1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 ‫בפרקים הקודמים של "בוש: מורשת"...‬ 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 ‫הארי? אתה בסדר?‬ 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 ‫נתתי לך להיות פה מתוך אדיבות, אבל אסור לך להיות מעורב בזה.‬ 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 ‫- אל תשאיר אותי בחוץ. - אעשה ככל יכולתי.‬ 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 ‫אני זקוק לך. זה מקרה חירום.‬ 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 ‫- בתי נחטפה. - מה זאת אומרת, "היא נחטפה"?‬ 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 ‫תיק שהיא הייתה מעורבת בו, האנס הסדרתי הידוע כ"חותך הרשתות",‬ 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 ‫היא בידיו.‬ 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 ‫עדים ראו גבר שעוטה מסכת איגרוף בורח מהזירה.‬ 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 ‫ג'רי, יש לי עדה שראתה בחור מחוץ לדירה של מאדי בערב הקודם.‬ 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 ‫זו האני צ'נדלר. היא ביקרה את מאדי.‬ 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 ‫צריך להביא מרכיב קלסתרונים בהקדם.‬ 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 ‫זה הבחור.‬ 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 ‫- את בטוחה? - כן, זה הוא.‬ 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 ‫זה האיש שראיתי מחוץ לדירה של מאדי.‬ 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 ‫- קוראים לו קורט דוקוויילר. - מפקח עירוני.‬ 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 ‫הוא בחר קורבנות מהאזורים שהוא עבד בהם.‬ 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 ‫אפשר לעזור?‬ 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 ‫אני חושב שכן.‬ 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 ‫הארי, אתה לא תאמין. דוקוויילר בדיוק הסגיר את עצמו.‬ 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 ‫מה הוא אמר?‬ 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 ‫- הוא יודע איפה היא. - אלוהים, תגיד לי שהיא עדיין בחיים.‬ 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 ‫הלו?‬ 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 ‫הצילו!‬ 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 ‫שמישהו יעזור לי!‬ 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 ‫אני פה בפנים!‬ 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 ‫בוש: מורשת‬ 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 ‫אם זה כל מה שתיתן לי, אראה מה אוכל לעשות בזה.‬ 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 ‫- איך התמזל מזלך? - סליחה?‬ 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 ‫לייצג את החרא הזה.‬ 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 ‫מר דוקוויילר הוא מרשי. אין סיבה להשתמש בכינויי גנאי.‬ 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 ‫אנס סדרתי, ועכשיו חוטף. אל תטרח.‬ 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 ‫ג'יימס רפרטי, ואתה...‬ 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 ‫אמט ארצ'ר, פרקליט המחוז של העיר לוס אנג'לס.‬ 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 ‫אני מצטער. אני לא מהסביבה.‬ 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 ‫יעץ למרשך לספר לנו איפה השוטרת בוש,‬ 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 ‫כדי שהוא יוכל להימנע ממוות בכלא.‬ 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 ‫מר דוקוויילר מוכן לספק לכם את המיקום שלה...‬ 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 ‫מהלך חכם.‬ 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ‫...בתמורה לחסינות מלאה מתביעה.‬ 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 ‫אתה מתלוצץ. יש לך ביצים גדולות.‬ 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 ‫"החופש שלה תמורת החופש שלי", כך הוא אמר.‬ 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 ‫זה לא יקרה.‬ 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 ‫כל חלאה בלוס אנג'לס תחטוף מישהו מהרחוב‬ 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 ‫כדי להשתמש בו ככרטיס יציאה מהכלא.‬ 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 ‫אני פשוט מעביר את ההצעה של מרשי.‬ 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 ‫אישומים על ארבעת האונסים, 25 עד מאסר עולם כ"א.‬ 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 ‫חטיפה בנסיבות מחמירות, שבע עד מאסר עולם.‬ 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 ‫כל הפשעים יחד דינם מעל מאה שנים מאחורי הסורגים.‬ 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 ‫אז הנה ההצעה שלנו.‬ 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 ‫הוא ייתן לנו את השוטרת בוש, ללא פגע,‬ 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 ‫ונשכח ממאסר עולם, ניתן אפשרות לשחרור על תנאי.‬ 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 ‫אם תסכים לא להאשים אותו באונסים.‬ 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 ‫- אני לא יכול. יצלבו אותי. - אוכל לגרום לו להודות בחטיפה‬ 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 ‫עם גזר דין קבוע מראש. הוא פשוט לא רוצה למות בכלא.‬ 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 ‫- קודם כול, נצטרך הוכחה שהיא בחיים. - אדבר איתו.‬ 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 ‫אדבר עם הסגל שלי.‬ 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 ‫אל תתמהמה. הוא אומר שלא נותר לה הרבה זמן.‬ 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 ‫מה זאת אומרת? אם היא תמות, הוא יאבד את קלף המיקוח שלו.‬ 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 ‫אף אחד מאיתנו לא רוצה שזה יקרה.‬ 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 ‫בזמן שהם נושאים ונותנים עם המזדיין הפסיכוטי, הזמן של בתי אוזל.‬ 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 ‫- ג'רי, אם הוא עשה לה משהו... - אל תחשוב על זה.‬ 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 ‫כבר חשבתי על זה!‬ 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 ‫כבר חשבתי על זה. אין לך מושג מה אני מרגיש.‬ 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 ‫אנחנו נחזיר אותה. הארי, היא תהיה בסדר.‬ 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 ‫היא חזקה, חכמה, והוא זקוק לה בריאה ושלמה.‬ 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 ‫תגיד לי מה אני אמור לעשות, לעזאזל.‬ 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 ‫תכניס אותי לחדר ההוא. הוא יספר לי איפה היא.‬ 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 ‫אני לא יכול לעשות זאת.‬ 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 ‫אבל תישאר אופטימי.‬ 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 ‫- אני מוכרח לחזור. - חכה. בבית שלו‬ 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 ‫היו עפר ועשב על שטיח האמבטיה שלו. תדאג שהם ייבדקו במעבדה.‬ 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 ‫- יש סיבה לכך שהוא רוחץ את המגפיים. - בסדר. אהיה בקשר.‬ 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 ‫לא משנה מה אתה עושה, תעזוב את זה. אני זקוק לך.‬ 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 ‫נראה לי שאוכל לשכנע אותו לוותר על אישומי האונס,‬ 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 ‫אבל הם זקוקים להוכחה שהיא בחיים.‬ 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 ‫אתן לפרקליט המחוז הוכחת חיים אחרי שנעשה עסקה.‬ 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 ‫- הם זקוקים לה עכשיו... - תן לי להסביר לך.‬ 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 ‫לשוטרים יש טביעת אצבע חלקית מהמסכה ודנ"א.‬ 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 ‫זה היה רק עניין של זמן, ולכן פעלתי ראשון.‬ 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 ‫אני מכתיב את התנאים.‬ 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 ‫אם ארצ'ר חושב שהשוטרים ימצאו אותה בזמן שהוא משתהה‬ 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 ‫וגורר את הרגליים המזוינות שלו, הוא טועה.‬ 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 ‫טועה טעות קטלנית.‬ 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 ‫קטלנית, עבורו ועבורה.‬ 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 ‫מה זה אומר בדיוק?‬ 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 ‫זה אומר, ג'ימבו ידידי, שאני זה שמקבל פה החלטות.‬ 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 ‫אז תגיד להם שוב, חזור על דבריך,‬ 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 ‫אין זמן מזוין לבזבז.‬ 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 ‫זה הוא?‬ 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 ‫ג'יימס רפרטי, לפני 30 שנים ותשעה ק"ג.‬ 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 ‫לא כולם מזדקנים בצורה מכובדת.‬ 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 ‫חלקנו פשוט נולדנו בני מזל.‬ 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 ‫ממש ככה.‬ 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 ‫לא מצאתי שום דבר על דוקוויילר. אפילו לא תעודת לידה.‬ 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 ‫תמשיך לחפש.‬ 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 ‫הלפטופ שלו בידי המחלק, אז בדקתי את הענן, ובינגו. הוא גיבה אותו.‬ 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 ‫- יבורך הענן. - אתה לא צריך סיסמה?‬ 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 ‫כיום צריך סיסמה בשביל להיכנס דרך שערי גן עדן.‬ 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 ‫השתמשתי בקאלי לינוקס לביצוע מתקפה מילונית, ופרצתי אותה.‬ 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 ‫- יש מפות או חיפושי מיקומים? - לא.‬ 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 ‫- תמונות עם חתימת נווטן? - הוא מחק הכול.‬ 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 ‫- זין. - אבל מה שמצאתי בהיסטוריית החיפוש שלו...