1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 En episodios anteriores... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 ¿Harry? ¿Estás bien? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Te dejo estar presente, pero no puedes participar. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - No me excluyas. - Haré todo lo que pueda. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Te necesito. Una emergencia. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - Han secuestrado a mi hija. -¿Cómo que secuestrado? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Trabajó en el caso de un violador, el Cortamosquiteras. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 Ha sido él. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Vieron a un hombre con una máscara de luchador. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Alguien vio a un tío fuera de la casa de Maddie anteanoche. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 Es Honey Chandler. Fue a visitar a Maddie. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Prepárale una cita con un dibujante. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 Es él. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 -¿Estás segura? - Es él. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 Es el hombre que vi fuera. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Se llama Kurt Dockweiler. - Inspector municipal. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Elegía a víctimas de sus zonas de trabajo. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 ¿Puedo ayudarle? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Creo que sí. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 No te lo vas a creer. Acaba de entregarse. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 ¿Qué ha dicho? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Sabe dónde está. - Dime que está viva. 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 ¿Hola? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 ¡Socorro! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 ¡Que alguien me ayude! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 ¡Estoy aquí! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: LEGADO 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Si eso es todo lo que me vas a dar, veré cómo puedo utilizarlo. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Menuda suerte tiene. -¿Cómo dice? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Por representar a ese mierda. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 El señor Dockweiler es mi cliente. No hace falta que lo insulte. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Violador en serie y ahora secuestrador. Venga ya. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty, y usted es... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, fiscal del distrito de la ciudad de Los Ángeles. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Perdone. No soy de por aquí. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Aconséjele que nos diga dónde está 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 para evitar morir en prisión. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 El señor Dockweiler está dispuesto a decirle su paradero... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Qué astuto. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ...a cambio de inmunidad total procesal. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Estará de broma. Manda huevos. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 "Su libertad por la mía", es lo que ha dicho. 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Ni de coña. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 O toda la chusma secuestrará a alguien 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 como excusa para evitar la cárcel. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Solo le transmito la oferta de mi cliente. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Las cuatro violaciones son de 25 años a perpetua. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Secuestro agravado, de siete a perpetua. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 En total, pueden caerle cien años. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Esta es nuestra oferta. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Nos entrega a la agente Bosch ilesa 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 y cambiamos la perpetua por condicional. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 Si acepta retirar los cargos de violación. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - No puedo. Me crucificarían. - Haré que se declare culpable de secuestro 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 con una sentencia determinada. No quiere morir en prisión. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Antes queremos una prueba de vida. - Hablaré con él. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Lo discutiré con mi gente. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 No tarde. Dice que no le queda mucho tiempo. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 ¿Qué cojones? Si muere, él pierde su ventaja. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Nadie quiere que eso pase. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Mientras negocian con él, a mi hija se le acaba el tiempo. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Si le ha hecho algo... - No pienses eso. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Claro que lo pienso. 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Lo pienso, joder. No tienes ni idea de cómo me siento. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 La rescataremos. Harry, estará bien. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Es fuerte y lista, y la necesita sana y salva. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Dime qué hago, que coño debería hacer. 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Déjame entrar en esa sala. Me dirá dónde está. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 No puedo hacer eso. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Pero sé optimista. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Tengo que volver. - Escucha, Jerry, en su casa 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 había tierra y espigas en la alfombrilla del baño. Analízalo. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Por algo se limpió las botas. - Te mantendré informado. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Deja lo que estés haciendo, te necesito. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Puedo hacer que retire los cargos de violación, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 pero necesitan una prueba de vida. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Se la daré cuando lleguemos a un acuerdo. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - La necesitan ahora... - Te lo diré claramente. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 La policía encontró una huella parcial y ADN en la máscara. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 Era cuestión de tiempo que me pillaran, por eso me adelanté. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Yo dicto los términos. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Si Archer cree que la encontrarán mientras marea la perdiz 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 y se hace el remolón, comete un error. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Un error fatal. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Para él y para ella. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 ¿Qué quieres decir exactamente? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Quiero decir, querido Jimbo, que tengo la sartén por el mango. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Así que diles, repíteles, 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 que el tiempo es oro, joder. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 ¿Es él? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, hace 30 años y con diez kilos menos. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 No todos envejecen bien. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Algunos tenemos suerte. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Y que lo digas. 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 No hay nada de Dockweiler. Ni un certificado de nacimiento. 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Sigue buscando. 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 Entré en su portátil, comprobé su nube y había una copia de seguridad. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Bendita nube. -¿No necesitas la contraseña? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Sí, hasta para abrir las puertas del Cielo. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 Ejecuté un ataque de diccionario con Kali Linux y la descifré. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 -¿Hay mapas o búsquedas de ubicación? - No. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 -¿Fotos del GPS? - Lo limpió todo bien. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Mierda. - Pero vi algo en su historial de búsqueda. 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}Buscó sedantes, entre ellos el Rohypnol y ketamina. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Así la redujo. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Buscaba qué dosis usar 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 para dejar inconsciente a alguien cuatro o seis horas. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Se la llevó en coche. Eso podría ser un radio de 500 kilómetros. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - Es un comienzo. - No, no lo es. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 Se está riendo de nosotros. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Quería que lo encontráramos, si no, lo habría borrado también. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Me cago en la leche. -¿Qué? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Al entrar en su nube, se ha activado un enlace de vídeo 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 que se emite para la policía y los medios llamado "Madeline Bosch". 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Ábrelo. Hazlo. 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 La señal viene de alguna parte. Encuéntrala. 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 El servidor está en la Red Oscura. Es irrastreable. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Tiene que haber alguna forma. - La NSA podría. Pero tardará. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Y no tenemos tiempo. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Estamos siguiendo las últimas noticias de Los Ángeles. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Todas las emisoras locales de Napa 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 han recibido lo que parece ser un vídeo con señal en vivo 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 de la agente desaparecida, Madeline Bosch. 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 AGENTE DE POLICÍA EN PELIGRO SECUESTRADOR EMITE IMAGEN EN VIVO 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Nos han informado de que probablemente es un vídeo en vivo, no pregrabado. 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}Además, la Policía de Los Ángeles ha recibido el mismo vídeo 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 que las emisoras de noticias. 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 El mensaje recibido dice: "Alerta...". 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Soy Harry Bosch. Déjame un mensaje. 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, no paro de pensar en ti y en Maddie. 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Llámame si puedo hacer algo por ti. 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Lo que sea. 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...no interferir con la investigación. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 La grabación da pocas indicaciones de... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 ¿De dónde ha salido el vídeo? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Dockweiler debe haberlo emitido. -¿Desde una celda de detención? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 No sé cómo, pero imagino el porqué. 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Está presionando al fiscal para llegar a un acuerdo. 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}No sabemos si es en directo. Podría estar muerta. 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Se ríe de nosotros. 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Está viva mientras nada lo contradiga. - Más le vale. 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Soy Harry Bosch. Déjame un mensaje. 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, llámame. 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Tengo los resultados de la alfombrilla. 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...el paradero de Madeline Bosch. 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Hollywood. 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Soy Bastin, de Robos y Homicidios. 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 -¿Quién habla? - El agente Enochty. 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Vale, Enochty. Escucha. 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Lleva a Dockweiler a la sala de interrogatorios. Necesito otra muestra. 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Le diré al agente de guardia... - Ya he hablado con él. 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Si tengo que esperar, lo pondré en mi informe. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 -¿Está claro? - Sí, señor. 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 ¡Mierda! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Pierde el tiempo. 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 He dicho que no le diré nada hasta que hable con mi abogado. 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 ¿Dónde está? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Te vi en mi casa. 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Vi cómo entrabas y revisabas las habitaciones como si aún fueras poli. 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 No tenías ni idea de que estaba detrás de ti. 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Pero ya te he encontrado, so mierda. 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Soy el único que sabe dónde está. 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Si me matas, nunca la encontrarás. 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 ¡Socorro! ¡Este tío está como una puta cabra! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Escúchame, hijo de puta. 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Tienes dos ojos y dos oportunidades para decirme la verdad. 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 -¿Dónde está mi hija? -¡Vete a la mierda! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 ¡Vete a la mierda! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 -¡Vete a la mierda! -¡Harry! Suéltalo. 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. -¡No! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 No puedes ayudarnos a encontrarla desde una celda. 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, no te conviene hacer esto. - Pero quiero hacerlo. 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, piensa en Maddie. 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Quiero a mi abogado. ¡Que venga mi abogado! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 ¡Me ha atacado! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Que venga mi... - Sal de aquí ya. 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Ese cabrón sabe cómo registra la poli las casas. 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Busca si tiene alguna relación con la policía. 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Lo haré. Vamos. - Recibí tu mensaje sobre los resultados. 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Altos niveles de cloruro sódico. 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Sal, además de calcita, yeso y bórax. 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 El desierto. La llevó al desierto. 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Tienes que irte. 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Vamos. ¿Hay alguien ahí? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 ¿Oyes eso? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Venga, que se escapa. 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 ¿Hola? 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch acaba de intentar matarme. 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 ¿Ha estado aquí? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 ¡Me ha atacado! ¡Ha intentado sacarme los ojos! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 No es verdad. Habrá dejado la medicación. 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Entendido. Me lo llevaré. 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 ¿Qué haces aquí? ¿Quién te ha traído? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Un poli. -¿Bosch? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 No, Bosch no. 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Él ha intentado matarme. - Ya está. Vamos. 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Vas a volver a tu sitio. 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 -¿Qué sabes del abogado? - No mucho. No ha recibido quejas. 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Se retiró hace unos años. 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 -¿Vas a ir a verlo? - Eso es cosa de Honey. 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Envíale lo que tienes. Yo la llamo. - Recibido. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Nos vemos en mi despacho. 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}La doctora Claire Donovan, experta en conductas criminales, 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 explicará por qué ha salido a la luz el vídeo en directo 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 de la víctima. 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 ¿Por qué no estamos investigando o interrogando a allegados? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - Se encarga Homicidios. - No podemos quedarnos sentados. 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Pero estamos trabajando. 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Yo no. A la mierda. 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 ¿Me oye alguien? ¡Estoy aquí abajo! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 ¡Por favor! ¿Hay alguien? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 ¡Socorro! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Por favor. 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Por favor. 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Eres una zorrita muy valiente. 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Busco a Harry Bosch. 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 No está. ¿Puedo ayudarte yo? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vásquez. La supervisora de Maddie. 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Trabajo con Harry. 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 He hablado con él sobre el Cortamosquiteras. Quiero ayudar. 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Me vendría bien la ayuda. 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Estoy buscando testigos en las redes sociales. 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 -¿Has encontrado alguno? - Por ahora no. 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Se ha girado. 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Sí, hace unos 20 minutos. 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Parece que está llorando. 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 No. No está llorando. 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Está trabajando. 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 -¿Mo te ha enviado el archivo? -¿Del abogado de Dockweiler? Sí. 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 No es abogado penalista. Lleva casos de protección a la infancia. 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 O los llevaba. Hace una década que no ejerce. 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 ¿Por qué lo elegiría Dockweiler 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 para negociar un caso penal difícil? No tiene sentido. 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Ni siquiera es de aquí, sino del condado de Kern. 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 ¿Quizá sea un amigo que trabaja pro bono? 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Hay que averiguar su conexión con Dockweiler. 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Por supuesto. 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Crate y Barrel están siguiéndolo. Te enviaré sus números. 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Hablaré con ellos. Y Harry... 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 -¿Sí? - No pierdas la fe. Es una superviviente. 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 Eso me dice todo el mundo. 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 ¿Qué haces aquí? ¿Ha pasado algo? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 No hay novedades. Solo he venido a ayudar. 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Ha encontrado algo en la imagen. 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie se apartó de la cámara y estuvo así casi una hora. 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Como si estuviera haciendo algo. - Entonces lo vimos. 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Grabó algo en la madera, junto a su cabeza. 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "EDW". 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 ¿Qué intentaba escribir? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Es su ubicación. 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW es el código de la Base Aérea de Edwards. 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 Está cerca de los Árboles de Josué y Twentynine Palms. 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Debe de haber oído o visto algo. Quizá un avión de combate. 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 ¿Puedes conseguir las rutas de vuelo de Edwards de ayer? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - Es información clasificada. -¿Cuándo te ha detenido eso? 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Quizá tenga una alternativa. - Úsala. 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 ¿Y mi otro problema? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Debería funcionar. 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Consigue esos datos. 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 No. 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 No. 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 -¿James Rafferty? - Sí. 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandler. Soy abogada. 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 Y le haré responsable personalmente 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 si le pasa algo a Madeline Bosch. 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Quiero encontrarla tanto como usted. 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Ya veo que está trabajando mucho para conseguirlo. 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 ¿De qué conoce a Kurt Dockweiler? 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 Es un cliente. 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 ¿De dónde? ¿Del condado de Kern? ¿Allí es donde tiene a Maddie? 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 No sé dónde la tiene. 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Ojalá lo supiera. No tengo ni idea de dónde está. 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 ¿Me pide que viole la confidencialidad de mi cliente? 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Señorita Chandler, he sido demasiado cortés con usted. 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Tiene razón. No tiene que hablar conmigo. 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Pero no finja que estamos del mismo lado 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 y que hace todo lo que puede por traer a Maddie a casa. 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Tiene dos minutos. 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 PETICIÓN DE CAMBIO DE NOMBRE 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 NOMBRE ACTUAL: ADAM KYLE WHITE 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 NOMBRE PROPUESTO CAMBIADO A KURT DOCKWEILER 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}SOLICITUD DE ADOPCIÓN 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}He sido muchos años abogado del señor Dockweiler, 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 desde antes de estas acusaciones. 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Desde que era menor. -¿Cómo que acusaciones? Ha confesado. 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 Dentro de "La Orden de la Tranquilidad": Exmiembros de la secta hablan tras 20 años 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Señorita Chandler, ya la he escuchado 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 y le he dicho todo lo que he podido. 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 Ahora tengo que irme. 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 He entretenido a Rafferty todo lo que he podido. Está subiendo. 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Estoy con Chandler. Sé dónde está Maddie. 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 -¿Qué has visto? - Informes confidenciales. 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Fue adoptado. Su nombre real era Adam White. 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 Su madre biológica lo crio en una secta: 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 "Orden de la Tranquilidad". 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Hubo denuncias de abuso sexual, y entró en el sistema. 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 Y se volvió Kurt Dockweiler, violador y secuestrador. 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - No sientas pena por él. - No la siento, créeme. 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Si por mí fuera, lo colgaría de las pelotas. 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 ¿Y dónde está? 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 La secta operaba en el desierto de Mojave, en Zzyzx. 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Había un mapa en el archivo. Lo estoy reenviando. 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Vale. Tengo los datos de la ruta de vuelo de Edwards de cuando se la llevó. 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Concuerda. Zzyzx, ocho kilómetros cuadrados de desierto. 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 A saber dónde está. 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 Una VPN necesita una fuente de energía y un receptor de señal. 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Ambos deberían estar cerca. 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Son cinco horas en coche. 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Si le quedan cinco horas. 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Déjamelo a mí. 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 -¡Te debo una! -¡Voy contigo! 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Tú mismo lo has dicho. 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Son ocho kilómetros cuadrados de desierto. 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 No puedes hacerlo solo. 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 ¡Socorro! 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 ¡Que alguien me ayude! ¡Estoy aquí abajo! 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Si ves algo en un radio de cinco kilómetros, avísame por radio. 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 ¡Divide y vencerás! Tú ve por allí, 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 yo miraré en esas construcciones. 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Vale. 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 ¡Maddie! 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie. 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 ¿Maddie? 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 ¡Maddie! 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 ¿Usted es el poli bueno? 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 No vengo a interrogarlo. ¿Para qué? 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Es cuestión de tiempo que el fiscal se dé cuenta 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 de que tiene que darle lo que pide. 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Los que acaban aquí no son mentes criminales. 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 No sé si me entiende. 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 ¿Ahora somos amigos? 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Espero que lo encierren y tiren la llave. 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Pero lo respeto. Ha ido dos pasos por delante de nosotros todo el tiempo. 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 Nos ha acorralado. 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 ¡Maddie! 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry. -¿Sí? 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Ven aquí. 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Mira esto. 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Verá, estoy dispuesto a ir a prisión. 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 Pero no como agresor sexual. 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Por secuestro, le caerán ocho años como máximo. 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Esa es la idea. 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Pero si muere, esa ventaja se va a la porra. 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Si eso pasa, será culpa suya. 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Me aseguré de que tuviera suficiente aire y agua. 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Si la encuentran a tiempo. - Muy astuto. 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Despejado. 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 VÍDEO ACTIVADO 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - De aquí sale la señal. -¿Puedes entrar? 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Está bloqueado. 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 ¿Dónde está? 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Le daré una pista. ¿Sabe lo que es un reloj de arena? 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 Le das la vuelta y pones en marcha el reloj, 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 y la arena va cayendo despacio en la parte de abajo. 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 Por eso dicen: "El tiempo se acaba". 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Podría ser el fiscal. 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, este tío está como un cencerro. 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Creo que la ha enterrado. 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 -¿Y eso? - Dice que le dejó aire. 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Luego empezó a hablar de relojes de arena. 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 ¿Arena? La he rastreado hasta Zzyzx. 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Quizá la enterró aquí. 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 ¿Hola? ¿Me oyes? 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Creo que la hemos encontrado. Vuelve. 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 ¡Maddie! 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 ¡Maddie! 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 ¡Maddie! 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 ¡Maddie! 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 ¡Estoy aquí! ¿Puedes oírme? ¿Maddie? 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 ¿Maddie? 372 00:39:57,229 --> 00:40:04,736 Ya te tengo. 373 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Ya te tengo. 374 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 Tranquila. No pasa nada. 375 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Ya te tengo. 376 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 -¿Cómo está? - Deshidratada. 377 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Le han puesto suero. 378 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Se pondrá bien. 379 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Dale tiempo. 380 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 Ya sabes. "Todo el mundo importa o no importa nadie". 381 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 Es tuyo. 382 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 La familia importa un poco más. 383 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Gracias. 384 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - He encontrado un piso bonito en Airbnb. - Serán solo unos días. 385 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 El tiempo que quieras. Sin prisas. 386 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 -¿Tienes hambre? - Ahora mismo, solo quiero ducharme. 387 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Y meterme en la cama una semana. - Está todo preparado. 388 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 ¡Coltrane! 389 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Hola, colega. 390 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Alguien se alegra mucho de verte. 391 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - Me alegro de que hayas vuelto. - Gracias, Sam. 392 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 Esta temporada en Bosch: Legado... 393 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 David Foster, acompáñenos. 394 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Lo arresto por el asesinato de Lexi Parks. 395 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 ¿Por qué llevas el caso? 396 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Porque cada vez que la miro, te veo a ti. 397 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 398 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Perdona. Estaba distraída. 399 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 ¿Y te sigue gustando el trabajo? 400 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - El FBI está aquí. - Menuda coincidencia. 401 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Ambos en el mismo lugar a la misma hora. 402 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Nos gustaría saber qué hacían allí usted y Bosch. 403 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Hay una vacante. Buscaba a la persona adecuada. 404 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 -¿Quién es este? - Harry Bosch. 405 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 Es el investigador que trabaja en su caso. 406 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Le mintió a su mujer y a su abogado. 407 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Si me miente a mí, me voy. 408 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 ¡De rodillas! ¡Ahora! 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 ¿La CRU? Palabras mayores. 410 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 ¿Seguro que estás lista? 411 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 ¿Cuál es tu número? 412 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 Tú eres el famoso jáquer. Averígualo. 413 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 ¡Alto! 414 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Tenemos un problema. Los federales han cogido el caso. 415 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - Es él. -¿Está seguro? 416 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Totalmente. Dijo "bum" y voló el sitio. 417 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis y Long. 418 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Parece que se asociaron hace seis años. 419 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 ¿Cree que se presentarán cargos? 420 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Alguien intenta destrozar mi reputación. 421 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 Eres objetivo de los federales. 422 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Me preocupa que mi padre vaya a derrumbarse. 423 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Eres una vergüenza para la placa que llevabas. 424 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Te quiero, Mads. 425 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 No vas a hablar con ellos, ¿verdad? 426 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Ya veremos. 427 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Subtítulos: Auxi Carrillo 428 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña