1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
En episodios anteriores...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
¿Harry? ¿Estás bien?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Te dejo estar presente,
pero no puedes participar.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- No me excluyas.
- Haré todo lo que pueda.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Te necesito. Una emergencia.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- Han secuestrado a mi hija.
-¿Cómo que secuestrado?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Trabajó en el caso de un violador,
el Cortamosquiteras.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
Ha sido él.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Vieron a un hombre
con una máscara de luchador.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Alguien vio a un tío fuera
de la casa de Maddie anteanoche.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
Es Honey Chandler. Fue a visitar a Maddie.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Prepárale una cita con un dibujante.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
Es él.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
-¿Estás segura?
- Es él.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
Es el hombre que vi fuera.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Se llama Kurt Dockweiler.
- Inspector municipal.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Elegía a víctimas de sus zonas de trabajo.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
¿Puedo ayudarle?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Creo que sí.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
No te lo vas a creer. Acaba de entregarse.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
¿Qué ha dicho?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Sabe dónde está.
- Dime que está viva.
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
¿Hola?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
¡Socorro!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
¡Que alguien me ayude!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
¡Estoy aquí!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: LEGADO
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Si eso es todo lo que me vas a dar,
veré cómo puedo utilizarlo.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Menuda suerte tiene.
-¿Cómo dice?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Por representar a ese mierda.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
El señor Dockweiler es mi cliente.
No hace falta que lo insulte.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Violador en serie
y ahora secuestrador. Venga ya.
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty, y usted es...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer, fiscal del distrito
de la ciudad de Los Ángeles.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Perdone. No soy de por aquí.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Aconséjele que nos diga dónde está
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
para evitar morir en prisión.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
El señor Dockweiler está dispuesto
a decirle su paradero...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Qué astuto.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
...a cambio de inmunidad total procesal.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Estará de broma. Manda huevos.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
"Su libertad por la mía",
es lo que ha dicho.
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Ni de coña.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
O toda la chusma secuestrará a alguien
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
como excusa para evitar la cárcel.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Solo le transmito la oferta de mi cliente.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Las cuatro violaciones son
de 25 años a perpetua.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Secuestro agravado, de siete a perpetua.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
En total, pueden caerle cien años.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Esta es nuestra oferta.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Nos entrega a la agente Bosch ilesa
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
y cambiamos la perpetua por condicional.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
Si acepta retirar los cargos de violación.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- No puedo. Me crucificarían.
- Haré que se declare culpable de secuestro
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
con una sentencia determinada.
No quiere morir en prisión.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Antes queremos una prueba de vida.
- Hablaré con él.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Lo discutiré con mi gente.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
No tarde.
Dice que no le queda mucho tiempo.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
¿Qué cojones?
Si muere, él pierde su ventaja.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Nadie quiere que eso pase.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Mientras negocian con él,
a mi hija se le acaba el tiempo.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Si le ha hecho algo...
- No pienses eso.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Claro que lo pienso.
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Lo pienso, joder.
No tienes ni idea de cómo me siento.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
La rescataremos. Harry, estará bien.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Es fuerte y lista,
y la necesita sana y salva.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Dime qué hago, que coño debería hacer.
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Déjame entrar en esa sala.
Me dirá dónde está.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
No puedo hacer eso.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Pero sé optimista.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Tengo que volver.
- Escucha, Jerry, en su casa
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
había tierra y espigas
en la alfombrilla del baño. Analízalo.
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Por algo se limpió las botas.
- Te mantendré informado.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Deja lo que estés haciendo, te necesito.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Puedo hacer que retire
los cargos de violación,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
pero necesitan una prueba de vida.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Se la daré cuando lleguemos a un acuerdo.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- La necesitan ahora...
- Te lo diré claramente.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
La policía encontró una huella parcial
y ADN en la máscara.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
Era cuestión de tiempo que me pillaran,
por eso me adelanté.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Yo dicto los términos.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Si Archer cree que la encontrarán
mientras marea la perdiz
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
y se hace el remolón, comete un error.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Un error fatal.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Para él y para ella.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
¿Qué quieres decir exactamente?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Quiero decir, querido Jimbo,
que tengo la sartén por el mango.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Así que diles, repíteles,
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
que el tiempo es oro, joder.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
¿Es él?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty,
hace 30 años y con diez kilos menos.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
No todos envejecen bien.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Algunos tenemos suerte.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Y que lo digas.
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
No hay nada de Dockweiler.
Ni un certificado de nacimiento.
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Sigue buscando.
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
Entré en su portátil, comprobé su nube
y había una copia de seguridad.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Bendita nube.
-¿No necesitas la contraseña?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Sí, hasta para abrir
las puertas del Cielo.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
Ejecuté un ataque de diccionario
con Kali Linux y la descifré.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
-¿Hay mapas o búsquedas de ubicación?
- No.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
-¿Fotos del GPS?
- Lo limpió todo bien.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Mierda.
- Pero vi algo en su historial de búsqueda.
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}Buscó sedantes,
entre ellos el Rohypnol y ketamina.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Así la redujo.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Buscaba qué dosis usar
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
para dejar inconsciente
a alguien cuatro o seis horas.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Se la llevó en coche.
Eso podría ser un radio de 500 kilómetros.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- Es un comienzo.
- No, no lo es.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
Se está riendo de nosotros.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Quería que lo encontráramos,
si no, lo habría borrado también.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Me cago en la leche.
-¿Qué?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Al entrar en su nube,
se ha activado un enlace de vídeo
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
que se emite para la policía
y los medios llamado "Madeline Bosch".
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Ábrelo. Hazlo.
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
La señal viene
de alguna parte. Encuéntrala.
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
El servidor está en la Red Oscura.
Es irrastreable.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Tiene que haber alguna forma.
- La NSA podría. Pero tardará.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Y no tenemos tiempo.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Estamos siguiendo
las últimas noticias de Los Ángeles.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Todas las emisoras locales de Napa
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
han recibido lo que parece ser
un vídeo con señal en vivo
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
de la agente desaparecida, Madeline Bosch.
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
AGENTE DE POLICÍA EN PELIGRO
SECUESTRADOR EMITE IMAGEN EN VIVO
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Nos han informado de que probablemente es
un vídeo en vivo, no pregrabado.
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}Además, la Policía de Los Ángeles
ha recibido el mismo vídeo
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
que las emisoras de noticias.
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
El mensaje recibido dice: "Alerta...".
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Soy Harry Bosch. Déjame un mensaje.
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, no paro de pensar
en ti y en Maddie.
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Llámame si puedo hacer algo por ti.
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Lo que sea.
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...no interferir con la investigación.
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
La grabación da pocas indicaciones de...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
¿De dónde ha salido el vídeo?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Dockweiler debe haberlo emitido.
-¿Desde una celda de detención?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
No sé cómo, pero imagino el porqué.
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Está presionando al fiscal
para llegar a un acuerdo.
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}No sabemos si es en directo.
Podría estar muerta.
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Se ríe de nosotros.
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Está viva mientras nada lo contradiga.
- Más le vale.
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Soy Harry Bosch. Déjame un mensaje.
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, llámame.
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Tengo los resultados de la alfombrilla.
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
...el paradero de Madeline Bosch.
146
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Hollywood.
147
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Soy Bastin, de Robos y Homicidios.
148
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
-¿Quién habla?
- El agente Enochty.
149
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Vale, Enochty. Escucha.
150
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Lleva a Dockweiler a la sala
de interrogatorios. Necesito otra muestra.
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Le diré al agente de guardia...
- Ya he hablado con él.
152
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Si tengo que esperar,
lo pondré en mi informe.
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
-¿Está claro?
- Sí, señor.
154
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
¡Mierda!
155
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Pierde el tiempo.
156
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
He dicho que no le diré nada
hasta que hable con mi abogado.
157
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
¿Dónde está?
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch. Te vi en mi casa.
159
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Vi cómo entrabas y revisabas
las habitaciones como si aún fueras poli.
160
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
No tenías ni idea
de que estaba detrás de ti.
161
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Pero ya te he encontrado, so mierda.
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Soy el único que sabe dónde está.
163
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Si me matas, nunca la encontrarás.
164
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
¡Socorro! ¡Este tío está
como una puta cabra!
165
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Escúchame, hijo de puta.
166
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Tienes dos ojos y dos oportunidades
para decirme la verdad.
167
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
-¿Dónde está mi hija?
-¡Vete a la mierda!
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
¡Vete a la mierda!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
-¡Vete a la mierda!
-¡Harry! Suéltalo.
170
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
-¡No!
171
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
No puedes ayudarnos
a encontrarla desde una celda.
172
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, no te conviene hacer esto.
- Pero quiero hacerlo.
173
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, piensa en Maddie.
174
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Quiero a mi abogado.
¡Que venga mi abogado!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
¡Me ha atacado!
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Que venga mi...
- Sal de aquí ya.
177
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Ese cabrón sabe
cómo registra la poli las casas.
178
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Busca si tiene
alguna relación con la policía.
179
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Lo haré. Vamos.
- Recibí tu mensaje sobre los resultados.
180
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Altos niveles de cloruro sódico.
181
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Sal, además de calcita, yeso y bórax.
182
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
El desierto. La llevó al desierto.
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Tienes que irte.
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Vamos. ¿Hay alguien ahí?
185
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
¿Oyes eso?
186
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Venga, que se escapa.
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
¿Hola?
188
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch acaba de intentar matarme.
189
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
¿Ha estado aquí?
190
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
¡Me ha atacado!
¡Ha intentado sacarme los ojos!
191
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
No es verdad. Habrá dejado la medicación.
192
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Entendido. Me lo llevaré.
193
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
¿Qué haces aquí? ¿Quién te ha traído?
194
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Un poli.
-¿Bosch?
195
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
No, Bosch no.
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Él ha intentado matarme.
- Ya está. Vamos.
197
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Vas a volver a tu sitio.
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
-¿Qué sabes del abogado?
- No mucho. No ha recibido quejas.
199
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Se retiró hace unos años.
200
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
-¿Vas a ir a verlo?
- Eso es cosa de Honey.
201
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Envíale lo que tienes. Yo la llamo.
- Recibido.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Nos vemos en mi despacho.
203
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}La doctora Claire Donovan,
experta en conductas criminales,
204
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
explicará por qué ha salido a la luz
el vídeo en directo
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
de la víctima.
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
¿Por qué no estamos
investigando o interrogando a allegados?
207
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- Se encarga Homicidios.
- No podemos quedarnos sentados.
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Pero estamos trabajando.
209
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Yo no. A la mierda.
210
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
¿Me oye alguien? ¡Estoy aquí abajo!
211
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
¡Por favor! ¿Hay alguien?
212
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
¡Socorro!
213
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Por favor.
214
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Por favor.
215
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Eres una zorrita muy valiente.
216
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Busco a Harry Bosch.
217
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
No está. ¿Puedo ayudarte yo?
218
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vásquez. La supervisora de Maddie.
219
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Trabajo con Harry.
220
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
He hablado con él
sobre el Cortamosquiteras. Quiero ayudar.
221
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Me vendría bien la ayuda.
222
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Estoy buscando testigos
en las redes sociales.
223
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
-¿Has encontrado alguno?
- Por ahora no.
224
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Se ha girado.
225
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Sí, hace unos 20 minutos.
226
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Parece que está llorando.
227
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
No. No está llorando.
228
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Está trabajando.
229
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
-¿Mo te ha enviado el archivo?
-¿Del abogado de Dockweiler? Sí.
230
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
No es abogado penalista.
Lleva casos de protección a la infancia.
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
O los llevaba.
Hace una década que no ejerce.
232
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
¿Por qué lo elegiría Dockweiler
233
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
para negociar un caso penal difícil?
No tiene sentido.
234
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Ni siquiera es de aquí,
sino del condado de Kern.
235
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
¿Quizá sea un amigo que trabaja pro bono?
236
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Hay que averiguar
su conexión con Dockweiler.
237
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Por supuesto.
238
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Crate y Barrel están siguiéndolo.
Te enviaré sus números.
239
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Hablaré con ellos. Y Harry...
240
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
-¿Sí?
- No pierdas la fe. Es una superviviente.
241
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
Eso me dice todo el mundo.
242
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
¿Qué haces aquí? ¿Ha pasado algo?
243
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
No hay novedades. Solo he venido a ayudar.
244
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Ha encontrado algo en la imagen.
245
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie se apartó de la cámara
y estuvo así casi una hora.
246
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Como si estuviera haciendo algo.
- Entonces lo vimos.
247
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Grabó algo en la madera,
junto a su cabeza.
248
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"EDW".
249
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
¿Qué intentaba escribir?
250
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
Es su ubicación.
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
EDW es el código
de la Base Aérea de Edwards.
252
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
Está cerca de los Árboles de Josué
y Twentynine Palms.
253
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Debe de haber oído o visto algo.
Quizá un avión de combate.
254
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
¿Puedes conseguir las rutas de vuelo
de Edwards de ayer?
255
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- Es información clasificada.
-¿Cuándo te ha detenido eso?
256
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Quizá tenga una alternativa.
- Úsala.
257
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
¿Y mi otro problema?
258
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Debería funcionar.
259
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Consigue esos datos.
260
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
No.
261
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
No.
262
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
-¿James Rafferty?
- Sí.
263
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandler. Soy abogada.
264
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
Y le haré responsable personalmente
265
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
si le pasa algo a Madeline Bosch.
266
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Quiero encontrarla tanto como usted.
267
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Ya veo que está trabajando mucho
para conseguirlo.
268
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
¿De qué conoce a Kurt Dockweiler?
269
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
Es un cliente.
270
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
¿De dónde? ¿Del condado de Kern?
¿Allí es donde tiene a Maddie?
271
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
No sé dónde la tiene.
272
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Ojalá lo supiera.
No tengo ni idea de dónde está.
273
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
¿Me pide que viole
la confidencialidad de mi cliente?
274
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Señorita Chandler,
he sido demasiado cortés con usted.
275
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Tiene razón. No tiene que hablar conmigo.
276
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Pero no finja que estamos del mismo lado
277
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
y que hace todo lo que puede
por traer a Maddie a casa.
278
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Tiene dos minutos.
279
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
PETICIÓN DE CAMBIO DE NOMBRE
280
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
NOMBRE ACTUAL: ADAM KYLE WHITE
281
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
NOMBRE PROPUESTO
CAMBIADO A KURT DOCKWEILER
282
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}SOLICITUD DE ADOPCIÓN
283
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}He sido muchos años
abogado del señor Dockweiler,
284
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
desde antes de estas acusaciones.
285
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Desde que era menor.
-¿Cómo que acusaciones? Ha confesado.
286
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
Dentro de "La Orden de la Tranquilidad":
Exmiembros de la secta hablan tras 20 años
287
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Señorita Chandler, ya la he escuchado
288
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
y le he dicho todo lo que he podido.
289
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
Ahora tengo que irme.
290
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
He entretenido a Rafferty
todo lo que he podido. Está subiendo.
291
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Estoy con Chandler. Sé dónde está Maddie.
292
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
-¿Qué has visto?
- Informes confidenciales.
293
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Fue adoptado.
Su nombre real era Adam White.
294
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Su madre biológica lo crio en una secta:
295
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
"Orden de la Tranquilidad".
296
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Hubo denuncias de abuso sexual,
y entró en el sistema.
297
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
Y se volvió Kurt Dockweiler,
violador y secuestrador.
298
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- No sientas pena por él.
- No la siento, créeme.
299
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Si por mí fuera,
lo colgaría de las pelotas.
300
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
¿Y dónde está?
301
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
La secta operaba en el desierto de Mojave,
en Zzyzx.
302
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
303
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Había un mapa en el archivo.
Lo estoy reenviando.
304
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Vale. Tengo los datos de la ruta de vuelo
de Edwards de cuando se la llevó.
305
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Concuerda. Zzyzx,
ocho kilómetros cuadrados de desierto.
306
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
A saber dónde está.
307
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
Una VPN necesita una fuente de energía
y un receptor de señal.
308
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Ambos deberían estar cerca.
309
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
Son cinco horas en coche.
310
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Si le quedan cinco horas.
311
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Déjamelo a mí.
312
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
-¡Te debo una!
-¡Voy contigo!
313
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Tú mismo lo has dicho.
314
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Son ocho kilómetros cuadrados de desierto.
315
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
No puedes hacerlo solo.
316
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
¡Socorro!
317
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
¡Que alguien me ayude! ¡Estoy aquí abajo!
318
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Si ves algo en un radio
de cinco kilómetros, avísame por radio.
319
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
¡Divide y vencerás! Tú ve por allí,
320
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
yo miraré en esas construcciones.
321
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Vale.
322
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
¡Maddie!
323
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie.
324
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
¿Maddie?
325
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
¡Maddie!
326
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
¿Usted es el poli bueno?
327
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
No vengo a interrogarlo. ¿Para qué?
328
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Es cuestión de tiempo
que el fiscal se dé cuenta
329
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
de que tiene que darle lo que pide.
330
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Los que acaban aquí
no son mentes criminales.
331
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
No sé si me entiende.
332
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
¿Ahora somos amigos?
333
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Espero que lo encierren y tiren la llave.
334
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Pero lo respeto. Ha ido dos pasos
por delante de nosotros todo el tiempo.
335
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
Nos ha acorralado.
336
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
¡Maddie!
337
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry.
-¿Sí?
338
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Ven aquí.
339
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Mira esto.
340
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Verá, estoy dispuesto a ir a prisión.
341
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
Pero no como agresor sexual.
342
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Por secuestro,
le caerán ocho años como máximo.
343
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Esa es la idea.
344
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Pero si muere,
esa ventaja se va a la porra.
345
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Si eso pasa, será culpa suya.
346
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Me aseguré
de que tuviera suficiente aire y agua.
347
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Si la encuentran a tiempo.
- Muy astuto.
348
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Despejado.
349
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
VÍDEO ACTIVADO
350
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- De aquí sale la señal.
-¿Puedes entrar?
351
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
Está bloqueado.
352
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
¿Dónde está?
353
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Le daré una pista.
¿Sabe lo que es un reloj de arena?
354
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
Le das la vuelta
y pones en marcha el reloj,
355
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
y la arena va cayendo
despacio en la parte de abajo.
356
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
Por eso dicen: "El tiempo se acaba".
357
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Podría ser el fiscal.
358
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, este tío está como un cencerro.
359
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Creo que la ha enterrado.
360
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
-¿Y eso?
- Dice que le dejó aire.
361
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Luego empezó a hablar de relojes de arena.
362
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
¿Arena? La he rastreado hasta Zzyzx.
363
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Quizá la enterró aquí.
364
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
¿Hola? ¿Me oyes?
365
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Creo que la hemos encontrado. Vuelve.
366
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
¡Maddie!
367
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
¡Maddie!
368
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
¡Maddie!
369
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
¡Maddie!
370
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
¡Estoy aquí! ¿Puedes oírme? ¿Maddie?
371
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
¿Maddie?
372
00:39:57,229 --> 00:40:04,736
Ya te tengo.
373
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Ya te tengo.
374
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
Tranquila. No pasa nada.
375
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Ya te tengo.
376
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
-¿Cómo está?
- Deshidratada.
377
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Le han puesto suero.
378
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Se pondrá bien.
379
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Dale tiempo.
380
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
Ya sabes. "Todo el mundo importa
o no importa nadie".
381
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
Es tuyo.
382
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
La familia importa un poco más.
383
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Gracias.
384
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- He encontrado un piso bonito en Airbnb.
- Serán solo unos días.
385
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
El tiempo que quieras. Sin prisas.
386
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
-¿Tienes hambre?
- Ahora mismo, solo quiero ducharme.
387
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Y meterme en la cama una semana.
- Está todo preparado.
388
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
¡Coltrane!
389
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Hola, colega.
390
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Alguien se alegra mucho de verte.
391
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- Me alegro de que hayas vuelto.
- Gracias, Sam.
392
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
Esta temporada en Bosch: Legado...
393
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
David Foster, acompáñenos.
394
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Lo arresto por el asesinato de Lexi Parks.
395
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
¿Por qué llevas el caso?
396
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Porque cada vez que la miro, te veo a ti.
397
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
¿Qué te pasa? ¿Estás bien?
398
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Perdona. Estaba distraída.
399
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
¿Y te sigue gustando el trabajo?
400
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- El FBI está aquí.
- Menuda coincidencia.
401
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Ambos en el mismo lugar a la misma hora.
402
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Nos gustaría saber
qué hacían allí usted y Bosch.
403
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Hay una vacante.
Buscaba a la persona adecuada.
404
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
-¿Quién es este?
- Harry Bosch.
405
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
Es el investigador que trabaja en su caso.
406
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Le mintió a su mujer y a su abogado.
407
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Si me miente a mí, me voy.
408
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
¡De rodillas! ¡Ahora!
409
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
¿La CRU? Palabras mayores.
410
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
¿Seguro que estás lista?
411
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
¿Cuál es tu número?
412
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
Tú eres el famoso jáquer. Averígualo.
413
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
¡Alto!
414
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Tenemos un problema.
Los federales han cogido el caso.
415
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- Es él.
-¿Está seguro?
416
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Totalmente. Dijo "bum" y voló el sitio.
417
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis y Long.
418
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Parece que se asociaron hace seis años.
419
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
¿Cree que se presentarán cargos?
420
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Alguien intenta destrozar mi reputación.
421
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
Eres objetivo de los federales.
422
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Me preocupa que mi padre
vaya a derrumbarse.
423
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Eres una vergüenza
para la placa que llevabas.
424
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Te quiero, Mads.
425
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
No vas a hablar con ellos, ¿verdad?
426
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Ya veremos.
427
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Subtítulos: Auxi Carrillo
428
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña