1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Précédemment... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry ? Est-ce que ça va ? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Je t'ai permis d'observer, pas de participer. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Ne m'exclus pas. - Je fais mon possible. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 C'est une urgence. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - On a enlevé ma fille. - Comment ça ? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Elle était sur une affaire impliquant un violeur. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 Il l'a enlevée. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Des témoins avaient vu un homme au masque de luchador. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Un témoin a vu un type rôder devant chez Maddie la nuit d'avant. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 Honey Chandler. Elle lui rendait visite. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Appelez un dessinateur. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 C'est lui. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Vous êtes sûre ? - Oui. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 C'est lui que j'ai vu rôder dehors. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Kurt Dockweiler. - Un agent de la ville. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Les victimes étaient dans sa zone. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Besoin d'aide ? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Je crois bien que oui. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 Tu ne vas pas le croire. Dockweiler vient de se rendre. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 Il a dit quoi ? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Il sait où elle est. - Elle est vivante ? 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 Hé ho ? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Au secours ! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Quelqu'un, à l'aide ! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 Je suis là ! 27 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Bon, si c'est tout, je vais voir ce que je peux faire. 28 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Vous en avez de la chance. - De quoi ? 29 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 De représenter ce connard. 30 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 M. Dockweiler est mon client. Inutile d'être grossier. 31 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Un violeur en série, un kidnappeur. Me la faites pas. 32 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty. Et vous êtes... 33 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, procureur pour le comté de Los Angeles. 34 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Excusez-moi. Je ne suis pas d'ici. 35 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Il doit nous dire où elle est. 36 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 S'il veut éviter la prison à perpétuité. 37 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 M. Dockweiler est d'accord pour vous dire où elle se trouve. 38 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Il est malin. 39 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 En échange d'une immunité contre toutes poursuites judiciaires. 40 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 C'est une blague. Vous avez du cran. 41 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 Ses mots exacts étaient : "Sa liberté contre la mienne." 42 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Même pas en rêve. 43 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Tout les voyous vont se mettre au kidnapping 44 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 pour éviter de faire de la prison. 45 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Je ne fais que passer le message. 46 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Pour chacun des quatre viols, 25 ans à vie. 47 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Enlèvement aggravé, sept ans à vie. 48 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Cumulés, ça revient à des siècles derrière les barreaux. 49 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Alors voici notre offre. 50 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Il nous rend l'agent Bosch indemne, 51 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 on peut envisager la conditionnelle. 52 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 Acceptez de ne pas le poursuivre pour viol. 53 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - Non. Je me ferais lyncher. - Il pourrait plaider l'enlèvement 54 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 avec une peine fixe. Il ne veut pas mourir en prison. 55 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - On veut une preuve de vie. - Je vais voir. 56 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Moi aussi. 57 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Ne tardez pas trop. Il dit qu'elle a peu de temps. 58 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Ah ouais ? Si elle meurt, il n'a plus rien. 59 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Personne ne veut en arriver là. 60 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Pendant qu'ils négocient, la vie de ma fille est en danger. 61 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - S'il lui a fait du mal... - N'y pense pas. 62 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 C'est trop tard ! 63 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 C'est trop tard. Tu n'as pas idée de ce que je ressens. 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 On va la retrouver. Harry, elle s'en sortira. 65 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Elle est forte, intelligente, et il a besoin qu'elle reste en vie. 66 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Et je suis censé faire quoi, putain ? 67 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Laisse-moi y aller. Il parlera. 68 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Je ne peux pas faire ça. 69 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Reste optimiste. 70 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Je dois y retourner. - Quand j'étais chez lui, 71 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 j'ai vu de la terre sur son tapis, tu devrais l'analyser. 72 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - S'il lave ses pompes, il a une raison. - D'accord. 73 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Quoi que vous fassiez, arrêtez. J'ai besoin de vous. 74 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Ils pourraient abandonner les poursuites pour viol, 75 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 mais ils veulent une preuve de vie. 76 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 J'en donnerai une quand on aura un accord. 77 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - Ils veulent... - Je vous explique. 78 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 Les flics ont relevé une empreinte et mon ADN sur le masque. 79 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 J'allais tomber. Je devais agir en premier. 80 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 C'est moi qui tiens les rênes. 81 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 S'il s'imagine que les flics la trouveront pendant qu'il hésite, 82 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 qu'il gagne du temps, il commet une grave erreur. 83 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Une erreur fatale. 84 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Fatale pour lui comme pour elle. 85 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Qu'est-ce que ça signifie ? 86 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Je veux dire, mon pote, que c'est moi qui commande. 87 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Alors, allez leur dire, encore une fois, 88 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 que le temps est vraiment compté. 89 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 C'est lui ? 90 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, avec 30 ans et 10 kilos de moins. 91 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Il y en a qui vieillissent mal. 92 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Certains sont nés vernis. 93 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 À qui le dis-tu. 94 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Rien sur Dockweiler. Pas même un acte de naissance. 95 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Cherche encore. 96 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 La division homicide a son ordi, mais tout est dans le cloud. 97 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Béni soit le cloud ! - Et le mot de passe ? 98 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Pas besoin pour ouvrir la caverne aux trésors. 99 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 J'ai fait une attaque par dictionnaire avec Kali Linux. 100 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Cartes et locations ? - Non. 101 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - Photos taggées au GPS ? - Rien. 102 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Putain. - Mais dans son historique de recherche... 103 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}Tout sur les sédatifs, comme le Rohypnol et la Kétamine. 104 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Il l'a eue comme ça. 105 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Il recherchait une dose 106 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 qui endormirait quelqu'un pendant six heures. 107 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Il l'a transportée en voiture. Ça fait une zone de près de 500 km. 108 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - C'est déjà ça. - Non. 109 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 C'est un jeu. Il se fout de nous. 110 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Il voulait qu'on trouve ça, ou il l'aurait effacé. 111 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Oh, bordel. - Quoi ? 112 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Notre intrusion a déclenché l'envoi d'une vidéo 113 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 à la police et aux médias, intitulée "Madeline Bosch". 114 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Lance-la. Vas-y. 115 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 Le signal doit bien venir de quelque part. 116 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 L'hôte est sur le dark web. Intraçable. 117 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Quelqu'un doit pouvoir le faire. - La NSA, mais ça prend du temps. 118 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Qu'on n'a pas. 119 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Dernières nouvelles depuis Los Angeles. 120 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Les chaînes locales du comté de Napa 121 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 ont reçu un lien d'une vidéo en direct 122 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 de l'agent du LAPD Madeline Bosch. 123 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 AGENT DE POLICE EN DANGER LA VIDÉO EN DIRECT 124 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Nous pensons que la vidéo est en direct et n'est pas un enregistrement. 125 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}La police de Los Angeles aurait reçu le même lien 126 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 d'après les chaînes. 127 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 Le message indique : "Alerte..." 128 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Ici Harry Bosch. Laissez un message. 129 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, je pense à toi, et à Maddie, évidemment. 130 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Appelle-moi si je peux faire quoi que ce soit. 131 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Quoi que ce soit. 132 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...ne pas empêcher la police de travailler. 133 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 L'enregistrement ne donne aucune indication sur... 134 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 D'où sort cette vidéo ? 135 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - C'est forcément Dockweiler. - Depuis sa cellule ? 136 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Je crois savoir pourquoi. 137 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Il veut pousser le procureur à faire un marché. 138 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}On ne sait pas si c'est en direct. Elle est peut-être morte. 139 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Il se fout de nous. 140 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Je dois croire qu'elle est vivante. - J'espère bien. 141 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Ici Harry Bosch. Laissez un message. 142 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, rappelle-moi. 143 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}J'ai les résultats du tapis de Dockweiler. 144 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...sur la localisation de Madeline Bosch. 145 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Poste d'Hollywood. 146 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Inspecteur Bastin à l'appareil. 147 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - Qui est-ce ? - Agent Enochty. 148 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Bon, Enochty, écoutez. 149 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Transfèrez Dockweiler dans la salle d'interrogatoire. 150 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Je vais parler au commandant... - Je l'ai déjà fait. 151 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Si je dois attendre, ce sera dans mon rapport. 152 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - C'est clair ? - Oui, monsieur. 153 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 Putain ! 154 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Vous perdez votre temps. 155 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 J'ai déjà dit que je ne parlerai à personne sans mon avocat. 156 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Où est-elle ? 157 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Je vous ai vu, chez moi. 158 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Vous avez forcé la porte, fouillé partout, comme un vrai inspecteur. 159 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Vous ne saviez pas que j'étais juste derrière vous. 160 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Je t'ai trouvé, enflure. 161 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Je suis le seul à savoir où elle se trouve. 162 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Vous ne la retrouverez pas. 163 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Au secours ! Ce type est malade ! 164 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Écoute-moi bien, fils de pute. 165 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 T'as deux yeux, soit deux chances de me dire la vérité. 166 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Où est-elle ? - Allez vous faire foutre ! 167 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Je vous emmerde ! 168 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Je vous emmerde ! - Lâche-le ! 169 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. - Non ! 170 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Tu ne peux pas nous aider si tu vas en prison. 171 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, tu ne veux pas faire ça. - Oh, que si. 172 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, pense à elle. 173 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Je veux mon avocat. Appelez mon avocat ! 174 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 Il m'a attaqué ! 175 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Je veux mon... - Sors d'ici. 176 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Ce connard sait comment on procède à une fouille. 177 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Vois s'il a un lien avec les forces de l'ordre. 178 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Entendu. Vas-y. - J'ai eu ton message à propos du labo. 179 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Taux élevés de sodium. 180 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Du sel, avec de la calcite, du gypse et du borax. 181 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 Le désert. Il l'a emmenée dans le désert. 182 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Tu dois partir. 183 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Il y a quelqu'un ? 184 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Tu entends, non ? 185 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Vite, il s'enfuit. 186 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Hé ho ? 187 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch a essayé de me tuer ! 188 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 Harry est venu ? 189 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 Il m'a agressé ! Il a voulu me crever les yeux ! 190 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Il hallucine. Il ne prend pas ses médocs. 191 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Je le remets dans sa cellule. 192 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 Qui vous a mis ici, d'ailleurs ? 193 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Un flic. - Bosch ? 194 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 Non, pas Bosch. 195 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Il a essayé de me tuer. - Bon, venez. 196 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Vous retournez en cellule. 197 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - Qu'est-ce qu'on a sur son avocat ? - Pas grand-chose. 198 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Retraité depuis peu. 199 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Tu vas le voir ? - Honey est l'experte. 200 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Envoie-lui tes infos. Je l'appelle. - D'accord. 201 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Retrouve-moi au bureau. 202 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}L'experte en comportement criminel, Dr Claire Donovan, 203 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 va nous expliquer pourquoi cette vidéo en direct 204 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 a été diffusée. 205 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 Pourquoi on n'est pas en train d'interroger ses associés ? 206 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - La division homicide est dessus. - On doit agir. 207 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Mais on est en service. 208 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Pas moi. J'en ai marre. 209 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Vous m'entendez ? Je suis là ! 210 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Pitié ! Quelqu'un ? 211 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Au secours ! 212 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Pitié. 213 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Je vous en prie. 214 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 T'as des couilles, sale garce. 215 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Harry Bosch est là ? 216 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Non. Je peux vous aider ? 217 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vasquez. Agent de formation de Maddie. 218 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Collègue de Harry. 219 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Je lui ai parlé du violeur. J'aimerais vous aider. 220 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Ce n'est pas de refus. 221 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Je cherche des témoins sur les réseaux sociaux. 222 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Et ? - Toujours rien. 223 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Elle est de dos. 224 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Oui, depuis 20 minutes. 225 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 On dirait qu'elle pleure. 226 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 Non, elle ne pleure pas. 227 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Elle est concentrée. 228 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - Mo t'a envoyé le dossier ? - Sur l'avocat ? Oui. 229 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Il ne fait pas dans le pénal. Il est dans la protection de l'enfance. 230 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Enfin, était. Il n'a pas travaillé depuis dix ans. 231 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 Pourquoi Dockweiler l'a-t-il choisi 232 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 pour assurer sa défense ? Ça n'a pas de sens. 233 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Il ne vient pas de LA, mais du comté de Kern. 234 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 C'est peut-être un ami de la famille ? 235 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 On doit trouver son lien avec Dockweiler. 236 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Bien sûr. 237 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Laurel et Hardy le suivent. Je t'envoie leurs numéros. 238 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 D'accord. Et, Harry ? 239 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - Oui ? - Garde espoir. C'est une battante. 240 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 C'est ce que tout le monde me dit. 241 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 Qu'est-ce que vous faites ici ? Du nouveau ? 242 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Non. Je suis venue donner un coup de main. 243 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Elle a trouvé quelque chose. 244 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie s'est détournée de la caméra pendant une heure. 245 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Comme si elle faisait quelque chose. - Et voilà. 246 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Elle a gravé quelque chose dans le bois. 247 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "EDW". 248 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Ça veut dire quoi ? 249 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 C'est son emplacement. 250 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW est le code aéroport de la base Edwards, 251 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 vers Joshua Tree et Twentynine Palms. 