1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 बॉश : लेगसी में इससे पहले... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 हैरी? तुम ठीक तो हो? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 मैंने तुम्हें आने दिया, पर तुम शामिल नहीं हो सकते। 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - मुझे मत निकालो। - मैं पूरी कोशिश करूँगा। 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 मदद चाहिए। ज़रूरी काम है। 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - मेरी बेटी को अगवा किया गया है। - क्या मतलब? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 वह जिस मामले से जुड़ी थी, "पर्दा काटने वाला" हत्यारा। 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 शायद वही है। 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 लूचादोर मुखौटा पहने हुए एक आदमी वहाँ देखा गया था। 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 एक गवाह है, जिसने परसों रात एक आदमी को मैडी के मकान के बाहर देखा। 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 हनी चैंडलर है। वह मैडी से मिलने गई थी। 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 तस्वीर बनाने वाले का बंदोबस्त करो। 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 यही बंदा है। 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - पक्का? - यही है। 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 मैंने इसी आदमी को बाहर देखा था। 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - नाम कर्ट डॉकवाइलर है। - शहर का एक इंस्पेक्टर। 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 इलाके की लड़कियों को शिकार बनाया। 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 मैं कोई मदद करूँ? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 ज़रूर। 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 तुम यकीन नहीं करोगे। उसने आत्मसमर्पण कर दिया। 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 उसने क्या कहा? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - जानता है कि वह कहाँ है। - कह दो कि वह ज़िंदा है। 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 हैलो? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 कोई मदद करो! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 कोई मेरी मदद करो! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 मैं यहाँ हूँ! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 बॉश : लेगसी 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 फिर अगर तुम मुझे इतना ही बताओगे, तो देखता हूँ कि क्या हो सकता है। 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - आपकी किस्मत कैसे चमक उठी? - क्या मतलब? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 उस कमीने का प्रतिनिधित्व कर रहे हैं। 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 मिस्टर डॉकवाइलर मेरे मुवक्किल हैं। गाली देने की ज़रूरत नहीं। 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 लगातार बलात्कार करने वाला, अब अपहरणकर्ता। छोड़िए भी। 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 जेम्स रैफ़र्टी और आप... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 एमिट आर्चर, लॉस एंजेलिस शहर का डीए। 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 माफ़ कीजिए। यहाँ का निवासी नहीं हूँ। 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 उससे कहिए हमें बता दे मैडी कहाँ है, 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 उसे जेल में नहीं मरना पड़ेगा। 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 मिस्टर डॉकवाइलर लड़की के बारे में बताने को तैयार है... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 समझदारी से काम लिया। 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ...और बदले में उसे अभियोग से पूर्ण प्रतिरक्षा चाहिए। 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 आप मज़ाक कर रहे हैं। हिम्मतवाले हैं। 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 उसने कहा, "मेरी आज़ादी के बदले में उसकी आज़ादी।" 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 यह कभी नहीं हो सकता। 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 एलए में हर कमीना जेल से निकलने के लिए 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 किसी को भी अगवा कर लेगा। 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 मैंने बस अपने मुवक्किल का प्रस्ताव बताया। 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 चार बलात्कार, हर एक के लिए 25 साल की उम्र कैद। 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 अपहरण, सात साल से उम्र कैद तक। 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 सब को जोड़ दिया जाए, तो सौ साल जेल में काटेगा। 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 तो हमारा प्रस्ताव यह है। 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 ऑफ़िसर बॉश को सही सलामत हवाले करे, 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 उम्र कैद की सज़ा नहीं होगी, पैरोल दी जाएगी। 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 अगर आप बलात्कार के आरोप न लगाएँ। 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - ऐसा नहीं कर सकता। वे मुझे मार डालेंगे। - अपहरण के लिए राज़ी कर सकता हूँ, 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 जिसमें निर्धारित सज़ा हो। वह जेल में नहीं मरना चाहता। 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - पहले सबूत दो कि वह ज़िंदा है। - मैं बात करूँगा। 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 अपने लोगों से बात करूँगा। 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 देर मत कीजिए। उसने कहा उसके पास ज़्यादा समय नहीं है। 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 क्या मतलब? अगर वह मर गई, तो फ़ायदा नहीं उठा पाएगा। 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 हम में से कोई ऐसा नहीं चाहेगा। 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 जब वे उससे समझौता कर रहे हैं, मेरी बेटी की ज़िंदगी के लिए समय निकला जा रहा है। 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - अगर उसने उसके साथ कुछ किया... - ऐसा मत सोचो। 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 मैं सोच चुका हूँ! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 मैं ऐसा सोच चुका हूँ! तुम्हें नहीं पता मुझ पर क्या बीत रही है। 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 हम उसे वापस लाएँगे। हैरी, उसे कुछ नहीं होगा। 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 वह हिम्मतवाली है, समझदार है और वह भी उसे ज़िंदा रखना चाहता है। 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 बताओ आखिर मैं क्या करूँ? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 मुझे उस कमरे में ले चलो। वह मुझे सब बताएगा। 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 मैं ऐसा नहीं कर सकता। 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 सही सोचो, अच्छा सोचो। 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - मुझे वापस जाना है। - सुनो, जेरी, उसके घर पर, 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 उसके बाथरूम के पायदान पर धूल और फ़ॉक्सटेल घास थी। उसकी जाँच करवाओ। 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - कोई तो बात है जो जूते धोता रहा। - मैं तुम्हें बताऊँगा। 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 जो कुछ कर रहे हो, वहीं छोड़ दो। मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 शायद उससे कहकर बलात्कार के आरोप हटवा सकता हूँ, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 पर उन्हें सबूत चाहिए कि वह ज़िंदा है। 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 पहले समझौता हो जाए, उसके बाद डीए को सबूत दूँगा। 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - उन्हें वह अभी चाहिए... - एक बात समझ लो। 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 पुलिस को मुखौटे से अधूरे छाप और डीएनए मिला। 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 वे कभी न कभी मुझ तक पहुँच जाते, इसलिए मैंने पहल की। 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 मैं शर्तें तय करूँगा। 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 अगर आर्चर को लगता है कि वह टाल-मटोल करेगा और बात को लटकाएगा, और इतने में 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 पुलिस लड़की को ढूँढ़ निकालेगी, तो वह गलती कर रहा है। 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 ऐसी गलती जो जानलेवा हो सकती है। 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 आर्चर के लिए जानलेवा, लड़की के लिए जानलेवा। 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 इसका क्या मतलब है? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 जिम्बो, मेरे दोस्त, इसका यह मतलब है कि मैं सब तय करूँगा। 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 इसलिए उन्हें जाकर फिर से बताओ, दोहराओ 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 कि समय ही सबसे अहम है। 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 वही है? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 जेम्स रैफ़र्टी, 30 साल पहले और नौ किलो वज़न बढ़ने से पहले। 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 सब खूबसूरती से बूढ़े नहीं होते। 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 कुछ जन्म से ही किस्मतवाले होते हैं। 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 यह बात सच है न? 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 डॉकवाइलर खाली स्लेट है। जन्म प्रमाणपत्र भी नहीं है। 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 ढूँढ़ते रहो। 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 उसका लैपटॉप मिला। क्लाउड पर ढूँढ़ा तो पाया कि उसने बैकअप कर लिया। 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - भगवान भला करे क्लाउड का। - पासवर्ड नहीं चाहिए? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 जन्नत में घुसने के लिए पासवर्ड चाहिए। 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 मैंने कैली लिनक्स की मदद से डिक्शनरी अटैक किया और ढूँढ़ निकाला। 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - नक्शे या जगहों की खोज? - न। 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - जीपीएस की टैग की तस्वीरें? - मिटा दीं। 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - धत्। - पर मुझे उसकी सर्च हिस्ट्री में जो मिला... 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}सिडेटिव की खोज, जिसमें शामिल थे रोहिपनॉल और केटामीन। 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 उसी से उसे बस में किया। 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 उसे ऐसी मात्रा चाहिए थी 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 जिससे कोई चार से छह घंटों तक बेहोश रहे। 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 वह उसे गाड़ी से ले गया। वह 500 किलोमीटर के दायरे में कहीं भी होगी। 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - यह शुरुआत है। - नहीं। 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 हमें चिढ़ा रहा है। खेल रहा है। 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 वह चाहता था कि यह हमारे हाथ लगे वरना इसे भी मिटा दिया होता। 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - अरे, बाप रे। - क्या? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 उसके क्लाउड में घुसने से एक वीडियो लिंक चालू हो गया 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 जो "मैडलिन बॉश" के नाम से एलएपीडी और मीडिया के पास जा रहा है। 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 खोलो। चलो। 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 सिग्नल कहीं से आ रहा होगा। पता लगाओ। 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 डार्क वेब से प्रसारण हुआ है। पता नहीं लग सकता। 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - कोई तो तरीका होगा। - एनएसए कर सकता है, पर समय लगेगा। 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 जो हमारे पास नहीं है। 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 हम लॉस एंजेलिस की एक ताज़ा खबर ला रहे हैं। 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 नैपा काउंटी के सभी समाचार केंद्रों को 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 एलएपीडी की लापता ऑफ़िसर मैडलिन बॉश का 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 एक सीधा प्रसारण मिला है। 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 एलएपीडी की ऑफ़िसर खतरे में, अपहरणकर्ता ने सीधा प्रसारण जारी किया 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}खबर मिली है कि यह शायद सीधा प्रसारण है, पहले से रिकार्ड किया फुटेज नहीं है। 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}रपट है कि एलएपीडी को भी यही सीधा प्रसारण मिला 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 जिसकी समाचार केंद्रों को खबर थी। 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 संदेश कुछ ऐसा है, "सावधान..." 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 मैं हैरी बॉश हूँ। अपना मैसेज छोड़ दीजिए। 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 हैरी, तुम्हारे और ज़ाहिर है, मैडी के बारे में सोच रही हूँ। 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 अगर मेरे लायक कोई भी काम हो, तो प्लीज़ मुझे फ़ोन करना। 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 कुछ भी। 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...तहकीकात की कोशिशों में दखल न दें। 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 रिकार्डिंग से ठीक से पता नहीं चल रहा... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 यह वीडियो कहाँ से आया? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - डॉकवाइलर ने भेजा होगा। - जेल के अंदर से? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 नहीं पता कैसे, पर वजह पता है। 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 समझौता करने के लिए, डीए पर और दबाव डाल रहा है। 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}पता नहीं सीधा प्रसारण है या नहीं। क्या पता, वह अब तक मर चुकी हो। 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 हमारे साथ खेल रहा हो। 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - जब तक आँखों से नहीं देखते, वह ज़िंदा है। - इसी की उम्मीद करो। 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 मैं हैरी बॉश हूँ। अपना मैसेज छोड़ दीजिए। 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 हैरी, मुझे फ़ोन करना। 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}डॉकवाइलर के बाथरूम की जाँच के नतीजे आ गए हैं। 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...कि मैडलिन बॉश कहाँ है। 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 हॉलीवुड स्टेशन। 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 आरएचडी डिटेक्टिव बैस्टिन बोल रहा हूँ। 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - कौन बोल रहा है? - ऑफ़िसर एनॉक्टी। 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 अच्छा, एनॉक्टी। सुनो। 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 डॉकवाइलर को इंटरव्यू वाले कमरे में ले जाओ। उसका स्वॉब लेना है। 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - मैं निगरानी कमांडर से कह... - उससे बात हो गई है। 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 अगर एक सेकंड और रुकना पड़ा, तो रपट में डाल दूँगा। 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - समझ आया? - हाँ, सर। 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 धत् तेरी! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 तुम अपना समय बर्बाद कर रहे हो। 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 जब तक अपने वकील से बात नहीं करता, मैं अपना मुँह नहीं खोलने वाला। 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 वह कहाँ है? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 हैरी बॉश। मैंने तुम्हें अपने घर में देखा था। 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 कैसे अंदर घुसे, कमरे खाली किए, जैसे कि तुम अब भी एक डिटेक्टिव हो। 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 इस बात का अंदाज़ा नहीं था कि मैं ठीक पीछे था। 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 अब मैंने तुझे ढूँढ़ लिया, साले। 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 सिर्फ़ मैं जानता हूँ कि वह कहाँ है। 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 अगर मुझे मारा, तो वह कभी नहीं मिलेगी। 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 मदद करो! यह आदमी पागल है! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 मेरी बात सुन, कमीने। 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 तेरी दो आँखें हैं और मुझे सच बताने के लिए तेरे पास दो मौके हैं। 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - मेरी बेटी कहाँ है? - भाड़ में जाओ! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 भाड़ में जाओ! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - भाड़ में जाओ! - हैरी! इसे छोड़ दो। 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - हैरी। - नहीं! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 जेल के अंदर से उसे ढूँढ़ने में मदद नहीं कर सकते। 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - हैरी, ऐसा करने की ज़रूरत नहीं है। - पर मुझे है। 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 हैरी, उसके बारे में सोचो। 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 मुझे अपना वकील चाहिए। मेरे वकील को बुलाओ! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 उसने मुझ पर हमला किया! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - मुझे मेरा... - अभी यहाँ से चले जाओ। 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 कमीना जानता है कि पुलिस कैसे कमरे खाली करती है। 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 पता करो क्या उसका कानून प्रवर्तन से संबंध है। 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - पता करूँगा। चलो। - तुम्हारा मैसेज मिला। लैब रिपोर्ट। 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 भारी मात्रा में सोडियम क्लोराइड। 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 सॉल्ट के साथ कैल्साइट, जिप्सम और बोरैक्स। 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 रेगिस्तान। वह उसे रेगिस्तान में ले गया। 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 तुम्हें जाना होगा। 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 चलो भी। कोई है? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 तुमने सुन लिया, है न? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 चलो भी, वह भागकर जा रहा है। 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 हैलो? 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 हैरी बॉश ने मुझे मारने की कोशिश की! 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 हैरी यहाँ आया था? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 मुझ पर हमला किया! मेरी आँखें निकालने की कोशिश की! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 ऐसा नहीं हुआ। शायद इसकी दवा का असर है। 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 समझा। इसे बंद कर देता हूँ। 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 तुम यहाँ क्या कर रहे हो? तुम्हें यहाँ कौन लाया? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - एक पुलिसवाला। - बॉश? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 नहीं, बॉश नहीं। 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - उसने मुझे मारना चाहा। - बहुत हुआ। चलो। 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 तुम वहीं जाओगे, जहाँ तुम्हारी जगह है। 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - वकील का क्या पता चला? - खास नहीं। कोई शिकायत नहीं। 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 कुछ साल पहले रिटायर हुआ। 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - उससे मिलने जाओगे? - हनी को पता होगा। 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - जो कुछ है, उसे भेजो। उसे फ़ोन करता हूँ। - ठीक है। 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 मुझसे दफ़्तर में मिलना। 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}हमारे साथ आपराधिक व्यवहार विशेषज्ञ डॉक्टर क्लैर डॉनोवन हैं 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 जो समझाएँगी कि क्यों अगवा किए शिकार का सीधा प्रसारण 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 दिखाया जा रहा है। 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 क्यों न हम पूछताछ करें? जान-पहचान वालों का पता करें? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - आरएचडी को काम सौंपा है। - चुपचाप नहीं बैठ सकते। 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 पर हम ड्यूटी पर हैं। 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 मैं नहीं हूँ। भाड़ में जाए यह सब। 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 कोई मुझे सुन रहा है? मैं यहाँ हूँ! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 प्लीज़! कोई है? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 मेरा मदद करो! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 प्लीज़। 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 प्लीज़। 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 बड़ी हिम्मतवाली हो। 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 मैं हैरी बॉश को ढूँढ़ रही हूँ। 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 वह यहाँ नहीं है। कोई मदद करूँ? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 रेना वैस्केज़। मैडी की ट्रेनिंग ऑफ़िसर। 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 मो बासी। मैं हैरी के साथ हूँ। 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 पर्दा काटने वाले को लेकर उनसे बात हुई थी। मैं मदद करना चाहती हूँ। 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 कोई मदद मिले तो अच्छा होगा। 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 सोशल मीडिया पर संभावित गवाह ढूँढ़ रहा हूँ। 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - कुछ पता चला? - अभी तक तो नहीं। 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 वह पलट गई। 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 हाँ, लगभग 20 मिनट पहले। 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 शायद रो रही है। 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 नहीं। वह रो नहीं रही। 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 वह काम कर रही है। 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - मो की भेजी फ़ाइल मिली? - डॉकवाइलर के वकील की? हाँ। 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 वह आपराधिक वकील नहीं है। बाल कल्याण के मामले संभालता है। 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 संभालता था। दस सालों से कोई मामला नहीं संभाला। 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 एक पेचीदा आपराधिक मामले के लिए 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 डॉकवाइलर उसे क्यों चुनेगा? कोई तुक नहीं बनता। 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 वह एलए से भी नहीं है। कर्न प्रांत से है। 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 शायद कोई दोस्त बिन पैसों के कर रहा हो? 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 पता लगाना होगा उसका डॉकवाइलर से क्या संबंध है। 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 बिल्कुल। 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 क्रेट और बैरल उस पर नज़र रख रहे हैं। नंबर भेजता हूँ। 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 मैं पता करती हूँ। और हैरी? 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - हाँ? - भरोसा रखो। वह हिम्मतवाली है। 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 हर कोई मुझसे यही कह रहा है। 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 तुम यहाँ क्या कर रही हो? कुछ हुआ क्या? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 कोई खबर नहीं है। मैं बस मदद करने आई हूँ। 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 इसे उस प्रसारण में कुछ मिला। 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}मैडी ने कैमरे से मुँह फेर लिया, लगभग एक घंटे तक वैसे ही रही। 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- जैसे कुछ कर रही हो। - तभी हमने यह देखा। 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}उसने सिर के पास की लकड़ी पर कुछ लिखा। 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "ईडीडबल्यू।" 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 क्या लिखने की कोशिश कर रही थी? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 यह उसका ठिकाना है। 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 ईडीडबल्यू एडवर्ड्स एयर फ़ोर्स बेस का कोड है, 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 जॉशुआ ट्री और ट्वेंटीनाइन पाम्ज़ की ओर। 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 उसने कुछ सुना या देखा होगा। शायद कोई लड़ाकू विमान। 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 एडवर्ड्स के कल के उड़ान मार्ग पता कर सकते हो? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - वह जानकारी गुप्त है। - इस बात से तुम कब से रुकने लगे? 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - कोई रास्ता निकाल सकता हूँ। - तो निकालो। 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 मेरी दूसरी समस्या का क्या? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 शायद इससे बात बने। 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 उड़ान की जानकारी पता करो। 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 नहीं। 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 नहीं। 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - जेम्स रैफ़र्टी? - हाँ। 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 हनी चैंडलर। मैं एक वकील हूँ। 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 और अगर मैडलिन बॉश को कुछ हुआ, तो मैं आपको 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 व्यक्तिगत रूप से ज़िम्मेदार ठहराऊँगी। 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 मैं भी चाहता हूँ कि वह घर लौट जाए। 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 दिख रहा है, उसके लिए आप काफ़ी मेहनत कर रहे हैं। 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 आप कर्ट डॉकवाइलर को कैसे जानते हैं? 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 वह मेरा मुवक्किल है। 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 कहाँ से? कर्न प्रांत से? उसने मैडी को वहीं रखा है? 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 मुझे नहीं पता उसे कहाँ रखा। 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 काश पता होता। मुझे कुछ नहीं पता कि वह कहाँ है। 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 अब आप मुझसे वकील-मुवक्किल नियम का उल्लंघन करने को कह रही हैं? 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 मिस चैंडलर, मैं आपसे काफ़ी तमीज़ से पेश आया। 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 अच्छा। आपने ठीक कहा। आपको मुझसे बात करने की ज़रूरत नहीं। 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 पर ऐसे पेश मत आइए जैसे हम एक तरफ़ हैं 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 और आप मैडी को वापस लाने की पूरी-पूरी कोशिश कर रहे हैं। 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 मैं आपको दो मिनट दूँगा। 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 नाम बदलवाने की अर्ज़ी 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 मौजूदा नाम एडम कायल व्हाइट 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 परिवर्तित नाम कर्ट डॉकवाइलर 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}गोद लेने का आवेदन 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}मैं कई सालों से मिस्टर डॉकवाइलर का वकील रहा हूँ, 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 इन आरोपों से काफ़ी पहले। 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - तब से जब वह नाबालिग था। - आरोप नहीं। उसने स्वीकार किया। 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 'द ऑर्डर ऑफ ट्रैंक्विलिटी' के अंदर : पंथ के पूर्व सदस्यों ने 20 साल बाद मुँह खोला 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 मिस चैंडलर, मैंने आपकी बात सुन ली, 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 जितना बता सकता था, बता दिया, 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 अब मुझे जाना है। 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 मुझसे जितना हो सका, मैंने रैफ़र्टी को रोका। वह वापस आ रहा है। 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 चैंडलर साथ है। शायद मैडी का पता चल गया। 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - क्या पता चला? - कोर्ट का सीलबंद रिकॉर्ड। 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 उसे गोद लिया गया था। जन्म का नाम एडम व्हाइट था। 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 उसकी माँ ने "द ऑर्डर ऑफ ट्रैंक्विलिटी" नामक 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 धार्मिक पंथ में उसे पाला। 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 यौन उत्पीड़न के आरोप थे, और वह प्रणाली का हिस्सा बन गया। 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 और बलात्कारी और अपहरणकर्ता कर्ट डॉकवाइलर बन गया। 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - दया दिखाने की ज़रूरत नहीं। - ऐसा नहीं है। 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 अगर मेरे बस में होता, तो उसे उल्टा टाँग देती। 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 तो वह कहाँ है? 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 पंथ मोहावी रेगिस्तान, ज़ाइज़क्स में काम करता था। 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 ज़ी-ज़ी-वाई-ज़ी-एक्स। 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 फ़ाइल में एक नक्शा था। मैं वह भेज रहा हूँ। 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 अच्छा। उसे ले जाने के बाद का एडवर्ड्स का उड़ान मार्ग मिला। 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 ज़ाइज़क्स के ऊपर से। आठ वर्ग किलोमीटर का रेगिस्तान। 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 वह कहीं भी हो सकती है। 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 वीपीएन प्रसारण के लिए बिजली और सिग्नल भेजने के लिए जगह चाहिए। 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 दोनों नज़दीक ही होंगे। 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 गाड़ी से पाँच घंटे लगेंगे। 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 उसके पास पाँच घंटे हैं भी? 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 वह मुझ पर छोड़ दो। 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - मुझ पर तुम्हारा एहसान रहेगा! - ए, मैं साथ चलूँगी! 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 तुमने खुद कहा था। 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 वहाँ आठ वर्ग किलोमीटर का रेगिस्तान है। 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 तुम यह अकेले नहीं कर सकते। 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 मदद करो! 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 कोई मेरी मदद करो! मैं यहाँ हूँ! 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 अगर पाँच किलोमीटर के दायरे में कुछ दिखे, तो मैसेज भेजना। 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 बाँट लेते हैं! तुम इस तरफ़ जाओ, 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 मैं यहाँ इन ढाँचों में देखता हूँ। 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 अच्छा। 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 मैडी! मैडी? 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 मैडी। 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 मैडी? 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 मैडी! 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 तुम क्या हो? अच्छे पुलिसवाले? 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 मैं तुमसे पूछताछ करने नहीं आया। क्या फ़ायदा? 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 कभी न कभी डीए को एहसास होगा 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 कि उसे तुम्हारी बात माननी होगी। 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 यहाँ आने वाले अधिकतर लोग तेज़ दिमाग वाले नहीं होते। 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 मेरी बात समझ रहे हो? 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 तो अब हम दोस्त हैं? 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 उम्मीद है वे तुम्हें बंद करके चाबी फेंक देंगे। 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 पर खेल में सामने वाले की इज़्ज़त करनी पड़ती है। तुम हमेशा हमसे दो कदम आगे थे। 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 हमें कोने में धकेल दिया। 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 मैडी! 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - हैरी। - हाँ? 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 यहाँ आओ। 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 यह देखो। 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 सुनो, मैं जेल जाने को तैयार हूँ। 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 पर बलात्कारी के तौर पर नहीं। 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 अपहरण के लिए ज़्यादा से ज़्यादा आठ साल की सज़ा होगी। 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 मुझे यही लगता है। 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 हाँ, अगर वह मर गई, तो कोई फ़ायदा नहीं उठा पाओगे। 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 ऐसा हुआ, तो तुम ज़िम्मेदार होगे। 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 मैंने उसके लिए हवा और पानी का पूरा बंदोबस्त किया है। 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - अगर समय पर उसे ढूँढ़ पाए। - समझदार हो। 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 कोई नहीं है। 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 प्रसारण चालू 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - सिग्नल यहाँ से आ रहा है। - हम इसमें घुस सकते हैं? 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 बंद है। 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 वह कहाँ है? 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 मैं तुम्हें एक इशारा देना चाहता हूँ। आवरग्लास क्या होता है, पता है? 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 उसे उल्टा करके घड़ी चालू करो 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 और रेत धीरे-धीरे नीचे के हिस्से में गिरती रहती है। 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 "समय निकला जा रहा है" का वही मतलब होता है। 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 शायद डीए का है। 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - जेरी। - हैरी, यह बंदा एकदम सनकी है। 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 शायद मैडी को ज़मीन के नीचे रखा है। 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - क्यों? - बोला कि हवा का बंदोबस्त किया। 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 फिर आवरग्लास में रेत की बातें करने लगा। 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 रेत? उसके पीछे ज़ाइज़क्स तक पहुँचा। 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 शायद उसे यहाँ दफ़नाया है। 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 हैलो? मेरी आवाज़ सुनाई दे रही है? 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 हमें लगता है वह मिल गई। वापस आ जाओ। 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 मैडी! 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 मैडी! 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 मैडी! 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 मैडी! 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 मैं आ गया! मेरी आवाज़ सुनाई दे रही है? मैडी? 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 मैडी! 372 00:39:57,229 --> 00:40:04,736 मैं आ गया। 373 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 मैं आ गया। 374 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 सब ठीक है। सब कुछ ठीक है। 375 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 मैं आ गया। 376 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - वह कैसी है? - पानी की कमी हो गई है। 377 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 ड्रिप लगाई है। 378 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 वह ठीक हो जाएगी। 379 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 उसे थोड़ा समय दो। 380 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 हाँ, "हर कोई मायने रखता है या कोई मायने नहीं रखता।" 381 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 तुम्हारा सिद्धांत। 382 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 परिवार ज़्यादा मायने रखता है। 383 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 शुक्रिया। 384 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - तुम्हारे लिए अच्छा एयरबीएनबी ढूँढ़ा है। - कुछ दिनों के लिए। 385 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 जब तक तुम्हारा मन चाहे। कोई ज़बरदस्ती नहीं है। 386 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - भूख लगी है? - अभी तो बस नहाना चाहती हूँ। 387 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - एक हफ़्ते के लिए सोना चाहती हूँ। - सब तैयार करके रखा है। 388 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 कोलट्रेन! 389 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 हैलो, दोस्त। 390 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 कोई तुम्हें देखकर खुश है। 391 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - तुम्हारे वापस आने की खुशी है, मैडी। - शुक्रिया, सैम। 392 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 बॉश : लेगसी के इस सीज़न में... 393 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 डेविड फ़ॉस्टर, हमारे साथ चलो। 394 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 लेक्सी पार्क्स के कत्ल के लिए हिरासत में हो। 395 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 यह मामला किस लिए? 396 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 उसका चेहरा देखता हूँ, तो तुम्हारा चेहरा सामने आता है। 397 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 तुम्हें क्या हुआ है? ठीक हो? 398 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 माफ़ करना। बस ध्यान नहीं है। 399 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 नौकरी पहले जैसी लगती है? 400 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - एफ़बीआई वाले आए हैं। - संयोग की बात है। 401 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 दोनों एक ही समय पर एक ही जगह में। 402 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 हम जानना चाहते हैं कि आप और बॉश वहाँ क्या कर रहे थे। 403 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 एक नौकरी है। उसके लिए सही इंसान की तलाश में हूँ। 404 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - यह कौन है? - हैरी बॉश। 405 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 तुम्हारे मामले की तहकीकात कर रहा है। 406 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 तुमने अपनी पत्नी और वकील से झूठ बोला। 407 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 मुझसे झूठ बोला, तो चला जाऊँगा। 408 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 घुटनों पर! अभी! 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 क्रू? बहुत बड़ी बात है। 410 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 पक्का तुम तैयार हो? 411 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 तुम्हारा नंबर क्या है? 412 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 हैक करने में तुम माहिर हो। खुद पता लगा लो। 413 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 रुक जाओ! 414 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 एक मुश्किल है। हमारा मामला अब फ़ेड्स के पास है। 415 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - यह। - पक्का पता है? 416 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 बिल्कुल। झट से वहाँ धमाका हो गया। 417 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 एल्लिस और लॉन्ग। 418 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 लगता है छह साल पहले साथी बने। 419 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 आपको लगता है आरोप लगाए जाएँगे? 420 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 कोई मुझे बदनाम करने की कोशिश कर रहा है। 421 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 आप फ़ेड्स का निशाना हैं। 422 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 मुझे डर है कि मेरे अपने पिता बर्बाद होने वाले हैं। 423 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 तुम जो बिल्ला लगाते थे, उसके नाम पर कलंक हो। 424 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 तुमसे प्यार है, मैड्स। 425 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 तुम उनसे बात नहीं करोगी, है न? 426 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 देखेंगे। 427 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 428 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल