1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Anteriormente en Bosch: el legado... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 ¿Harry? ¿Estás bien? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Te dejé estar, pero no puedes involucrarte. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - No me dejes afuera. - Haré lo que pueda. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Necesito tu ayuda urgente. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - Secuestraron a mi hija. -¿De qué hablas? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Investigaba el caso del violador llamado "el Corta Mallas". 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 Fue él. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Vieron a un hombre con una máscara de luchador. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Un testigo vio a un tipo afuera de lo de Maddie la noche anterior. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 Es Honey Chandler. Visitaba a Maddie. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Ponla en contacto con un dibujante. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 Ese es el tipo. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 -¿Estás segura? - Es él. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 Ese es el hombre que vi afuera. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Kurt Dockweiler. - Un inspector municipal. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Usaba su trabajo para elegir víctimas. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 ¿Puedo ayudarle? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Creo que sí. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 No vas a creer esto. Dockweiler acaba de entregarse. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 ¿Qué dijo? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Sabe dónde está. - Dime que sigue viva. 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 ¿Hola? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 ¡Auxilio! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 ¡Alguien que me ayude! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 ¡Estoy aquí! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: EL LEGADO 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Si eso es lo único que me vas a decir, veré qué puedo hacer. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 -¿Cómo ha tenido tanta suerte? -¿Perdón? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 De representar a esa mierda. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 El Sr. Dockweiler es mi cliente. No hay necesidad de insultos. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Violador serial. Ahora, secuestrador. No se gaste. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty y usted es... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, fiscal de la ciudad de Los Ángeles. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Lo siento. No soy de por aquí. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Aconséjele que nos diga dónde está 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 si no quiere morir en prisión. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 El Sr. Dockweiler está dispuesto a darle su paradero... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Una movida inteligente. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ...a cambio de inmunidad total de las acusaciones. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Está bromeando. Qué caradura. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 "Su libertad por mi libertad", según sus palabras. 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Eso nunca va a pasar. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Cada escoria de LA secuestrará a alguien 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 para evitar la cárcel. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Solo le paso la oferta de mi cliente. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Por las violaciones, de 25 a perpetua cada una. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Secuestro agravado, de 7 a perpetua. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Si suma todo, le espera un siglo tras las rejas. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Esta es nuestra oferta. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Nos entrega a la agente Bosch ilesa 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 y podrá pedir libertad condicional. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 Si acepta no acusarlo de las violaciones. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - No puedo. Me crucificarían. - Se puede declarar culpable del secuestro 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 con una sentencia determinada. No quiere morir en prisión. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Primero, una prueba de vida. - Hablaré con él. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Lo hablaré con mi personal. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 No tarde mucho. Dice que no tiene mucho tiempo. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 ¿Qué carajo? Si ella muere, pierde la ventaja. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Nadie quiere que eso suceda. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Mientras negocian con él, a mi hija se le acaba el tiempo. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Si le hizo algo... - No pienses en eso. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 ¡Ya lo estoy pensando! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Ya lo estoy pensando, carajo. No tienes idea de cómo me siento. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 La recuperaremos. Harry, va a estar bien. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Es fuerte, inteligente, y él la necesita viva y bien. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Dime, ¿qué carajo se supone que debo hacer? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Déjame interrogarlo. Me dirá dónde está. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 No puedo hacer eso. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Pero sé positivo. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Tengo que volver. - Escucha, Jerry, en su casa, 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 había tierra y espiguillas en su tapete del baño. Analízalas. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Lavó sus botas por una razón. - Estaré en contacto. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Lo que sea que estés haciendo, déjalo. Te necesito. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Puedo hacer que retiren los cargos de violación, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 pero necesitan una prueba de vida. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Se la daré al fiscal después de llegar a un acuerdo. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - La necesitan ahora. - Que quede claro. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 La policía obtuvo una huella parcial y ADN de la máscara. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 Era solo cuestión de tiempo, por eso di el primer golpe. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Yo dicto los términos. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Si Archer cree que la policía la va a encontrar mientras él da vueltas 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 y demora, está cometiendo un error. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Un error fatal. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Fatal para él y fatal para ella. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 ¿Qué significa eso exactamente? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Jimbo, amigo mío, eso significa que estoy al mando. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Así que vuelve a decirles, reitérales 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 que cada maldito segundo cuenta. 90 00:08:34,223 --> 00:08:36,225 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE L. A. ESTACIÓN HOLLYWOOD 91 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 ¿Ese es él? 92 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, 30 años y 10 kilos menos. 93 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 No todos envejecen con gracia. 94 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Algunos nacemos con suerte. 95 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 ¡Qué gran verdad! 96 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Dockweiler no tiene nada, ni acta de nacimiento. 97 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Sigue buscando. 98 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 Homicidios tiene su computadora, pero hizo una copia en la nube. 99 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Dios bendiga la nube. -¿No necesitas contraseña? 100 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Necesitas una contraseña hasta para entrar al cielo. 101 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 Usé Kali Linux para descifrarla y logré entrar. 102 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 -¿Mapas o búsquedas de ubicación? - No. 103 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 -¿Fotos etiquetadas con GPS? - Eliminó todo. 104 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Mierda. - Pero en su historial de búsqueda... 105 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}Buscó sedantes, incluyendo Rohypnol y ketamina. 106 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Así pudo someterla. 107 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Buscó la medida 108 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 para dormir a alguien entre cuatro y seis horas. 109 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Se la llevó en auto. Podría estar en un radio de 450 km. 110 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - Es un comienzo. - No lo es. 111 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 Es una maldita provocación. 112 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Quería que la encontráramos o también lo habría eliminado. 113 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Madre mía. -¿Qué? 114 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Invadir su cuenta en la nube activó un enlace de video 115 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 que se envió a la policía y los medios como "Madeline Bosch". 116 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Ábrelo. Hazlo. 117 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 Encuentra la señal de transmisión. 118 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Está en la Dark Web. Es irrastreable. 119 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Tiene que haber una forma. - La NSA podría hacerlo, pero lleva tiempo. 120 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Tiempo que no tenemos. 121 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Seguimos las últimas noticias de Los Ángeles. 122 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Las estaciones de noticias locales de Napa 123 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 han recibido lo que parece ser una transmisión en vivo 124 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 de la agente desaparecida, Madeline Bosch. 125 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 AGENTE DE POLICÍA EN PELIGRO. SECUESTRADOR PUBLICA TRANSMISIÓN EN VIVO 126 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Nos informan que la transmisión es en vivo y no una grabación. 127 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}La policía de Los Ángeles ha recibido la misma transmisión 128 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 que las estaciones de noticias. 129 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 El mensaje recibido dice: "Alerta..." 130 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Soy Harry Bosch. Déjame un mensaje. 131 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, estoy preocupada por ti y por Maddie, obviamente. 132 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Por favor, llámame si hay algo que pueda hacer. 133 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Lo que sea. 134 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...que no interfieran con la investigación. 135 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 La grabación no revela... 136 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 ¿De dónde salió este video? 137 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Dockweiler debe haberlo publicado. -¿De una celda de detención? 138 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 No sé cómo, pero puedo adivinar. 139 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Está presionando al fiscal para llegar a un arreglo. 140 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}No sabemos si es en vivo. Podría estar muerta. 141 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Se está burlando. 142 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Está viva hasta que nos digan otra cosa. - Ojalá así sea. 143 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Soy Harry Bosch. Déjeme un mensaje. 144 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, llámame. 145 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Tengo los resultados del baño de Dockweiler. 146 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...sobre el paradero de Madeline Bosch. 147 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Estación Hollywood. 148 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Soy el Dtve. Bastin de Homicidios. 149 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 -¿Quién habla? - El agente Enochty. 150 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Bien, Enochty. Escucha. 151 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Lleva a Dockweiler a la sala de interrogatorios. 152 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Le diré al comandante... - Ya hablé con él. 153 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Si tengo que esperar, irá en mi informe. 154 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 -¿Está claro? - Sí, señor. 155 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 ¡Carajo! 156 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Está perdiendo el tiempo. 157 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Dije que no diré nada hasta que no hable con mi abogado. 158 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 ¿Dónde está? 159 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Te vi en mi casa. 160 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Cómo entraste y miraste cada habitación, como si todavía fueras un detective. 161 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Apuesto a que no sabías que estaba detrás de ti. 162 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Te encontré ahora, imbécil. 163 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Soy la única persona que sabe dónde está. 164 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Si me matas, nunca la encontrarás. 165 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 ¡Auxilio! ¡Este tipo es un maldito loco! 166 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Escúchame, hijo de puta. 167 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Tienes dos ojos y dos oportunidades para decirme la verdad. 168 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 -¿Dónde está mi hija? -¡Vete a la mierda! 169 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 ¡Vete a la mierda! 170 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 -¡Vete a la mierda! -¡Harry! Suéltalo. 171 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. -¡No! 172 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 No puedes ayudarnos a encontrarla desde una celda. 173 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, no quieres hacer esto. - Sí quiero. 174 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, piensa en ella. 175 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Quiero a mi abogado. ¡Traigan a mi abogado! 176 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 ¡Me atacó! 177 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Traigan a mi... - Vete ahora. 178 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Sabe cómo la policía despeja habitaciones. 179 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Averigua si está afiliado a un cuerpo policial. 180 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Lo haré. Vamos. -¿Qué dice el informe de laboratorio? 181 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Alto nivel de cloruro de sodio. 182 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Sal combinada con calcita, yeso y bórax. 183 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 El desierto. La llevó al desierto. 184 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Debes irte. 185 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 ¿Hay alguien ahí? 186 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Oyes eso, ¿no? 187 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Vamos, se está escapando. 188 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 -¿Hola? - Qué... 189 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 ¡Harry Bosch intentó matarme! 190 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 ¿Harry vino? 191 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 ¡Me atacó! ¡Intentó arrancarme los ojos! 192 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 No sucedió. Le debe faltar un tornillo. 193 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Entendido. Lo encerraré. 194 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 ¿Qué haces aquí? ¿Quién te trajo aquí? 195 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Un policía. -¿Bosch? 196 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 No, Bosch no. 197 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Bosch intentó matarme. - Basta. Vamos. 198 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Vas a volver adonde perteneces. 199 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 -¿Qué sabes de su abogado? - No mucho. No hay quejas. 200 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Se retiró hace unos años. 201 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 -¿Lo visitarás? - Es el territorio de Honey. 202 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Envíale lo que tengas. La llamaré. - Entendido. 203 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Nos vemos en mi oficina. 204 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}La Dra. Claire Donovan, experta en conductas criminales, 205 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 nos explicará por qué se hizo pública 206 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 esta transmisión. 207 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 ¿Por qué no estamos ayudando con la investigación? 208 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - Homicidios está a cargo. - Tenemos que hacer algo. 209 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Pero estamos trabajando. 210 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Yo no. Al carajo esto. 211 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 ¿Alguien me oye? ¡Estoy aquí! 212 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 ¡Por favor! ¿Hay alguien? 213 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 ¡Auxilio! 214 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Por favor. 215 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Por favor. 216 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Eres una perra muy brava. 217 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Estoy buscando a Harry Bosch. 218 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 No está. ¿Te puedo ayudar? 219 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vásquez. La entrenadora de Maddie. 220 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Trabajo con Harry. 221 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Hablé con él antes sobre el Corta Mallas. Quiero ayudar. 222 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Me vendría bien otro par de ojos. 223 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Busco posibles testigos en sus redes sociales. 224 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 -¿Hallaste algo? - Por ahora no. 225 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Se dio vuelta. 226 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Sí, hace unos 20 minutos. 227 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Parece que llorara. 228 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 No. No está llorando. 229 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Está trabajando. 230 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 -¿Recibiste el archivo? -¿Del abogado de Dockweiler? Sí. 231 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 No es un abogado penal. Trabaja en casos de bienestar infantil. 232 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Al menos eso hacía. Se retiró hace una década. 233 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 ¿Por qué Dockweiler lo elegiría 234 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 para negociar un acuerdo criminal? No tiene sentido. 235 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Ni siquiera es de L. A., es del condado de Kern. 236 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 ¿Quizás es un amigo que trabaja pro bono? 237 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Tenemos que averiguar su conexión con Dockweiler. 238 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Por supuesto. 239 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 El gordo y el flaco saben algo. Te enviaré sus números. 240 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 De acuerdo. ¿Harry? 241 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 -¿Sí? - Ten fe. Es una sobreviviente. 242 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 Es lo que me dicen todos. 243 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 ¿Qué haces aquí? ¿Pasó algo? 244 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 No hay noticias. Solo vine a ayudar. 245 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Encontró algo en la transmisión. 246 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie dio la espalda durante alrededor de una hora. 247 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Como si estuviera haciendo algo. - Y luego lo vimos. 248 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Grabó algo en la madera al lado de su cabeza. 249 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "EDW". 250 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 ¿Qué intentaba escribir? 251 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Es su ubicación. 252 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW es la Base Edwards 253 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 en la ruta hacia Joshua Tree y Twenty-nine Palms. 254 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Debe haber oído o visto algo. Tal vez un avión de combate. 