252 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Elle a dû voir ou entendre quelque chose. Un avion de chasse. 253 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Tu peux avoir les plans de vols d'Edwards d'hier ? 254 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - C'est top secret. - Depuis quand ça te pose problème ? 255 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - J'ai une solution. - Vas-y. 256 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 Et mon autre problème ? 257 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Ça devrait marcher. 258 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Trouve ces vols. 259 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 Oh, non. 260 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 Non. 261 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty ? - Oui. 262 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandler, je suis avocate. 263 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 Et je vous tiendrai responsable 264 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 s'il arrive du mal à Madeline Bosch. 265 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Je veux qu'elle rentre, moi aussi. 266 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Je vois ça, vous y travaillez dur. 267 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 Comment connaissez-vous M. Dockweiler ? 268 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 C'est un client. 269 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 D'où ? Du comté de Kern ? C'est là qu'il retient Maddie ? 270 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Je n'en sais rien. 271 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 J'aimerais le savoir. Je n'en ai pas la moindre idée. 272 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Vous me demandez de violer le secret professionnel ? 273 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Mlle Chandler, j'ai été poli avec vous. 274 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 C'est vrai, vous n'avez pas à me parler. 275 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Ne dites pas qu'on est dans le même camp, 276 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 ni que vous vous démenez pour la sauver. 277 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Vous avez deux minutes. 278 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 DEMANDE DE CHANGEMENT DE NOM 279 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 NOM ACTUEL ADAM KYLE WHITE 280 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 NOUVEAU NOM KURT DOCKWEILER 281 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}DEMANDE D'ADOPTION 282 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Je suis l'avocat de M. Dockweiler depuis des années, 283 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 longtemps avant ces allégations. 284 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Depuis qu'il est mineur. - Des allégations ? Il a avoué. 285 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 L'ORDRE DE LA TRANQUILITÉ : D'ANCIENS MEMBRES DE LA SECTE PARLENT. 286 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Mlle Chandler, je vous ai écoutée, 287 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 je vous ai dit ce que je savais, 288 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 et je dois partir. 289 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 J'ai retenu Rafferty autant que possible. Il est en train de monter. 290 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Chandler est là. Je sais où est Maddie. 291 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - Quoi ? - Des dossiers sous scellés. 292 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Il a été adopté. Son vrai nom est Adam White. 293 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 Sa mère biologique l'a élevé dans une secte, 294 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 l'Ordre de la Tranquilité. 295 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Il y a eu des rumeurs d'abus, et il a été recueilli. 296 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 Il est devenu Kurt Dockweiler, violeur et kidnappeur. 297 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - N'aie pas de peine pour lui. - Non. 298 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Si ça ne tenait qu'à moi, on le pendrait par les couilles. 299 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Alors, où est-elle ? 300 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 La secte opérait depuis Zzyzx, dans le désert Mojave. 301 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 302 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Je t'envoie la carte qui était dans le dossier. 303 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 J'ai les données du vol partant dEdwards après son enlèvement. 304 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Il passe juste au-dessus de Zzyzx. Huit km2 de désert. 305 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 C'est trop vague. 306 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 Une diffusion VPN nécessite de l'énergie et un serveur. 307 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 À proximité. 308 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 C'est à cinq heures d'ici. 309 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Qui sait si elle les a. 310 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 J'ai une solution. 311 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Je t'en dois une ! - Attends, je t'accompagne ! 312 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Tu l'as dit toi-même. 313 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 On a huit km2 de désert à couvrir. 314 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Tu n'y arriveras pas seul. 315 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 À l'aide ! 316 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Au secours, quelqu'un ! 317 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Si vous voyez quelque chose dans le périmètre, contactez-moi. 318 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 On se sépare ! Tu vas par là, 319 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 je vais voir ces bâtiments. 320 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 D'accord. 321 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie ! 322 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie. 323 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 Maddie ? 324 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 Maddie ! 325 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 Vous êtes qui ? Le gentil ? 326 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 Je ne suis pas là pour vous manipuler. À quoi ça servirait ? 327 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Le procureur ne va pas tarder à réaliser 328 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 qu'il doit accéder à vos demandes. 329 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Ce n'est pas tous les jours qu'on a un stratège, ici. 330 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 On se comprend ? 331 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 On est amis, maintenant ? 332 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 J'espère que vous allez pourrir en prison. 333 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Mais j'ai du respect pour la stratégie. Vous nous devancez depuis le début. 334 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 On est dans une impasse. 335 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie ! 336 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry. - Oui ? 337 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Par ici. 338 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Viens voir. 339 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Je suis prêt à faire de la prison. 340 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 Mais pas en tant que violeur. 341 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Pour enlèvement, c'est une peine de huit ans maximum. 342 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 C'est bien ça. 343 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Mais si elle meurt, vous n'aurez aucune carte en main. 344 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Et ce sera de votre faute. 345 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Elle a assez d'eau et d'oxygène. 346 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Si vous la trouvez à temps. - Malin. 347 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 C'est bon ! 348 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 DIFFUSION EN COURS 349 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - Le signal vient d'ici. - Tu peux entrer ? 350 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 C'est protégé. 351 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Où est-elle ? 352 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Je vais vous donner un indice. Un sablier, vous connaissez ? 353 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 On le retourne, 354 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 et le sable s'écoule lentement du haut jusqu'en bas. 355 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 C'est pour ça qu'on dit : "Le temps est compté." 356 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Sûrement le procureur. 357 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, ce type est taré. 358 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Je crois qu'elle est sous terre. 359 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - Quoi ? - Il a parlé d'oxygène. 360 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Et puis de sable dans un sablier. 361 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Du sable ? Elle est à Zzyzx. 362 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Il a dû l'enterrer ici. 363 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Allô ? Vous m'entendez ? 364 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Je crois qu'on l'a. Revenez. 365 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie ! 366 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 Maddie ? 367 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 Maddie ! 368 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 Maddie ! 369 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Je suis là, tu m'entends ? Maddie ? 370 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie ? Maddie ! 371 00:39:57,229 --> 00:40:04,736 Je suis là. 372 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Je suis là. 373 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 C'est bon, tout va bien. 374 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Je suis là. 375 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Alors ? - Elle est déshydratée. 376 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Elle est sous perfusion. 377 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Elle s'en remettra. 378 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Avec le temps. 379 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 "Tout le monde est important ou personne ne l'est." 380 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 C'est ton truc. 381 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 Mais la famille encore plus. 382 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Merci. 383 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Je t'ai trouvé un logement sympa. - Juste pour quelques jours. 384 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Aussi longtemps que tu voudras. Rien ne presse. 385 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Tu as faim ? - J'ai surtout besoin d'une douche. 386 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Et de dormir pendant une semaine. - On t'a tout préparé. 387 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane ! 388 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Salut, toi. 389 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Il est content de te voir. 390 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - C'est bon de te revoir. - Merci, Sam. 391 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 Cette saison dans Bosch: Legacy... 392 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 On vous arrête. 393 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Pour le meurtre de Lexi Parks. 394 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 Pourquoi cette affaire ? 395 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Quand je vois son visage, j'imagine le tien. 396 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 Tu vas bien ? 397 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Je suis juste ailleurs. 398 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 Le boulot n'a pas changé pour toi ? 399 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - Le FBI est là. - Quelle coïncidence. 400 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Tous les deux, au même endroit, au même moment. 401 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 On aimerait savoir ce que vous faisiez là. 402 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Un poste s'est libéré. On cherchait le bon candidat. 403 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Qui est-ce ? - Harry Bosch. 404 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 Il travaille sur votre affaire. 405 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Vous avez menti à votre femme, votre avocat. 406 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Mentez-moi et je vous lâche. 407 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 À genoux ! Maintenant ! 408 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 Le CRU ? Ça ne rigole pas. 409 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 Tu es sûre d'être prête ? 410 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Ton numéro ? 411 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 C'est toi le hacker. Tu n'as qu'à le trouver. 412 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 On ne bouge plus ! 413 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 On a un souci. Le FBI a repris l'affaire. 414 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - Lui. - Sûr ? 415 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Oui. Il a tout fait exploser. 416 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis et Long. 417 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Ils se sont associés il y a six ans. 418 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Vous allez être poursuivie en justice ? 419 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 On essaie de détruire ma réputation. 420 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 Le FBI est après toi. 421 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 J'ai peur que mon père explose en vol. 422 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Vous faites honte à la police. 423 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Je t'aime, Mads. 424 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 Vous n'allez quand même pas leur parler ? 425 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 On verra. 426 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Sous-titres : Louise Macqueron 427 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Direction artistique Thomas Fleischer