1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Précédemment...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry ? Est-ce que ça va ?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Je t'ai permis d'observer,
pas de participer.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Ne m'exclus pas.
- Je fais mon possible.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
C'est une urgence.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- On a enlevé ma fille.
- Comment ça ?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Elle était sur une affaire
impliquant un violeur.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
Il l'a enlevée.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Des témoins avaient vu
un homme au masque de luchador.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Un témoin a vu un type
rôder devant chez Maddie la nuit d'avant.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
Honey Chandler.
Elle lui rendait visite.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Appelez un dessinateur.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
C'est lui.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Vous êtes sûre ?
- Oui.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
C'est lui que j'ai vu rôder dehors.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Kurt Dockweiler.
- Un agent de la ville.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Les victimes étaient dans sa zone.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Besoin d'aide ?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Je crois bien que oui.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
Tu ne vas pas le croire.
Dockweiler vient de se rendre.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
Il a dit quoi ?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Il sait où elle est.
- Elle est vivante ?
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
Hé ho ?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Au secours !
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Quelqu'un, à l'aide !
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
Je suis là !
27
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Bon, si c'est tout,
je vais voir ce que je peux faire.
28
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Vous en avez de la chance.
- De quoi ?
29
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
De représenter ce connard.
30
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
M. Dockweiler est mon client.
Inutile d'être grossier.
31
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Un violeur en série, un kidnappeur.
Me la faites pas.
32
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty.
Et vous êtes...
33
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer, procureur
pour le comté de Los Angeles.
34
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Excusez-moi.
Je ne suis pas d'ici.
35
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Il doit nous dire où elle est.
36
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
S'il veut éviter la prison à perpétuité.
37
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
M. Dockweiler est d'accord
pour vous dire où elle se trouve.
38
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Il est malin.
39
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
En échange d'une immunité
contre toutes poursuites judiciaires.
40
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
C'est une blague.
Vous avez du cran.
41
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
Ses mots exacts étaient :
"Sa liberté contre la mienne."
42
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Même pas en rêve.
43
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Tout les voyous
vont se mettre au kidnapping
44
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
pour éviter de faire de la prison.
45
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Je ne fais que passer le message.
46
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Pour chacun des quatre viols,
25 ans à vie.
47
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Enlèvement aggravé, sept ans à vie.
48
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Cumulés, ça revient à des siècles
derrière les barreaux.
49
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Alors voici notre offre.
50
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Il nous rend l'agent Bosch indemne,
51
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
on peut envisager
la conditionnelle.
52
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
Acceptez de ne pas
le poursuivre pour viol.
53
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- Non. Je me ferais lyncher.
- Il pourrait plaider l'enlèvement
54
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
avec une peine fixe.
Il ne veut pas mourir en prison.
55
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- On veut une preuve de vie.
- Je vais voir.
56
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Moi aussi.
57
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
Ne tardez pas trop.
Il dit qu'elle a peu de temps.
58
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Ah ouais ?
Si elle meurt, il n'a plus rien.
59
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Personne ne veut en arriver là.
60
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Pendant qu'ils négocient,
la vie de ma fille est en danger.
61
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- S'il lui a fait du mal...
- N'y pense pas.
62
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
C'est trop tard !
63
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
C'est trop tard.
Tu n'as pas idée de ce que je ressens.
64
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
On va la retrouver.
Harry, elle s'en sortira.
65
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Elle est forte, intelligente,
et il a besoin qu'elle reste en vie.
66
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Et je suis censé faire quoi, putain ?
67
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Laisse-moi y aller. Il parlera.
68
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Je ne peux pas faire ça.
69
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Reste optimiste.
70
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Je dois y retourner.
- Quand j'étais chez lui,
71
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
j'ai vu de la terre sur son tapis,
tu devrais l'analyser.
72
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- S'il lave ses pompes, il a une raison.
- D'accord.
73
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Quoi que vous fassiez, arrêtez.
J'ai besoin de vous.
74
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Ils pourraient abandonner
les poursuites pour viol,
75
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
mais ils veulent une preuve de vie.
76
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
J'en donnerai une
quand on aura un accord.
77
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- Ils veulent...
- Je vous explique.
78
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
Les flics ont relevé une empreinte
et mon ADN sur le masque.
79
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
J'allais tomber.
Je devais agir en premier.
80
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
C'est moi qui tiens les rênes.
81
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
S'il s'imagine que les flics
la trouveront pendant qu'il hésite,
82
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
qu'il gagne du temps,
il commet une grave erreur.
83
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Une erreur fatale.
84
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Fatale pour lui comme pour elle.
85
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Qu'est-ce que ça signifie ?
86
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Je veux dire, mon pote,
que c'est moi qui commande.
87
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Alors, allez leur dire, encore une fois,
88
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
que le temps est vraiment compté.
89
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
C'est lui ?
90
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty,
avec 30 ans et 10 kilos de moins.
91
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Il y en a qui vieillissent mal.
92
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Certains sont nés vernis.
93
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
À qui le dis-tu.
94
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Rien sur Dockweiler.
Pas même un acte de naissance.
95
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Cherche encore.
96
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
La division homicide a son ordi,
mais tout est dans le cloud.
97
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Béni soit le cloud !
- Et le mot de passe ?
98
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Pas besoin pour ouvrir
la caverne aux trésors.
99
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
J'ai fait une attaque
par dictionnaire avec Kali Linux.
100
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Cartes et locations ?
- Non.
101
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- Photos taggées au GPS ?
- Rien.
102
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Putain.
- Mais dans son historique de recherche...
103
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}Tout sur les sédatifs,
comme le Rohypnol et la Kétamine.
104
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Il l'a eue comme ça.
105
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Il recherchait une dose
106
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
qui endormirait quelqu'un
pendant six heures.
107
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Il l'a transportée en voiture.
Ça fait une zone de près de 500 km.
108
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- C'est déjà ça.
- Non.
109
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
C'est un jeu. Il se fout de nous.
110
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Il voulait qu'on trouve ça,
ou il l'aurait effacé.
111
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Oh, bordel.
- Quoi ?
112
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Notre intrusion a déclenché
l'envoi d'une vidéo
113
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
à la police et aux médias,
intitulée "Madeline Bosch".
114
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Lance-la. Vas-y.
115
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
Le signal doit bien venir
de quelque part.
116
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
L'hôte est sur le dark web. Intraçable.
117
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Quelqu'un doit pouvoir le faire.
- La NSA, mais ça prend du temps.
118
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Qu'on n'a pas.
119
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Dernières nouvelles
depuis Los Angeles.
120
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Les chaînes locales
du comté de Napa
121
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
ont reçu un lien
d'une vidéo en direct
122
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
de l'agent du LAPD
Madeline Bosch.
123
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
AGENT DE POLICE EN DANGER
LA VIDÉO EN DIRECT
124
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Nous pensons que la vidéo est en direct
et n'est pas un enregistrement.
125
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}La police de Los Angeles
aurait reçu le même lien
126
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
d'après les chaînes.
127
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
Le message indique : "Alerte..."
128
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Ici Harry Bosch.
Laissez un message.
129
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, je pense à toi,
et à Maddie, évidemment.
130
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Appelle-moi si je peux
faire quoi que ce soit.
131
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Quoi que ce soit.
132
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...ne pas empêcher
la police de travailler.
133
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
L'enregistrement ne donne
aucune indication sur...
134
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
D'où sort cette vidéo ?
135
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- C'est forcément Dockweiler.
- Depuis sa cellule ?
136
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Je crois savoir pourquoi.
137
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Il veut pousser
le procureur à faire un marché.
138
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}On ne sait pas si c'est en direct.
Elle est peut-être morte.
139
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Il se fout de nous.
140
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Je dois croire qu'elle est vivante.
- J'espère bien.
141
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Ici Harry Bosch.
Laissez un message.
142
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, rappelle-moi.
143
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}J'ai les résultats du tapis
de Dockweiler.
144
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
...sur la localisation
de Madeline Bosch.
145
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Poste d'Hollywood.
146
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Inspecteur Bastin à l'appareil.
147
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- Qui est-ce ?
- Agent Enochty.
148
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Bon, Enochty, écoutez.
149
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Transfèrez Dockweiler
dans la salle d'interrogatoire.
150
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Je vais parler au commandant...
- Je l'ai déjà fait.
151
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Si je dois attendre,
ce sera dans mon rapport.
152
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- C'est clair ?
- Oui, monsieur.
153
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
Putain !
154
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Vous perdez votre temps.
155
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
J'ai déjà dit que je ne parlerai
à personne sans mon avocat.
156
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Où est-elle ?
157
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch.
Je vous ai vu, chez moi.
158
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Vous avez forcé la porte,
fouillé partout, comme un vrai inspecteur.
159
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Vous ne saviez pas
que j'étais juste derrière vous.
160
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Je t'ai trouvé, enflure.
161
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Je suis le seul à savoir
où elle se trouve.
162
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Vous ne la retrouverez pas.
163
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Au secours ! Ce type est malade !
164
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Écoute-moi bien, fils de pute.
165
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
T'as deux yeux,
soit deux chances de me dire la vérité.
166
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Où est-elle ?
- Allez vous faire foutre !
167
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Je vous emmerde !
168
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Je vous emmerde !
- Lâche-le !
169
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
- Non !
170
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Tu ne peux pas nous aider
si tu vas en prison.
171
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, tu ne veux pas faire ça.
- Oh, que si.
172
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, pense à elle.
173
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Je veux mon avocat.
Appelez mon avocat !
174
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
Il m'a attaqué !
175
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Je veux mon...
- Sors d'ici.
176
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Ce connard sait comment
on procède à une fouille.
177
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Vois s'il a un lien
avec les forces de l'ordre.
178
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Entendu. Vas-y.
- J'ai eu ton message à propos du labo.
179
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Taux élevés de sodium.
180
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Du sel, avec de la calcite,
du gypse et du borax.
181
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
Le désert.
Il l'a emmenée dans le désert.
182
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Tu dois partir.
183
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Il y a quelqu'un ?
184
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Tu entends, non ?
185
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Vite, il s'enfuit.
186
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Hé ho ?
187
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch a essayé de me tuer !
188
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
Harry est venu ?
189
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
Il m'a agressé !
Il a voulu me crever les yeux !
190
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Il hallucine.
Il ne prend pas ses médocs.
191
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Je le remets dans sa cellule.
192
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
Qui vous a mis ici, d'ailleurs ?
193
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Un flic.
- Bosch ?
194
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
Non, pas Bosch.
195
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Il a essayé de me tuer.
- Bon, venez.
196
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Vous retournez en cellule.
197
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- Qu'est-ce qu'on a sur son avocat ?
- Pas grand-chose.
198
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Retraité depuis peu.
199
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Tu vas le voir ?
- Honey est l'experte.
200
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Envoie-lui tes infos. Je l'appelle.
- D'accord.
201
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Retrouve-moi au bureau.
202
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}L'experte en comportement criminel,
Dr Claire Donovan,
203
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
va nous expliquer pourquoi
cette vidéo en direct
204
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
a été diffusée.
205
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
Pourquoi on n'est pas en train
d'interroger ses associés ?
206
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- La division homicide est dessus.
- On doit agir.
207
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Mais on est en service.
208
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Pas moi. J'en ai marre.
209
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Vous m'entendez ? Je suis là !
210
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Pitié ! Quelqu'un ?
211
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Au secours !
212
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Pitié.
213
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Je vous en prie.
214
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
T'as des couilles, sale garce.
215
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Harry Bosch est là ?
216
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Non. Je peux vous aider ?
217
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vasquez.
Agent de formation de Maddie.
218
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Collègue de Harry.
219
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Je lui ai parlé du violeur.
J'aimerais vous aider.
220
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Ce n'est pas de refus.
221
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Je cherche des témoins
sur les réseaux sociaux.
222
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Et ?
- Toujours rien.
223
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Elle est de dos.
224
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Oui, depuis 20 minutes.
225
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
On dirait qu'elle pleure.
226
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Non, elle ne pleure pas.
227
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Elle est concentrée.
228
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- Mo t'a envoyé le dossier ?
- Sur l'avocat ? Oui.
229
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Il ne fait pas dans le pénal.
Il est dans la protection de l'enfance.
230
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
Enfin, était.
Il n'a pas travaillé depuis dix ans.
231
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
Pourquoi Dockweiler l'a-t-il choisi
232
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
pour assurer sa défense ?
Ça n'a pas de sens.
233
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Il ne vient pas de LA,
mais du comté de Kern.
234
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
C'est peut-être un ami de la famille ?
235
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
On doit trouver son lien
avec Dockweiler.
236
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Bien sûr.
237
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Laurel et Hardy le suivent.
Je t'envoie leurs numéros.
238
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
D'accord. Et, Harry ?
239
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- Oui ?
- Garde espoir. C'est une battante.
240
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
C'est ce que tout le monde me dit.
241
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
Qu'est-ce que vous faites ici ?
Du nouveau ?
242
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Non. Je suis venue
donner un coup de main.
243
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Elle a trouvé quelque chose.
244
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie s'est détournée
de la caméra pendant une heure.
245
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Comme si elle faisait quelque chose.
- Et voilà.
246
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Elle a gravé quelque chose
dans le bois.
247
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"EDW".
248
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
Ça veut dire quoi ?
249
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
C'est son emplacement.
250
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
EDW est le code aéroport
de la base Edwards,
251
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
vers Joshua Tree
et Twentynine Palms.
252
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Elle a dû voir ou entendre quelque chose.
Un avion de chasse.
253
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Tu peux avoir les plans de vols
d'Edwards d'hier ?
254
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- C'est top secret.
- Depuis quand ça te pose problème ?
255
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- J'ai une solution.
- Vas-y.
256
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
Et mon autre problème ?
257
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Ça devrait marcher.
258
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Trouve ces vols.
259
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
Oh, non.
260
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
Non.
261
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty ?
- Oui.
262
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandler, je suis avocate.
263
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
Et je vous tiendrai responsable
264
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
s'il arrive du mal à Madeline Bosch.
265
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Je veux qu'elle rentre, moi aussi.
266
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Je vois ça, vous y travaillez dur.
267
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
Comment connaissez-vous
M. Dockweiler ?
268
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
C'est un client.
269
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
D'où ? Du comté de Kern ?
C'est là qu'il retient Maddie ?
270
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Je n'en sais rien.
271
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
J'aimerais le savoir.
Je n'en ai pas la moindre idée.
272
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Vous me demandez
de violer le secret professionnel ?
273
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Mlle Chandler, j'ai été poli avec vous.
274
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
C'est vrai, vous n'avez pas à me parler.
275
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Ne dites pas
qu'on est dans le même camp,
276
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
ni que vous vous démenez
pour la sauver.
277
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Vous avez deux minutes.
278
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
DEMANDE DE CHANGEMENT DE NOM
279
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
NOM ACTUEL
ADAM KYLE WHITE
280
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
NOUVEAU NOM
KURT DOCKWEILER
281
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}DEMANDE D'ADOPTION
282
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Je suis l'avocat
de M. Dockweiler depuis des années,
283
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
longtemps avant ces allégations.
284
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Depuis qu'il est mineur.
- Des allégations ? Il a avoué.
285
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
L'ORDRE DE LA TRANQUILITÉ :
D'ANCIENS MEMBRES DE LA SECTE PARLENT.
286
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Mlle Chandler, je vous ai écoutée,
287
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
je vous ai dit ce que je savais,
288
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
et je dois partir.
289
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
J'ai retenu Rafferty autant que possible.
Il est en train de monter.
290
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Chandler est là.
Je sais où est Maddie.
291
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- Quoi ?
- Des dossiers sous scellés.
292
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Il a été adopté.
Son vrai nom est Adam White.
293
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Sa mère biologique
l'a élevé dans une secte,
294
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
l'Ordre de la Tranquilité.
295
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Il y a eu des rumeurs d'abus,
et il a été recueilli.
296
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
Il est devenu Kurt Dockweiler,
violeur et kidnappeur.
297
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- N'aie pas de peine pour lui.
- Non.
298
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Si ça ne tenait qu'à moi,
on le pendrait par les couilles.
299
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Alors, où est-elle ?
300
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
La secte opérait depuis Zzyzx,
dans le désert Mojave.
301
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
302
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Je t'envoie la carte
qui était dans le dossier.
303
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
J'ai les données du vol
partant dEdwards après son enlèvement.
304
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Il passe juste au-dessus de Zzyzx.
Huit km2 de désert.
305
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
C'est trop vague.
306
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
Une diffusion VPN nécessite de l'énergie
et un serveur.
307
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
À proximité.
308
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
C'est à cinq heures d'ici.
309
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Qui sait si elle les a.
310
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
J'ai une solution.
311
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Je t'en dois une !
- Attends, je t'accompagne !
312
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Tu l'as dit toi-même.
313
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
On a huit km2 de désert à couvrir.
314
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Tu n'y arriveras pas seul.
315
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
À l'aide !
316
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Au secours, quelqu'un !
317
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Si vous voyez quelque chose
dans le périmètre, contactez-moi.
318
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
On se sépare ! Tu vas par là,
319
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
je vais voir ces bâtiments.
320
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
D'accord.
321
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie !
322
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie.
323
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
Maddie ?
324
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
Maddie !
325
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
Vous êtes qui ? Le gentil ?
326
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
Je ne suis pas là pour vous manipuler.
À quoi ça servirait ?
327
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Le procureur ne va pas
tarder à réaliser
328
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
qu'il doit accéder à vos demandes.
329
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Ce n'est pas tous les jours
qu'on a un stratège, ici.
330
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
On se comprend ?
331
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
On est amis, maintenant ?
332
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
J'espère que vous allez
pourrir en prison.
333
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Mais j'ai du respect pour la stratégie.
Vous nous devancez depuis le début.
334
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
On est dans une impasse.
335
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie !
336
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry.
- Oui ?
337
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Par ici.
338
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Viens voir.
339
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Je suis prêt à faire de la prison.
340
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
Mais pas en tant que violeur.
341
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Pour enlèvement,
c'est une peine de huit ans maximum.
342
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
C'est bien ça.
343
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Mais si elle meurt,
vous n'aurez aucune carte en main.
344
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Et ce sera de votre faute.
345
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Elle a assez d'eau et d'oxygène.
346
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Si vous la trouvez à temps.
- Malin.
347
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
C'est bon !
348
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
DIFFUSION EN COURS
349
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- Le signal vient d'ici.
- Tu peux entrer ?
350
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
C'est protégé.
351
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Où est-elle ?
352
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Je vais vous donner un indice.
Un sablier, vous connaissez ?
353
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
On le retourne,
354
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
et le sable s'écoule lentement
du haut jusqu'en bas.
355
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
C'est pour ça qu'on dit :
"Le temps est compté."
356
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Sûrement le procureur.
357
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, ce type est taré.
358
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Je crois qu'elle est sous terre.
359
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- Quoi ?
- Il a parlé d'oxygène.
360
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Et puis de sable dans un sablier.
361
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Du sable ? Elle est à Zzyzx.
362
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Il a dû l'enterrer ici.
363
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Allô ? Vous m'entendez ?
364
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Je crois qu'on l'a. Revenez.
365
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie !
366
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
Maddie ?
367
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
Maddie !
368
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
Maddie !
369
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Je suis là, tu m'entends ? Maddie ?
370
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie ? Maddie !
371
00:39:57,229 --> 00:40:04,736
Je suis là.
372
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Je suis là.
373
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
C'est bon, tout va bien.
374
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Je suis là.
375
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Alors ?
- Elle est déshydratée.
376
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Elle est sous perfusion.
377
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Elle s'en remettra.
378
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Avec le temps.
379
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
"Tout le monde est important
ou personne ne l'est."
380
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
C'est ton truc.
381
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
Mais la famille encore plus.
382
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Merci.
383
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Je t'ai trouvé un logement sympa.
- Juste pour quelques jours.
384
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Aussi longtemps que tu voudras.
Rien ne presse.
385
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Tu as faim ?
- J'ai surtout besoin d'une douche.
386
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Et de dormir pendant une semaine.
- On t'a tout préparé.
387
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane !
388
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Salut, toi.
389
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Il est content de te voir.
390
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- C'est bon de te revoir.
- Merci, Sam.
391
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
Cette saison dans Bosch: Legacy...
392
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
On vous arrête.
393
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Pour le meurtre de Lexi Parks.
394
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
Pourquoi cette affaire ?
395
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Quand je vois son visage,
j'imagine le tien.
396
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
Tu vas bien ?
397
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Je suis juste ailleurs.
398
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
Le boulot n'a pas changé pour toi ?
399
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- Le FBI est là.
- Quelle coïncidence.
400
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Tous les deux,
au même endroit, au même moment.
401
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
On aimerait savoir
ce que vous faisiez là.
402
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Un poste s'est libéré.
On cherchait le bon candidat.
403
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Qui est-ce ?
- Harry Bosch.
404
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
Il travaille sur votre affaire.
405
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Vous avez menti
à votre femme, votre avocat.
406
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Mentez-moi et je vous lâche.
407
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
À genoux ! Maintenant !
408
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
Le CRU ? Ça ne rigole pas.
409
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
Tu es sûre d'être prête ?
410
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Ton numéro ?
411
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
C'est toi le hacker.
Tu n'as qu'à le trouver.
412
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
On ne bouge plus !
413
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
On a un souci.
Le FBI a repris l'affaire.
414
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- Lui.
- Sûr ?
415
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Oui. Il a tout fait exploser.
416
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis et Long.
417
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Ils se sont associés il y a six ans.
418
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Vous allez être poursuivie en justice ?
419
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
On essaie de détruire ma réputation.
420
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
Le FBI est après toi.
421
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
J'ai peur que mon père explose en vol.
422
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Vous faites honte à la police.
423
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Je t'aime, Mads.
424
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
Vous n'allez quand même pas
leur parler ?
425
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
On verra.
426
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Sous-titres : Louise Macqueron
427
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Direction artistique
Thomas Fleischer