Sigue buscando.
98
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
Homicidios tiene su computadora,
pero hizo una copia en la nube.
99
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Dios bendiga la nube.
-¿No necesitas contraseña?
100
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Necesitas una contraseña
hasta para entrar al cielo.
101
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
Usé Kali Linux para descifrarla
y logré entrar.
102
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
-¿Mapas o búsquedas de ubicación?
- No.
103
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
-¿Fotos etiquetadas con GPS?
- Eliminó todo.
104
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Mierda.
- Pero en su historial de búsqueda...
105
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}Buscó sedantes,
incluyendo Rohypnol y ketamina.
106
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Así pudo someterla.
107
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Buscó la medida
108
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
para dormir a alguien
entre cuatro y seis horas.
109
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Se la llevó en auto.
Podría estar en un radio de 450 km.
110
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- Es un comienzo.
- No lo es.
111
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
Es una maldita provocación.
112
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Quería que la encontráramos
o también lo habría eliminado.
113
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Madre mía.
-¿Qué?
114
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Invadir su cuenta en la nube activó
un enlace de video
115
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
que se envió a la policía y los medios
como "Madeline Bosch".
116
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Ábrelo. Hazlo.
117
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
Encuentra la señal de transmisión.
118
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
Está en la Dark Web. Es irrastreable.
119
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Tiene que haber una forma.
- La NSA podría hacerlo, pero lleva tiempo.
120
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Tiempo que no tenemos.
121
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Seguimos las últimas noticias
de Los Ángeles.
122
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Las estaciones de noticias locales de Napa
123
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
han recibido lo que parece ser
una transmisión en vivo
124
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
de la agente desaparecida, Madeline Bosch.
125
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
AGENTE DE POLICÍA EN PELIGRO.
SECUESTRADOR PUBLICA TRANSMISIÓN EN VIVO
126
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Nos informan que la transmisión es
en vivo y no una grabación.
127
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}La policía de Los Ángeles ha recibido
la misma transmisión
128
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
que las estaciones de noticias.
129
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
El mensaje recibido dice: "Alerta..."
130
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Soy Harry Bosch. Déjame un mensaje.
131
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, estoy preocupada por ti
y por Maddie, obviamente.
132
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Por favor, llámame
si hay algo que pueda hacer.
133
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Lo que sea.
134
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...que no interfieran
con la investigación.
135
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
La grabación no revela...
136
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
¿De dónde salió este video?
137
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Dockweiler debe haberlo publicado.
-¿De una celda de detención?
138
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
No sé cómo, pero puedo adivinar.
139
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Está presionando al fiscal
para llegar a un arreglo.
140
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}No sabemos si es en vivo.
Podría estar muerta.
141
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Se está burlando.
142
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Está viva hasta que nos digan otra cosa.
- Ojalá así sea.
143
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Soy Harry Bosch. Déjeme un mensaje.
144
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, llámame.
145
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Tengo los resultados
del baño de Dockweiler.
146
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
...sobre el paradero de Madeline Bosch.
147
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Estación Hollywood.
148
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Soy el Dtve. Bastin de Homicidios.
149
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
-¿Quién habla?
- El agente Enochty.
150
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Bien, Enochty. Escucha.
151
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Lleva a Dockweiler
a la sala de interrogatorios.
152
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Le diré al comandante...
- Ya hablé con él.
153
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Si tengo que esperar, irá en mi informe.
154
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
-¿Está claro?
- Sí, señor.
155
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
¡Carajo!
156
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Está perdiendo el tiempo.
157
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Dije que no diré nada
hasta que no hable con mi abogado.
158
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
¿Dónde está?
159
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch. Te vi en mi casa.
160
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Cómo entraste y miraste cada habitación,
como si todavía fueras un detective.
161
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Apuesto a que no sabías
que estaba detrás de ti.
162
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Te encontré ahora, imbécil.
163
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Soy la única persona que sabe dónde está.
164
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Si me matas, nunca la encontrarás.
165
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
¡Auxilio! ¡Este tipo es un maldito loco!
166
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Escúchame, hijo de puta.
167
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Tienes dos ojos y dos oportunidades
para decirme la verdad.
168
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
-¿Dónde está mi hija?
-¡Vete a la mierda!
169
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
¡Vete a la mierda!
170
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
-¡Vete a la mierda!
-¡Harry! Suéltalo.
171
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
-¡No!
172
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
No puedes ayudarnos a encontrarla
desde una celda.
173
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, no quieres hacer esto.
- Sí quiero.
174
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, piensa en ella.
175
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Quiero a mi abogado.
¡Traigan a mi abogado!
176
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
¡Me atacó!
177
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Traigan a mi...
- Vete ahora.
178
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Sabe cómo la policía despeja habitaciones.
179
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Averigua si está afiliado
a un cuerpo policial.
180
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Lo haré. Vamos.
-¿Qué dice el informe de laboratorio?
181
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Alto nivel de cloruro de sodio.
182
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Sal combinada con calcita, yeso y bórax.
183
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
El desierto. La llevó al desierto.
184
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Debes irte.
185
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
¿Hay alguien ahí?
186
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Oyes
eso, ¿no?
187
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Vamos, se está escapando.
188
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
-¿Hola?
- Qué...
189
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
¡Harry Bosch intentó matarme!
190
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
¿Harry vino?
191
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
¡Me atacó! ¡Intentó arrancarme los ojos!
192
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
No sucedió. Le debe faltar un tornillo.
193
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Entendido. Lo encerraré.
194
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
¿Qué haces aquí? ¿Quién te trajo aquí?
195
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Un policía.
-¿Bosch?
196
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
No, Bosch no.
197
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Bosch intentó matarme.
- Basta. Vamos.
198
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Vas a volver adonde perteneces.
199
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
-¿Qué sabes de su abogado?
- No mucho. No hay quejas.
200
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Se retiró hace unos años.
201
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
-¿Lo visitarás?
- Es el territorio de Honey.
202
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Envíale lo que tengas. La llamaré.
- Entendido.
203
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Nos vemos en mi oficina.
204
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}La Dra. Claire Donovan,
experta en conductas criminales,
205
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
nos explicará por qué se hizo pública
206
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
esta transmisión.
207
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
¿Por qué no estamos ayudando
con la investigación?
208
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- Homicidios está a cargo.
- Tenemos que hacer algo.
209
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Pero estamos trabajando.
210
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Yo no. Al carajo esto.
211
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
¿Alguien me oye? ¡Estoy aquí!
212
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
¡Por favor! ¿Hay alguien?
213
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
¡Auxilio!
214
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Por favor.
215
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Por favor.
216
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Eres una perra muy brava.
217
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Estoy buscando a Harry Bosch.
218
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
No está. ¿Te puedo ayudar?
219
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vásquez. La entrenadora de Maddie.
220
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Trabajo con Harry.
221
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Hablé con él antes
sobre el Corta Mallas. Quiero ayudar.
222
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Me vendría bien otro par de ojos.
223
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Busco posibles testigos
en sus redes sociales.
224
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
-¿Hallaste algo?
- Por ahora no.
225
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Se dio vuelta.
226
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Sí, hace unos 20 minutos.
227
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Parece que llorara.
228
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
No. No está llorando.
229
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Está trabajando.
230
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
-¿Recibiste el archivo?
-¿Del abogado de Dockweiler? Sí.
231
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
No es un abogado penal.
Trabaja en casos de bienestar infantil.
232
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
Al menos eso hacía.
Se retiró hace una década.
233
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
¿Por qué Dockweiler lo elegiría
234
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
para negociar un acuerdo criminal?
No tiene sentido.
235
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Ni siquiera es de L. A.,
es del condado de Kern.
236
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
¿Quizás es un amigo que trabaja pro bono?
237
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Tenemos que averiguar
su conexión con Dockweiler.
238
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Por supuesto.
239
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
El gordo y el flaco saben algo.
Te enviaré sus números.
240
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
De acuerdo. ¿Harry?
241
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
-¿Sí?
- Ten fe. Es una sobreviviente.
242
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
Es lo que me dicen todos.
243
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
¿Qué haces aquí? ¿Pasó algo?
244
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
No hay noticias. Solo vine a ayudar.
245
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Encontró algo en la transmisión.
246
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie dio la espalda
durante alrededor de una hora.
247
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Como si estuviera haciendo algo.
- Y luego lo vimos.
248
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Grabó algo en la madera
al lado de su cabeza.
249
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"EDW".
250
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
¿Qué intentaba escribir?
251
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
Es su ubicación.
252
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
EDW es la Base Edwards
253
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
en la ruta hacia Joshua Tree
y Twenty-nine Palms.
254
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Debe haber oído o visto algo.
Tal vez un avión de combate.
255
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
¿Puedes conseguir las rutas de vuelo
de Edwards de ayer?
256
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- Son confidenciales.
-¿Desde cuándo eso te detiene?
257
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Tal vez conozca una manera.
- Úsala.
258
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
¿Y mi otro problema?
259
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Debería funcionar.
260
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Obtén esos datos.
261
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
No.
262
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
No.
263
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
-¿James Rafferty?
- Sí.
264
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandler. Soy abogada.
265
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
Y lo consideraré responsable
266
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
si algo le pasa a Madeline Bosch.
267
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
La quiero en casa tanto como usted.
268
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Puedo ver que trabaja duro
para que eso suceda.
269
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
¿Cómo conoce a Kurt Dockweiler?
270
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
Es un cliente.
271
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
¿De dónde? ¿Del condado de Kern?
¿Es ahí donde tiene a Maddie?
272
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
No sé dónde la tiene.
273
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Ojalá lo supiera.
No tengo idea de dónde está.
274
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
¿Me está pidiendo que viole
el privilegio abogado-cliente?
275
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Srta. Chandler,
he sido muy cortés con usted.
276
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Bueno. Tiene razón.
No tiene que hablar conmigo.
277
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Pero no finja que está de mi lado
278
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
y que hace todo lo posible
por encontrar a Maddie.
279
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Le daré dos minutos.
280
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
SOLICITUD DE CAMBIO DE NOMBRE
281
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
NOMBRE ACTUAL: ADAM KYLE WHITE
282
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
NOMBRE PROPUESTO
CAMBIADO A KURT DOCKWEILER
283
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}SOLICITUD DE ADOPCIÓN
284
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Fui el abogado del Sr. Dockweiler
durante muchos años.
285
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
Mucho antes de estos alegatos.
286
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Desde que era menor de edad.
-¿Alegatos? Confesó.
287
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
'Orden de la Tranquilidad': Exmiembros
de la secta hablan 20 años después
288
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Srta. Chandler, la he escuchado,
289
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
le dije todo lo que puedo.
290
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
Ahora me tengo que ir.
291
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
Entretuve a Rafferty todo lo que pude.
Está subiendo.
292
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Mo, creo que sé dónde está Maddie.
293
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
-¿Qué hallaste?
- Registros judiciales.
294
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Es adoptado. Su nombre
de nacimiento es Adam White.
295
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Se crió en un culto religioso,
296
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
"Orden de la Tranquilidad".
297
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Hubo denuncias de abuso sexual,
y entró en el sistema.
298
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
Se convirtió en Dockweiler,
violador y secuestrador.
299
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- No sientas pena por él.
- Créeme que no.
300
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Si fuera por mí,
lo colgarían de los huevos.
301
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
¿Dónde está?
302
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
El culto operaba
en el desierto de Mojave, en Zzyzx.
303
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Se deletrea z, z, y, z, x.
304
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Había un mapa en el archivo. Te lo envié.
305
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Obtuve los datos de los vuelos de Edwards
después de que la secuestró.
306
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Pasa directo sobre Zzyzx.
Son siete km2 de desierto.
307
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
Es mucho terreno.
308
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
Una VPN necesita energía
y un lugar para enviar una señal.
309
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Tienen que estar cerca.
310
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
Son cinco horas en auto.
311
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Si es que tiene cinco horas.
312
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Déjamelo a mí.
313
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
-¡Te debo una!
- Oye, voy contigo.
314
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Tú mismo lo dijiste.
315
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Son siete kilómetros cuadrados
de desierto.
316
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
No puedes hacerlo solo.
317
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
¡Auxilio!
318
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
¡Alguien que me ayude! ¡Estoy aquí abajo!
319
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Si ves algo en un radio de 5 km, llámame.
320
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
¡Separémonos! Tú ve por allí.
321
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
Voy a ver esas estructuras allí abajo.
322
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
De acuerdo.
323
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
¡Maddie! ¿Maddie?
324
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie.
325
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
¿Maddie?
326
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
¡Maddie!
327
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
¿Quién eres? ¿El policía bueno?
328
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
No estoy aquí para engañarlo.
¿Qué sentido tiene?
329
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Tarde o temprano, el fiscal se dará cuenta
330
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
de que debe darle lo que quiere.
331
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Los que terminan aquí
no suelen ser mentes brillantes.
332
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
¿Entiende lo que digo?
333
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
¿Somos amigos ahora?
334
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Espero que lo encierren y tiren la llave.
335
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Pero admito que ha estado
dos pasos adelante desde el principio.
336
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
De verdad logró acorralarnos.
337
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
¡Maddie!
338
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry.
-¿Sí?
339
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Ven aquí. Ven aquí.
340
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Mira esto.
341
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Mira, estoy dispuesto a ir a prisión.
342
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
Pero no como delincuente sexual.
343
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Por secuestro,
obtienes ocho años como máximo.
344
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Así es como lo veo.
345
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Claro que, si ella muere,
toda esa ventaja desaparecerá.
346
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Si eso sucede, es su culpa.
347
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Me aseguré de que tuviera
suficiente aire y agua.
348
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Si la encuentran a tiempo.
- Qué inteligente.
349
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Despejado.
350
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
TRANSMISIÓN ACTIVA
351
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- La señal viene de aquí.
-¿Puedes entrar?
352
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
Está bloqueada.
353
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
¿Dónde está?
354
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Le quiero dar una pista.
¿Sabe qué es un reloj de arena?
355
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
Lo da vuelta y pone en marcha el reloj
356
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
y la arena cae lentamente
a la mitad de abajo.
357
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
A eso se refiere la expresión:
"Se acaba el tiempo".
358
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Podría ser el fiscal.
359
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, este tipo está loco.
360
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Creo que la tiene bajo tierra.
361
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
-¿Por?
- Mencionó la falta de aire.
362
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Luego empezó a hablar
sobre relojes de arena.
363
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
¿Arena? La rastreé hasta Zzyzx.
364
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Tal vez la enterró aquí.
365
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
¿Hola? ¿Puedes oírme?
366
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Creo que la encontramos. Regresa.
367
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
¡Maddie!
368
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
¡Maddie! ¿Maddie?
369
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
¡Maddie!
370
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
¡Maddie!
371
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
¡Estoy aquí! ¿Puedes oírme? ¿Maddie?
372
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
¿Maddie? ¡Maddie!
373
00:39:57,229 --> 00:40:04,736
Te tengo.
374
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Te tengo.
375
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
Está bien. Todo está bien.
376
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Te tengo.
377
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
-¿Cómo está?
- Está deshidratada.
378
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Le pusieron suero.
379
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Estará bien.
380
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Dale tiempo.
381
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
Ya sabes: "Todos cuentan o nadie cuenta".
382
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
Eso es lo tuyo.
383
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
La familia cuenta un poco más.
384
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Gracias.
385
00:42:31,675 --> 00:42:32,550
CENTRO MÉDICO
386
00:42:32,550 --> 00:42:36,263
- Te encontré un Airbnb lindo.
- Solo por unos días.
387
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Por el tiempo que quieras. Tranquila.
388
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
-¿Tienes hambre?
- Ahora mismo, solo quiero ducharme.
389
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Meterme en la cama por una semana.
- Está todo listo para ti.
390
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
¡Coltrane!
391
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Hola, amigo.
392
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Alguien está contento de verte.
393
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- Es bueno tenerte en casa, Maddie.
- Gracias, Sam.
394
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
Esta temporada, en Bosch: el legado.
395
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
David Foster, acompáñenos.
396
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Está arrestado por matar a Lexie Parks.
397
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
¿Por qué este caso?
398
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Porque cada vez que la miro, veo tu cara.
399
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
¿Qué te sucede? ¿Estás bien?
400
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Lo siento. Estoy distraída.
401
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
¿Te sientes normal en el trabajo?
402
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- El FBI está aquí.
- Qué gran coincidencia.
403
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Los dos en el mismo lugar,
al mismo tiempo.
404
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Nos gustaría saber
qué estaban haciendo allí.
405
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Tenemos una vacante.
Buscábamos a la persona indicada.
406
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
-¿Quién es él?
- Harry Bosch.
407
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
Está trabajando en su caso.
408
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Le mentiste a tu esposa y a tu abogado.
409
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Si me mientes, me voy.
410
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
¡De rodillas! ¡Ahora!
411
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
¿Prevención? ¿Y qué?
412
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
¿Seguro que estás lista?
413
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
¿Cuál es tu número?
414
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
Tú eres el hacker estrella. Averígualo.
415
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
¡Quieto!
416
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Tenemos un problema.
Los federales tomaron el caso.
417
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- Él.
-¿Está seguro?
418
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Muy seguro. Dijo: "Bum", y voló el lugar.
419
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis y Long.
420
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Parece que se asociaron hace seis años.
421
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
¿Anticipa que se presentarán cargos?
422
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Alguien intenta destruir mi reputación.
423
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
El FBI te tiene en la mira.
424
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Me preocupa que mi padre
esté a punto de hundirse.
425
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Eres una vergüenza
para la placa que solías usar.
426
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Te quiero, Mads.
427
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
No vas a hablar con ellos, ¿verdad?
428
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Ya lo veremos.
429
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Subtítulos: Eliana Rúa Boiero
430
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Supervisión creativa
Rebeca Rambal