255 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 ¿Puedes conseguir las rutas de vuelo de Edwards de ayer? 256 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - Son confidenciales. -¿Desde cuándo eso te detiene? 257 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Tal vez conozca una manera. - Úsala. 258 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 ¿Y mi otro problema? 259 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Debería funcionar. 260 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Obtén esos datos. 261 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 No. 262 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 No. 263 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 -¿James Rafferty? - Sí. 264 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandler. Soy abogada. 265 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 Y lo consideraré responsable 266 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 si algo le pasa a Madeline Bosch. 267 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 La quiero en casa tanto como usted. 268 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Puedo ver que trabaja duro para que eso suceda. 269 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 ¿Cómo conoce a Kurt Dockweiler? 270 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 Es un cliente. 271 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 ¿De dónde? ¿Del condado de Kern? ¿Es ahí donde tiene a Maddie? 272 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 No sé dónde la tiene. 273 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Ojalá lo supiera. No tengo idea de dónde está. 274 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 ¿Me está pidiendo que viole el privilegio abogado-cliente? 275 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Srta. Chandler, he sido muy cortés con usted. 276 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Bueno. Tiene razón. No tiene que hablar conmigo. 277 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Pero no finja que está de mi lado 278 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 y que hace todo lo posible por encontrar a Maddie. 279 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Le daré dos minutos. 280 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 SOLICITUD DE CAMBIO DE NOMBRE 281 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 NOMBRE ACTUAL: ADAM KYLE WHITE 282 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 NOMBRE PROPUESTO CAMBIADO A KURT DOCKWEILER 283 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}SOLICITUD DE ADOPCIÓN 284 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Fui el abogado del Sr. Dockweiler durante muchos años. 285 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 Mucho antes de estos alegatos. 286 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Desde que era menor de edad. -¿Alegatos? Confesó. 287 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 'Orden de la Tranquilidad': Exmiembros de la secta hablan 20 años después 288 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Srta. Chandler, la he escuchado, 289 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 le dije todo lo que puedo. 290 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 Ahora me tengo que ir. 291 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Entretuve a Rafferty todo lo que pude. Está subiendo. 292 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Mo, creo que sé dónde está Maddie. 293 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 -¿Qué hallaste? - Registros judiciales. 294 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Es adoptado. Su nombre de nacimiento es Adam White. 295 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 Se crió en un culto religioso, 296 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 "Orden de la Tranquilidad". 297 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Hubo denuncias de abuso sexual, y entró en el sistema. 298 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 Se convirtió en Dockweiler, violador y secuestrador. 299 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - No sientas pena por él. - Créeme que no. 300 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Si fuera por mí, lo colgarían de los huevos. 301 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 ¿Dónde está? 302 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 El culto operaba en el desierto de Mojave, en Zzyzx. 303 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Se deletrea z, z, y, z, x. 304 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Había un mapa en el archivo. Te lo envié. 305 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Obtuve los datos de los vuelos de Edwards después de que la secuestró. 306 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Pasa directo sobre Zzyzx. Son siete km2 de desierto. 307 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 Es mucho terreno. 308 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 Una VPN necesita energía y un lugar para enviar una señal. 309 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Tienen que estar cerca. 310 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Son cinco horas en auto. 311 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Si es que tiene cinco horas. 312 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Déjamelo a mí. 313 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 -¡Te debo una! - Oye, voy contigo. 314 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Tú mismo lo dijiste. 315 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Son siete kilómetros cuadrados de desierto. 316 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 No puedes hacerlo solo. 317 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 ¡Auxilio! 318 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 ¡Alguien que me ayude! ¡Estoy aquí abajo! 319 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Si ves algo en un radio de 5 km, llámame. 320 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 ¡Separémonos! Tú ve por allí. 321 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 Voy a ver esas estructuras allí abajo. 322 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 De acuerdo. 323 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 ¡Maddie! ¿Maddie? 324 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie. 325 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 ¿Maddie? 326 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 ¡Maddie! 327 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 ¿Quién eres? ¿El policía bueno? 328 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 No estoy aquí para engañarlo. ¿Qué sentido tiene? 329 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Tarde o temprano, el fiscal se dará cuenta 330 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 de que debe darle lo que quiere. 331 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Los que terminan aquí no suelen ser mentes brillantes. 332 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 ¿Entiende lo que digo? 333 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 ¿Somos amigos ahora? 334 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Espero que lo encierren y tiren la llave. 335 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Pero admito que ha estado dos pasos adelante desde el principio. 336 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 De verdad logró acorralarnos. 337 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 ¡Maddie! 338 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry. -¿Sí? 339 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Ven aquí. Ven aquí. 340 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Mira esto. 341 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Mira, estoy dispuesto a ir a prisión. 342 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 Pero no como delincuente sexual. 343 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Por secuestro, obtienes ocho años como máximo. 344 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Así es como lo veo. 345 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Claro que, si ella muere, toda esa ventaja desaparecerá. 346 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Si eso sucede, es su culpa. 347 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Me aseguré de que tuviera suficiente aire y agua. 348 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Si la encuentran a tiempo. - Qué inteligente. 349 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Despejado. 350 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 TRANSMISIÓN ACTIVA 351 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - La señal viene de aquí. -¿Puedes entrar? 352 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Está bloqueada. 353 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 ¿Dónde está? 354 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Le quiero dar una pista. ¿Sabe qué es un reloj de arena? 355 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 Lo da vuelta y pone en marcha el reloj 356 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 y la arena cae lentamente a la mitad de abajo. 357 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 A eso se refiere la expresión: "Se acaba el tiempo". 358 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Podría ser el fiscal. 359 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, este tipo está loco. 360 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Creo que la tiene bajo tierra. 361 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 -¿Por? - Mencionó la falta de aire. 362 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Luego empezó a hablar sobre relojes de arena. 363 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 ¿Arena? La rastreé hasta Zzyzx. 364 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Tal vez la enterró aquí. 365 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 ¿Hola? ¿Puedes oírme? 366 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Creo que la encontramos. Regresa. 367 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 ¡Maddie! 368 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 ¡Maddie! ¿Maddie? 369 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 ¡Maddie! 370 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 ¡Maddie! 371 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 ¡Estoy aquí! ¿Puedes oírme? ¿Maddie? 372 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 ¿Maddie? ¡Maddie! 373 00:39:57,229 --> 00:40:04,736 Te tengo. 374 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Te tengo. 375 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 Está bien. Todo está bien. 376 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Te tengo. 377 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 -¿Cómo está? - Está deshidratada. 378 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Le pusieron suero. 379 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Estará bien. 380 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Dale tiempo. 381 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 Ya sabes: "Todos cuentan o nadie cuenta". 382 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 Eso es lo tuyo. 383 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 La familia cuenta un poco más. 384 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Gracias. 385 00:42:31,675 --> 00:42:32,550 CENTRO MÉDICO 386 00:42:32,550 --> 00:42:36,263 - Te encontré un Airbnb lindo. - Solo por unos días. 387 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Por el tiempo que quieras. Tranquila. 388 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 -¿Tienes hambre? - Ahora mismo, solo quiero ducharme. 389 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Meterme en la cama por una semana. - Está todo listo para ti. 390 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 ¡Coltrane! 391 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Hola, amigo. 392 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Alguien está contento de verte. 393 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - Es bueno tenerte en casa, Maddie. - Gracias, Sam. 394 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 Esta temporada, en Bosch: el legado. 395 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 David Foster, acompáñenos. 396 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Está arrestado por matar a Lexie Parks. 397 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 ¿Por qué este caso? 398 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Porque cada vez que la miro, veo tu cara. 399 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 ¿Qué te sucede? ¿Estás bien? 400 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Lo siento. Estoy distraída. 401 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 ¿Te sientes normal en el trabajo? 402 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - El FBI está aquí. - Qué gran coincidencia. 403 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Los dos en el mismo lugar, al mismo tiempo. 404 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Nos gustaría saber qué estaban haciendo allí. 405 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Tenemos una vacante. Buscábamos a la persona indicada. 406 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 -¿Quién es él? - Harry Bosch. 407 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 Está trabajando en su caso. 408 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Le mentiste a tu esposa y a tu abogado. 409 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Si me mientes, me voy. 410 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 ¡De rodillas! ¡Ahora! 411 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 ¿Prevención? ¿Y qué? 412 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 ¿Seguro que estás lista? 413 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 ¿Cuál es tu número? 414 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 Tú eres el hacker estrella. Averígualo. 415 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 ¡Quieto! 416 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Tenemos un problema. Los federales tomaron el caso. 417 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - Él. -¿Está seguro? 418 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Muy seguro. Dijo: "Bum", y voló el lugar. 419 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis y Long. 420 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Parece que se asociaron hace seis años. 421 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 ¿Anticipa que se presentarán cargos? 422 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Alguien intenta destruir mi reputación. 423 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 El FBI te tiene en la mira. 424 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Me preocupa que mi padre esté a punto de hundirse. 425 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Eres una vergüenza para la placa que solías usar. 426 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Te quiero, Mads. 427 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 No vas a hablar con ellos, ¿verdad? 428 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Ya lo veremos. 429 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 430 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Supervisión creativa Rebeca Rambal