‬ 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}‫חיפושים לגבי סמים מרגיעים, ביניהם רוהיפנול וקטמין.‬ 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 ‫כך הוא גבר עליה.‬ 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 ‫ליתר דיוק, הוא חיפש מינון‬ 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 ‫שיעלף מישהו למשך ארבע עד שש שעות.‬ 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 ‫הוא הסיע אותה במכונית. היא עשויה להיות בכל מקום ברדיוס של 500 ק"מ.‬ 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 ‫- זו התחלה. - לא, זו לא.‬ 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 ‫זו התגרות. הוא משתעשע איתנו.‬ 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 ‫הוא רצה שנגלה את זה, אחרת הוא היה מוחק גם את החיפוש.‬ 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 ‫- בחיי טולדו. - מה?‬ 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 ‫הפלישה לחשבון הענן שלו הפעילה קישור לווידאו‬ 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 ‫שנשלח למשטרת ל"א ולתקשורת המקומית תחת השם "מדלין בוש".‬ 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 ‫תפתח אותו. קדימה.‬ 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 ‫האות מוכרח להגיע ממקום כלשהו. תמצא אותו.‬ 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 ‫הפיד מגיע מהרשת האפלה. אי אפשר לאתר אותו.‬ 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 ‫- מוכרחה להיות דרך. - האן-אס-איי מסוגלים לכך, אבל זה ייקח זמן.‬ 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 ‫מה שאין לנו.‬ 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 ‫אנחנו עוקבים אחרי מבזק חדשות מלוס אנג'לס.‬ 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 ‫ערוצי התקשורת המקומיים במחוז נאפה‬ 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 ‫קיבלו מה שנראה כמו פיד חי‬ 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 ‫של השוטרת הנעדרת מלוס אנג'לס, מדלין בוש.‬ 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 ‫שוטרת משטרת לוס אנג'לס בסכנה, חוטף מפרסם פיד חי‬ 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}‫הודיעו לנו שככל הנראה הפיד הזה משודר בשידור חי ולא הוקלט מראש.‬ 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}‫מדווח כי משטרת לוס אנג'לס קיבלה את אותו פיד‬ 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 ‫שקיבלו ערוצי התקשורת.‬ 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 ‫ההודעה שהתקבלה היא, "הודיעו..."‬ 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 ‫כאן הארי בוש. תשאירו הודעה.‬ 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 ‫הארי, אני חושבת עליך. ועל מאדי, כמובן.‬ 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 ‫בבקשה, תתקשר אליי אם יש משהו שאוכל לעשות.‬ 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 ‫כל דבר.‬ 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ‫...לא להפריע למאמצי החקירה.‬ 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 ‫ההקלטה לא מספקת מידע רב...‬ 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 ‫מאיפה הווידאו הזה מגיע, לעזאזל?‬ 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 ‫- דוקוויילר ודאי פרסם אותו. - מתוך תא מעצר?‬ 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 ‫אני לא יודע איך, רק למה.‬ 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 ‫הוא מגביר את הלחץ על פרקליט המחוז לסגור עסקה.‬ 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}‫אנחנו לא יודעים אם זה שידור חי. יכול להיות שהיא מתה.‬ 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 ‫הוא משטה בנו.‬ 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 ‫- היא חיה כל עוד אין לנו מידע אחר. - חסר לך שלא.‬ 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 ‫כאן הארי בוש. תשאירו הודעה.‬ 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 ‫הארי, תתקשר אליי.‬ 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}‫קיבלתי את תוצאות המעבדה מהאמבטיה של דוקוויילר.‬ 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ‫...בנוגע למיקומה של מדלין בוש.‬ 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 ‫תחנת הוליווד.‬ 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 ‫מדבר הבלש בסטין ממחלק שוד ורצח.‬ 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 ‫- עם מי אני מדבר? - עם השוטר אנוקטי.‬ 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 ‫אוקיי, אנוקטי. תקשיב.‬ 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 ‫קח את דוקוויילר לחדר החקירות. אני צריך לקבל ממנו עוד דגימה.‬ 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 ‫- אין בעיה. אגיד למנהל המשמרת... - כבר דיברתי איתו.‬ 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 ‫אם איאלץ לחכות שנייה, זה ייכנס לדו"ח שלי.‬ 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 ‫- זה ברור? - כן, אדוני.‬ 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 ‫לעזאזל!‬ 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 ‫אתה מבזבז את הזמן שלך.‬ 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 ‫אמרתי שלא אומר לכם כלום עד שלא אדבר עם עורך הדין שלי.‬ 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 ‫איפה היא?‬ 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 ‫הארי בוש. ראיתי אותך בבית שלי.‬ 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 ‫איך נכנסת, סרקת את החדרים, כאילו אתה עדיין בלש.‬ 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 ‫לא היה לך מושג שהייתי בדיוק מאחוריך.‬ 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 ‫מצאתי אותך עכשיו, חתיכת חרא.‬ 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 ‫אני האדם היחיד שיודע איפה היא.‬ 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 ‫אם תהרוג אותי, לא תמצא אותה לעולם.‬ 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 ‫הצילו! הבחור הזה משוגע!‬ 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 ‫תקשיב לי, בן זונה אחד.‬ 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 ‫יש לך שתי עיניים ושתי הזדמנויות לומר לי את האמת.‬ 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 ‫- איפה הבת שלי? - לך תזדיין!‬ 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 ‫לך תזדיין!‬ 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 ‫- לך תזדיין! - הארי! תעזוב אותו.‬ 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 ‫- הארי. - לא!‬ 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 ‫לא תוכל לעזור לנו למצוא אותה מתוך תא בית סוהר.‬ 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 ‫- הארי, אתה לא רוצה לעשות את זה. - אני דווקא כן.‬ 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 ‫הארי, תחשוב עליה.‬ 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 ‫אני רוצה את עוה"ד שלי. תביאו לי את עוה"ד שלי!‬ 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 ‫הוא תקף אותי!‬ 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 ‫- תביאו לי את... - צא מפה מייד.‬ 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 ‫המזדיין הזה יודע איך שוטרים סורקים חדרים.‬ 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 ‫תבדוק אם יש לו איזושהי זיקה לאכיפת חוק.‬ 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 ‫- אעשה זאת. קדימה. - קיבלתי את ההודעה שלך. דו"ח המעבדה.‬ 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 ‫רמות גבוהות של נתרן כלורי.‬ 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 ‫מלח עם קלציט, גבס ובורקס.‬ 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 ‫המדבר. הוא לקח אותה למדבר.‬ 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 ‫אתה חייב לעזוב.‬ 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 ‫קדימה. יש שם מישהו?‬ 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 ‫אתה שומע את זה, נכון?‬ 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 ‫קדימה, הוא בורח.‬ 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 ‫הלו?‬ 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 ‫הארי בוש ניסה עכשיו להרוג אותי!‬ 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 ‫הארי היה פה?‬ 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 ‫הוא תקף אותי! הוא ניסה לעקור לי את העיניים!‬ 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 ‫זה לא קרה. הוא בטח הפסיק לקחת תרופות.‬ 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 ‫הבנתי. אחזיר אותו למעצר.‬ 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 ‫מה אתה עושה פה בכלל? מי הכניס אותך לפה?‬ 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 ‫- שוטר. - בוש?‬ 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 ‫לא, לא בוש.‬ 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 ‫- בוש ניסה להרוג אותי. - זהו. קדימה.‬ 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 ‫אתה חוזר למקום שאתה שייך אליו.‬ 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 ‫- מה גילית על עוה"ד שלו? - לא הרבה. לא הוגשו תלונות.‬ 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 ‫הוא פרש לפני כמה שנים.‬ 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 ‫- אתה מתכוון לבקר אותו? - זה העולם של האני.‬ 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 ‫- שלח לה את כל המידע. אתקשר אליה מהרכב. - הבנתי.‬ 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 ‫תפגוש אותי במשרד שלי.‬ 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}‫נמצאת איתנו הקרימינולוגית ד"ר קלייר דונובן,‬ 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 ‫שתסביר למה פיד חי של קורבן חטיפה‬ 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 ‫משודר לציבור.‬ 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 ‫למה אנחנו לא סורקים את השטח? מחפשים מכרים ידועים שלו?‬ 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 ‫- מחלק שוד ורצח אחראיים. - לא נוכל סתם לשבת פה.‬ 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 ‫מה נעשה? אנחנו במשמרת.‬ 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 ‫אני לא. זין על זה.‬ 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 ‫מישהו שומע אותי? אני פה למטה!‬ 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 ‫בבקשה! מישהו?‬ 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 ‫הצילו!‬ 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 ‫בבקשה.‬ 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 ‫בבקשה.‬ 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 ‫את כלבה קטנה ונועזת.‬ 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 ‫אני מחפשת את הארי בוש.‬ 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 ‫הוא לא פה. אני יכול לעזור?‬ 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 ‫ריינה ואסקז. קצינת ההדרכה של מאדי.‬ 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 ‫מו באסי. אני עובד עם הארי.‬ 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 ‫דיברתי איתו מוקדם יותר לגבי חותך הרשתות. אני רוצה לעזור.‬ 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 ‫לא יזיק לי עוד זוג עיניים.‬ 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 ‫אני מחפש עדים אפשריים במדיה חברתית.‬ 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 ‫- מצאת משהו? - עדיין לא.‬ 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 ‫היא הסתובבה.‬ 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 ‫כן, לפני כ-20 דקות.‬ 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 ‫נראה שהיא בוכה.‬ 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 ‫לא. היא לא בוכה.‬ 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 ‫היא עובדת.‬ 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 ‫- קיבלת ממו את התיק? - על עוה"ד של דוקוויילר? כן.‬ 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 ‫הוא לא עורך דין פלילי. הוא עוסק בתיקי רווחת ילדים.‬ 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 ‫יותר נכון, עסק. הוא לא עבד כעורך דין כבר עשור.‬ 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 ‫למה דוקוויילר בחר במישהו כזה‬ 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 ‫כדי לנהל משא ומתן פלילי מסובך? זה לא הגיוני.‬ 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 ‫הוא אפילו לא מלוס אנג'לס. הוא ממחוז קרן.‬ 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 ‫אולי הוא חבר משפחה שעובד בהתנדבות?‬ 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 ‫אנחנו צריכים לגלות מה הקשר שלו לדוקוויילר.‬ 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 ‫ברור.‬ 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 ‫לקרייט ולבארל יש מידע עליו. אסמס לך את המספרים.‬ 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 ‫אבדוק את זה. והארי?‬ 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 ‫- כן? - אל תאבד אמונה. היא יודעת לשרוד.‬ 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 ‫כן, זה מה שכולם אומרים לי.‬ 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 ‫מה את עושה פה? קרה משהו?‬ 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 ‫אין חדש. פשוט באתי לעזור.‬ 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 ‫היא גילתה משהו בפיד.‬ 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}‫מאדי הפנתה את המבט מהמצלמה במשך כשעה.‬ 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}‫- נראה לי שהיא עשתה משהו. - ואז ראינו את זה.‬ 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}‫היא חרטה משהו בעץ ליד הראש שלה.‬ 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 ‫"אי-די-וו."‬ 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 ‫מה היא ניסתה לכתוב?‬ 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 ‫זה המיקום שלה.‬ 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 ‫אי-די-וו הוא הקוד של בסיס חיל האוויר אדוארדס‬ 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 ‫בכיוון ג'ושוע טרי וטוונטי ניין פאלמס.‬ 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 ‫היא ודאי שמעה או ראתה משהו. אולי מטוס קרב.‬ 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 ‫תוכל להשיג את מסלולי טיסות האימונים שיצאו אתמול מאדוארדס?‬ 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 ‫- הם מסווגים. - ממתי זה מעכב אותך?‬ 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 ‫- אולי יש לי דרך עיקוף. - תשתמש בה.‬ 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 ‫מה לגבי הבעיה השנייה שלי?‬ 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 ‫זה אמור לעבוד.‬ 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 ‫תשיג את המידע הזה.‬ 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 ‫לא.‬ 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 ‫לא, לא, לא.‬ 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 ‫- ג'יימס רפרטי? - כן.‬ 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 ‫האני צ'נדלר. אני עורכת דין.‬ 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 ‫ואם משהו יקרה למדלין בוש‬ 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 ‫אראה בך אשם אישית.‬ 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 ‫אני רוצה שהיא תשוב הביתה ממש כמוך.‬ 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 ‫אני רואה שאתה עובד קשה כדי שזה יקרה.‬ 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 ‫מאיפה אתה מכיר את קורט דוקוויילר?‬ 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 ‫הוא לקוח.‬ 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 ‫מאיפה? ממחוז קרן? שם הוא מחזיק את מאדי?‬ 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 ‫אני לא יודע איפה היא מוחזקת.‬ 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 ‫הלוואי שידעתי. אין לי מושג איפה היא.‬ 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 ‫ועכשיו את מבקשת ממני להפר חיסיון עורך דין לקוח?‬ 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 ‫גברת צ'נדלר, הייתי אדיב מאוד כלפייך.‬ 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 ‫אתה צודק. אתה לא מוכרח לדבר איתי.‬ 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 ‫אבל אל תתנהג כאילו אנחנו באותו צד‬ 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 ‫ואתה עושה כל מה שביכולתך כדי להחזיר את מאדי בוש הביתה.‬ 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 ‫יש לך שתי דקות.‬ 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 ‫בקשה לשינוי שם‬ 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 ‫שם נוכחי: אדם קייל וייט‬ 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 ‫השם שונה לקורט דוקוויילר‬ 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}‫בקשת אימוץ‬ 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}‫אני עורך הדין של מר דוקוויילר כבר שנים רבות.‬ 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 ‫הרבה לפני ההאשמות האלה.‬ 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 ‫- עוד כשהוא היה קטין. - אלה לא סתם האשמות. הוא הודה.‬ 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 ‫בתוך "מסדר השלווה": חברי כת לשעבר מדברים לאחר 20 שנה‬ 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 ‫גברת צ'נדלר, שמעתי את דברייך‬ 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 ‫ואמרתי לך את כל מה שיכולתי.‬ 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 ‫עכשיו, אני מוכרח ללכת.‬ 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 ‫עיכבתי את רפרטי כמה שיכולתי. הוא עולה.‬ 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 ‫צ'נדלר פה. נראה לי שאני יודע איפה מאדי.‬ 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 ‫- מה מצאת? - מסמכים משפטיים חתומים.‬ 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 ‫דוקוויילר מאומץ. הוא נולד תחת השם אדם וייט.‬ 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 ‫אימו הביולוגית גידלה אותו בכת דתית במדבר,‬ 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 ‫"מסדר השלווה".‬ 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 ‫היו האשמות בגין התעללות מינית בקטינים והוא נכנס למערכת הרווחה.‬ 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 ‫והפך לקורט דוקוויילר, אנס וחוטף.‬ 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 ‫- אל תרחמי עליו. - אני לא, תאמין לי.‬ 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 ‫אם זה היה תלוי בי, היו תולים אותו מהביצים המזוינות שלו.‬ 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 ‫אז איפה היא, הארי?‬ 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 ‫הכת פעלה במדבר מוהאבי, במקום בשם זיזיקס.‬ 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 ‫ז-י-ז-י-ק-ס.‬ 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 ‫הייתה בתיק מפה. אני מעביר לך אותה, מו.‬ 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 ‫אוקיי. השגתי את מסלולי הטיסות שיצאו מאדוארדס לאחר שהוא לקח אותה.‬ 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 ‫יש התאמה. בדיוק מעל זיזיקס. חמישה קמ"ר של מדבר.‬ 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 ‫אין לדעת איפה היא.‬ 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 ‫פיד מרשת פרטית מדומה זקוק למיקום ולמקור חשמל כדי לשדר.‬ 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 ‫שניהם צריכים להיות בקרבת מקום.‬ 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 ‫זו נסיעה של חמש שעות.‬ 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 ‫אם בכלל יש לה חמש שעות.‬ 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 ‫אני אטפל בזה.‬ 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 ‫- אני חייב לך! - היי, אני באה איתך!‬ 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 ‫אמרת את זה בעצמך.‬ 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 ‫יש שם חמישה קמ"ר של מדבר.‬ 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 ‫לא תוכל לעשות את זה לבדך.‬ 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 ‫הצילו!‬ 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 ‫שמישהו יעזור לי! אני פה למטה!‬ 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 ‫אם תראה משהו ברדיוס של חמישה קמ"ר, תודיע לי בקשר.‬ 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 ‫הפרד ומשול! לכי בכיוון הזה,‬ 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 ‫אני אבדוק את המבנים שפה.‬ 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 ‫אוקיי.‬ 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 ‫מאדי? מאדי?‬ 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 ‫מאדי.‬ 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 ‫מאדי?‬ 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 ‫מאדי!‬ 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 ‫אז מי אתה, השוטר הטוב?‬ 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 ‫לא באתי לחקור אותך. מה הטעם?‬ 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 ‫זה רק עניין של זמן עד שפרקליט המחוז יבין‬ 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 ‫שהוא מוכרח לתת לך את מה שאתה רוצה.‬ 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 ‫רוב האנשים שמגיעים לפה הם לא גאונים.‬ 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 ‫אתה מבין אותי?‬ 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 ‫אז אנחנו חברים עכשיו?‬ 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 ‫אני מקווה שיכלאו אותך וישליכו את המפתח.‬ 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 ‫אבל אני מכבד אותך. היית שני צעדים לפנינו כל הזמן.‬ 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 ‫ממש דחקת אותנו לפינה.‬ 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 ‫מאדי!‬ 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 ‫- הארי! - כן?‬ 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 ‫בוא הנה.‬ 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 ‫תראה את זה.‬ 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 ‫תקשיב, אני מוכן ללכת לכלא.‬ 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 ‫פשוט לא כעבריין מין.‬ 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 ‫על חטיפה תקבל מקסימום שמונה שנים.‬ 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 ‫ככה אני רואה את זה.‬ 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 ‫אם היא תמות, כמובן, הלך לך קלף המיקוח.‬ 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 ‫אם זה יקרה, זו אשמתכם.‬ 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 ‫דאגתי לכך שיהיו לה מספיק אוויר ומים.‬ 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 ‫- אם תמצאו אותה בזמן. - חכם מצידך.‬ 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 ‫השטח פנוי.‬ 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 ‫פיד פעיל‬ 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 ‫- מכאן ודאי מגיע האות. - תוכל לפרוץ לתוכו?‬ 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 ‫הוא נעול.‬ 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 ‫איפה היא?‬ 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 ‫אני רוצה לתת לך רמז. אתה יודע מה זה שעון חול?‬ 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 ‫הופכים אותו והספירה לאחור מתחילה‬ 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 ‫והחול מטפטף לאט לאט לחצי התחתון.‬ 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 ‫לכך מתכוונים כשאומרים, "הזמן אוזל".‬ 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 ‫אולי זה פרקליט המחוז.‬ 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 ‫- ג'רי. - הארי, הבחור הזה משוגע לגמרי.‬ 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 ‫נראה לי שהיא מתחת לאדמה.‬ 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 ‫- למה? - הוא אמר שדאג לה לאוויר.‬ 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 ‫ואז הוא התחיל לדבר על חול בשעון חול.‬ 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 ‫חול? גיליתי שהיא בזיזיקס.‬ 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 ‫אולי הוא קבר אותה פה.‬ 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 ‫הלו? אתה שומע אותי?‬ 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 ‫נראה לנו שמצאנו אותה. תחזור.‬ 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 ‫מאדי!‬ 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 ‫מאדי! מאדי?‬ 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 ‫מאדי!‬ 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 ‫מאדי!‬ 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 ‫אני פה! את שומעת אותי? מאדי?‬ 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 ‫מאדי? מאדי!‬ 372 00:39:57,229 --> 00:40:01,691 ‫אני מחזיק בך.‬ 373 00:40:01,691 --> 00:40:04,736 ‫אני מחזיק בך. אני מחזיק בך.‬ 374 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 ‫אני מחזיק בך.‬ 375 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 ‫זה בסדר. הכול בסדר.‬ 376 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 ‫אני מחזיק בך.‬ 377 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 ‫- מה שלומה? - היא מיובשת.‬ 378 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 ‫נתנו לה עירוי.‬ 379 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 ‫היא תהיה בסדר.‬ 380 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 ‫תן לה זמן.‬ 381 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 ‫כן, "כולם נחשבים, או שאף אחד לא נחשב".‬ 382 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 ‫זה הקטע שלך.‬ 383 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 ‫משפחה נחשבת קצת יותר.‬ 384 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 ‫תודה.‬ 385 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 ‫- מצאתי לך דירת אייר בי-אנד-בי נחמדה. - רק לכמה ימים.‬ 386 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 ‫לכמה זמן שתרצי. אין לחץ.‬ 387 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 ‫- את רעבה? - כרגע אני רוצה רק להתקלח.‬ 388 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 ‫- להזדחל למיטה ולהישאר בה שבוע. - הכול מסודר.‬ 389 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 ‫קולטריין!‬ 390 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 ‫היי, חבר.‬ 391 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 ‫מישהו נרגש לראות אותך.‬ 392 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 ‫- טוב שחזרת הביתה, מאדי. - תודה, סאם.‬ 393 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 ‫העונה ב"בוש: מורשת"...‬ 394 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 ‫דייוויד פוסטר, בוא איתנו.‬ 395 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 ‫אתה עצור בחשד לרצח לקסי פרקס.‬ 396 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 ‫למה אתה עובד על התיק הזה?‬ 397 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 ‫משום שבכל פעם שאני מביט בפניה, אני רואה את פנייך.‬ 398 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 ‫מה קורה איתך? הכול בסדר?‬ 399 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 ‫סליחה. דעתי מוסחת.‬ 400 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 ‫התחושה בעבודה היא אותה תחושה?‬ 401 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 ‫- האף-בי-איי פה. - זה חתיכת צירוף מקרים.‬ 402 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 ‫שניכם, במקום נידח, באותו מקום ובאותו זמן.‬ 403 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 ‫היינו רוצים לדעת מה עשיתם שם. את ובוש.‬ 404 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 ‫יש משרה פנויה ביחידה. חיפשתי את האדם המתאים למלא אותה.‬ 405 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 ‫- מי זה? - הארי בוש.‬ 406 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 ‫הוא החוקר בתיק שלך.‬ 407 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 ‫שיקרת לאשתך ולעורכת הדין שלך.‬ 408 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 ‫אם תשקר לי, אעזוב.‬ 409 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 ‫על הברכיים! עכשיו!‬ 410 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 ‫"הפחתת פשע"? זה דבר גדול.‬ 411 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 ‫את בטוחה שאת מוכנה?‬ 412 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 ‫מה מספר הטלפון שלך?‬ 413 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 ‫אתה ההאקר הכוכב. תגלה בעצמך.‬ 414 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 ‫עצור!‬ 415 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 ‫יש בעיה. האף-בי-איי השתלטו על התיק של וייקפילד.‬ 416 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 ‫- הוא. - אתה בטוח?‬ 417 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 ‫ב-100 אחוז. הוא אמר "בום" ופוצץ את המקום.‬ 418 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 ‫אליס ולונג.‬ 419 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 ‫נראה שהם נהיו שותפים לפני שש שנים.‬ 420 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 ‫את צופה שיגישו איזשהו כתב אישום?‬ 421 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 ‫מישהו מנסה להרוס את המוניטין שלי.‬ 422 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 ‫אתה על הכוונת של האף-בי-איי.‬ 423 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 ‫אני מודאגת שאבא שלי צועד אל סופו.‬ 424 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 ‫אתה מבייש את התג שענדת בעבר.‬ 425 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 ‫אני אוהב אותך, מאדס.‬ 426 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 ‫את לא מתכוונת לדבר איתם, נכון?‬ 427 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 ‫עוד נראה.‬ 428 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 429 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