1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
बॉश : लेगसी में इससे पहले...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
हैरी? तुम ठीक तो हो?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
मैंने तुम्हें आने दिया,
पर तुम शामिल नहीं हो सकते।
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- मुझे मत निकालो।
- मैं पूरी कोशिश करूँगा।
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
मदद चाहिए। ज़रूरी काम है।
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- मेरी बेटी को अगवा किया गया है।
- क्या मतलब?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
वह जिस मामले से जुड़ी थी,
"पर्दा काटने वाला" हत्यारा।
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
शायद वही है।
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
लूचादोर मुखौटा पहने हुए
एक आदमी वहाँ देखा गया था।
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
एक गवाह है, जिसने परसों रात
एक आदमी को मैडी के मकान के बाहर देखा।
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
हनी चैंडलर है। वह मैडी से मिलने गई थी।
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
तस्वीर बनाने वाले का बंदोबस्त करो।
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
यही बंदा है।
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- पक्का?
- यही है।
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
मैंने इसी आदमी को बाहर देखा था।
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- नाम कर्ट डॉकवाइलर है।
- शहर का एक इंस्पेक्टर।
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
इलाके की लड़कियों को शिकार बनाया।
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
मैं कोई मदद करूँ?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
ज़रूर।
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
तुम यकीन नहीं करोगे।
उसने आत्मसमर्पण कर दिया।
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
उसने क्या कहा?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- जानता है कि वह कहाँ है।
- कह दो कि वह ज़िंदा है।
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
हैलो?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
कोई मदद करो!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
कोई मेरी मदद करो!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
मैं यहाँ हूँ!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
बॉश : लेगसी
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
फिर अगर तुम मुझे इतना ही बताओगे,
तो देखता हूँ कि क्या हो सकता है।
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- आपकी किस्मत कैसे चमक उठी?
- क्या मतलब?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
उस कमीने का प्रतिनिधित्व कर रहे हैं।
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
मिस्टर डॉकवाइलर मेरे मुवक्किल हैं।
गाली देने की ज़रूरत नहीं।
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
लगातार बलात्कार करने वाला,
अब अपहरणकर्ता। छोड़िए भी।
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
जेम्स रैफ़र्टी और आप...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
एमिट आर्चर, लॉस एंजेलिस शहर का डीए।
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
माफ़ कीजिए। यहाँ का निवासी नहीं हूँ।
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
उससे कहिए हमें बता दे मैडी कहाँ है,
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
उसे जेल में नहीं मरना पड़ेगा।
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
मिस्टर डॉकवाइलर
लड़की के बारे में बताने को तैयार है...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
समझदारी से काम लिया।
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
...और बदले में
उसे अभियोग से पूर्ण प्रतिरक्षा चाहिए।
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
आप मज़ाक कर रहे हैं। हिम्मतवाले हैं।
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
उसने कहा,
"मेरी आज़ादी के बदले में उसकी आज़ादी।"
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
यह कभी नहीं हो सकता।
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
एलए में हर कमीना जेल से निकलने के लिए
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
किसी को भी अगवा कर लेगा।
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
मैंने बस अपने मुवक्किल का प्रस्ताव बताया।
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
चार बलात्कार,
हर एक के लिए 25 साल की उम्र कैद।
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
अपहरण, सात साल से उम्र कैद तक।
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
सब को जोड़ दिया जाए,
तो सौ साल जेल में काटेगा।
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
तो हमारा प्रस्ताव यह है।
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
ऑफ़िसर बॉश को सही सलामत हवाले करे,
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
उम्र कैद की सज़ा नहीं होगी,
पैरोल दी जाएगी।
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
अगर आप
बलात्कार के आरोप न लगाएँ।
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- ऐसा नहीं कर सकता। वे मुझे मार डालेंगे।
- अपहरण के लिए राज़ी कर सकता हूँ,
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
जिसमें निर्धारित सज़ा हो।
वह जेल में नहीं मरना चाहता।
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- पहले सबूत दो कि वह ज़िंदा है।
- मैं बात करूँगा।
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
अपने लोगों से बात करूँगा।
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
देर मत कीजिए।
उसने कहा उसके पास ज़्यादा समय नहीं है।
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
क्या मतलब? अगर वह मर गई,
तो फ़ायदा नहीं उठा पाएगा।
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
हम में से कोई ऐसा नहीं चाहेगा।
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
जब वे उससे समझौता कर रहे हैं, मेरी बेटी की
ज़िंदगी के लिए समय निकला जा रहा है।
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- अगर उसने उसके साथ कुछ किया...
- ऐसा मत सोचो।
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
मैं सोच चुका हूँ!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
मैं ऐसा सोच चुका हूँ! तुम्हें नहीं पता
मुझ पर क्या बीत रही है।
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
हम उसे वापस लाएँगे।
हैरी, उसे कुछ नहीं होगा।
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
वह हिम्मतवाली है, समझदार है
और वह भी उसे ज़िंदा रखना चाहता है।
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
बताओ आखिर मैं क्या करूँ?
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
मुझे उस कमरे में ले चलो।
वह मुझे सब बताएगा।
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
मैं ऐसा नहीं कर सकता।
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
सही सोचो, अच्छा सोचो।
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- मुझे वापस जाना है।
- सुनो, जेरी, उसके घर पर,
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
उसके बाथरूम के पायदान पर
धूल और फ़ॉक्सटेल घास थी। उसकी जाँच करवाओ।
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- कोई तो बात है जो जूते धोता रहा।
- मैं तुम्हें बताऊँगा।
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
जो कुछ कर रहे हो, वहीं छोड़ दो।
मुझे तुम्हारी मदद चाहिए।
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
शायद उससे कहकर
बलात्कार के आरोप हटवा सकता हूँ,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
पर उन्हें सबूत चाहिए कि वह ज़िंदा है।
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
पहले समझौता हो जाए,
उसके बाद डीए को सबूत दूँगा।
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- उन्हें वह अभी चाहिए...
- एक बात समझ लो।
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
पुलिस को मुखौटे से
अधूरे छाप और डीएनए मिला।
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
वे कभी न कभी मुझ तक पहुँच जाते,
इसलिए मैंने पहल की।
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
मैं शर्तें तय करूँगा।
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
अगर आर्चर को लगता है कि वह टाल-मटोल करेगा
और बात को लटकाएगा, और इतने में
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
पुलिस लड़की को ढूँढ़ निकालेगी,
तो वह गलती कर रहा है।
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
ऐसी गलती जो जानलेवा हो सकती है।
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
आर्चर के लिए जानलेवा,
लड़की के लिए जानलेवा।
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
इसका क्या मतलब है?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
जिम्बो, मेरे दोस्त, इसका यह मतलब है
कि मैं सब तय करूँगा।
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
इसलिए उन्हें जाकर फिर से बताओ, दोहराओ
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
कि समय ही सबसे अहम है।
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
वही है?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
जेम्स रैफ़र्टी, 30 साल पहले
और नौ किलो वज़न बढ़ने से पहले।
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
सब खूबसूरती से बूढ़े नहीं होते।
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
कुछ जन्म से ही किस्मतवाले होते हैं।
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
यह बात सच है न?
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
डॉकवाइलर खाली स्लेट है।
जन्म प्रमाणपत्र भी नहीं है।
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
ढूँढ़ते रहो।
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
उसका लैपटॉप मिला। क्लाउड पर ढूँढ़ा
तो पाया कि उसने बैकअप कर लिया।
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- भगवान भला करे क्लाउड का।
- पासवर्ड नहीं चाहिए?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
जन्नत में घुसने के लिए पासवर्ड चाहिए।
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
मैंने कैली लिनक्स की मदद से
डिक्शनरी अटैक किया और ढूँढ़ निकाला।
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- नक्शे या जगहों की खोज?
- न।
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- जीपीएस की टैग की तस्वीरें?
- मिटा दीं।
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- धत्।
- पर मुझे उसकी सर्च हिस्ट्री में जो मिला...
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}सिडेटिव की खोज,
जिसमें शामिल थे रोहिपनॉल और केटामीन।
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
उसी से उसे बस में किया।
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
उसे ऐसी मात्रा चाहिए थी
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
जिससे कोई चार से छह घंटों तक बेहोश रहे।
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
वह उसे गाड़ी से ले गया।
वह 500 किलोमीटर के दायरे में कहीं भी होगी।
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- यह शुरुआत है।
- नहीं।
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
हमें चिढ़ा रहा है। खेल रहा है।
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
वह चाहता था कि यह हमारे हाथ लगे
वरना इसे भी मिटा दिया होता।
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- अरे, बाप रे।
- क्या?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
उसके क्लाउड में घुसने से
एक वीडियो लिंक चालू हो गया
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
जो "मैडलिन बॉश" के नाम से एलएपीडी
और मीडिया के पास जा रहा है।
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
खोलो। चलो।
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
सिग्नल कहीं से आ रहा होगा। पता लगाओ।
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
डार्क वेब से प्रसारण हुआ है।
पता नहीं लग सकता।
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- कोई तो तरीका होगा।
- एनएसए कर सकता है, पर समय लगेगा।
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
जो हमारे पास नहीं है।
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
हम लॉस एंजेलिस की एक ताज़ा खबर ला रहे हैं।
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
नैपा काउंटी के सभी समाचार केंद्रों को
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
एलएपीडी की लापता ऑफ़िसर मैडलिन बॉश का
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
एक सीधा प्रसारण मिला है।
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
एलएपीडी की ऑफ़िसर खतरे में,
अपहरणकर्ता ने सीधा प्रसारण जारी किया
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}खबर मिली है कि यह शायद सीधा प्रसारण है,
पहले से रिकार्ड किया फुटेज नहीं है।
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}रपट है कि एलएपीडी को भी
यही सीधा प्रसारण मिला
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
जिसकी समाचार केंद्रों को खबर थी।
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
संदेश कुछ ऐसा है, "सावधान..."
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
मैं हैरी बॉश हूँ। अपना मैसेज छोड़ दीजिए।
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
हैरी, तुम्हारे और ज़ाहिर है,
मैडी के बारे में सोच रही हूँ।
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
अगर मेरे लायक कोई भी काम हो,
तो प्लीज़ मुझे फ़ोन करना।
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
कुछ भी।
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...तहकीकात की कोशिशों में दखल न दें।
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
रिकार्डिंग से
ठीक से पता नहीं चल रहा...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
यह वीडियो कहाँ से आया?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- डॉकवाइलर ने भेजा होगा।
- जेल के अंदर से?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
नहीं पता कैसे, पर वजह पता है।
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
समझौता करने के लिए,
डीए पर और दबाव डाल रहा है।
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}पता नहीं सीधा प्रसारण है या नहीं।
क्या पता, वह अब तक मर चुकी हो।
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
हमारे साथ खेल रहा हो।
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- जब तक आँखों से नहीं देखते, वह ज़िंदा है।
- इसी की उम्मीद करो।
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
मैं हैरी बॉश हूँ। अपना मैसेज छोड़ दीजिए।
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
हैरी, मुझे फ़ोन करना।
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}डॉकवाइलर के बाथरूम की
जाँच के नतीजे आ गए हैं।
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
...कि मैडलिन बॉश कहाँ है।
146
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
हॉलीवुड स्टेशन।
147
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
आरएचडी डिटेक्टिव बैस्टिन बोल रहा हूँ।
148
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- कौन बोल रहा है?
- ऑफ़िसर एनॉक्टी।
149
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
अच्छा, एनॉक्टी। सुनो।
150
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
डॉकवाइलर को इंटरव्यू वाले कमरे में ले जाओ।
उसका स्वॉब लेना है।
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- मैं निगरानी कमांडर से कह...
- उससे बात हो गई है।
152
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
अगर एक सेकंड और रुकना पड़ा,
तो रपट में डाल दूँगा।
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- समझ आया?
- हाँ, सर।
154
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
धत् तेरी!
155
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
तुम अपना समय बर्बाद कर रहे हो।
156
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
जब तक अपने वकील से बात नहीं करता,
मैं अपना मुँह नहीं खोलने वाला।
157
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
वह कहाँ है?
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
हैरी बॉश।
मैंने तुम्हें अपने घर में देखा था।
159
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
कैसे अंदर घुसे, कमरे खाली किए,
जैसे कि तुम अब भी एक डिटेक्टिव हो।
160
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
इस बात का अंदाज़ा नहीं था
कि मैं ठीक पीछे था।
161
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
अब मैंने तुझे ढूँढ़ लिया, साले।
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
सिर्फ़ मैं जानता हूँ कि वह कहाँ है।
163
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
अगर मुझे मारा, तो वह कभी नहीं मिलेगी।
164
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
मदद करो! यह आदमी पागल है!
165
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
मेरी बात सुन, कमीने।
166
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
तेरी दो आँखें हैं और
मुझे सच बताने के लिए तेरे पास दो मौके हैं।
167
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- मेरी बेटी कहाँ है?
- भाड़ में जाओ!
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
भाड़ में जाओ!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- भाड़ में जाओ!
- हैरी! इसे छोड़ दो।
170
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- हैरी।
- नहीं!
171
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
जेल के अंदर से
उसे ढूँढ़ने में मदद नहीं कर सकते।
172
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- हैरी, ऐसा करने की ज़रूरत नहीं है।
- पर मुझे है।
173
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
हैरी, उसके बारे में सोचो।
174
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
मुझे अपना वकील चाहिए। मेरे वकील को बुलाओ!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
उसने मुझ पर हमला किया!
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- मुझे मेरा...
- अभी यहाँ से चले जाओ।
177
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
कमीना जानता है
कि पुलिस कैसे कमरे खाली करती है।
178
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
पता करो क्या उसका
कानून प्रवर्तन से संबंध है।
179
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- पता करूँगा। चलो।
- तुम्हारा मैसेज मिला। लैब रिपोर्ट।
180
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
भारी मात्रा में सोडियम क्लोराइड।
181
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
सॉल्ट के साथ कैल्साइट, जिप्सम और बोरैक्स।
182
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
रेगिस्तान। वह उसे रेगिस्तान में ले गया।
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
तुम्हें जाना होगा।
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
चलो भी। कोई है?
185
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
तुमने सुन लिया, है न?
186
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
चलो भी, वह भागकर जा रहा है।
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
हैलो?
188
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
हैरी बॉश ने मुझे मारने की कोशिश की!
189
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
हैरी यहाँ आया था?
190
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
मुझ पर हमला किया!
मेरी आँखें निकालने की कोशिश की!
191
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
ऐसा नहीं हुआ। शायद इसकी दवा का असर है।
192
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
समझा। इसे बंद कर देता हूँ।
193
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
तुम यहाँ क्या कर रहे हो?
तुम्हें यहाँ कौन लाया?
194
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- एक पुलिसवाला।
- बॉश?
195
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
नहीं, बॉश नहीं।
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- उसने मुझे मारना चाहा।
- बहुत हुआ। चलो।
197
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
तुम वहीं जाओगे, जहाँ तुम्हारी जगह है।
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- वकील का क्या पता चला?
- खास नहीं। कोई शिकायत नहीं।
199
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
कुछ साल पहले रिटायर हुआ।
200
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- उससे मिलने जाओगे?
- हनी को पता होगा।
201
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- जो कुछ है, उसे भेजो। उसे फ़ोन करता हूँ।
- ठीक है।
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
मुझसे दफ़्तर में मिलना।
203
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}हमारे साथ आपराधिक व्यवहार विशेषज्ञ
डॉक्टर क्लैर डॉनोवन हैं
204
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
जो समझाएँगी
कि क्यों अगवा किए शिकार का सीधा प्रसारण
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
दिखाया जा रहा है।
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
क्यों न हम पूछताछ करें?
जान-पहचान वालों का पता करें?
207
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- आरएचडी को काम सौंपा है।
- चुपचाप नहीं बैठ सकते।
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
पर हम ड्यूटी पर हैं।
209
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
मैं नहीं हूँ। भाड़ में जाए यह सब।
210
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
कोई मुझे सुन रहा है? मैं यहाँ हूँ!
211
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
प्लीज़! कोई है?
212
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
मेरा मदद करो!
213
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
प्लीज़।
214
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
प्लीज़।
215
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
बड़ी हिम्मतवाली हो।
216
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
मैं हैरी बॉश को ढूँढ़ रही हूँ।
217
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
वह यहाँ नहीं है। कोई मदद करूँ?
218
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
रेना वैस्केज़। मैडी की ट्रेनिंग ऑफ़िसर।
219
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
मो बासी। मैं हैरी के साथ हूँ।
220
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
पर्दा काटने वाले को लेकर
उनसे बात हुई थी। मैं मदद करना चाहती हूँ।
221
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
कोई मदद मिले तो अच्छा होगा।
222
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
सोशल मीडिया पर संभावित गवाह ढूँढ़ रहा हूँ।
223
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- कुछ पता चला?
- अभी तक तो नहीं।
224
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
वह पलट गई।
225
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
हाँ, लगभग 20 मिनट पहले।
226
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
शायद रो रही है।
227
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
नहीं। वह रो नहीं रही।
228
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
वह काम कर रही है।
229
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- मो की भेजी फ़ाइल मिली?
- डॉकवाइलर के वकील की? हाँ।
230
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
वह आपराधिक वकील नहीं है।
बाल कल्याण के मामले संभालता है।
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
संभालता था।
दस सालों से कोई मामला नहीं संभाला।
232
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
एक पेचीदा आपराधिक मामले के लिए
233
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
डॉकवाइलर उसे क्यों चुनेगा?
कोई तुक नहीं बनता।
234
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
वह एलए से भी नहीं है। कर्न प्रांत से है।
235
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
शायद कोई दोस्त बिन पैसों के कर रहा हो?
236
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
पता लगाना होगा
उसका डॉकवाइलर से क्या संबंध है।
237
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
बिल्कुल।
238
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
क्रेट और बैरल
उस पर नज़र रख रहे हैं। नंबर भेजता हूँ।
239
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
मैं पता करती हूँ। और हैरी?
240
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- हाँ?
- भरोसा रखो। वह हिम्मतवाली है।
241
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
हर कोई मुझसे यही कह रहा है।
242
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
तुम यहाँ क्या कर रही हो? कुछ हुआ क्या?
243
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
कोई खबर नहीं है। मैं बस मदद करने आई हूँ।
244
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
इसे उस प्रसारण में कुछ मिला।
245
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}मैडी ने कैमरे से मुँह फेर लिया,
लगभग एक घंटे तक वैसे ही रही।
246
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- जैसे कुछ कर रही हो।
- तभी हमने यह देखा।
247
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}उसने सिर के पास की लकड़ी पर कुछ लिखा।
248
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"ईडीडबल्यू।"
249
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
क्या लिखने की कोशिश कर रही थी?
250
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
यह उसका ठिकाना है।
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
ईडीडबल्यू
एडवर्ड्स एयर फ़ोर्स बेस का कोड है,
252
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
जॉशुआ ट्री और ट्वेंटीनाइन पाम्ज़ की ओर।
253
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
उसने कुछ सुना या देखा होगा।
शायद कोई लड़ाकू विमान।
254
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
एडवर्ड्स के कल के
उड़ान मार्ग पता कर सकते हो?
255
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- वह जानकारी गुप्त है।
- इस बात से तुम कब से रुकने लगे?
256
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- कोई रास्ता निकाल सकता हूँ।
- तो निकालो।
257
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
मेरी दूसरी समस्या का क्या?
258
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
शायद इससे बात बने।
259
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
उड़ान की जानकारी पता करो।
260
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
नहीं।
261
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
नहीं।
262
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- जेम्स रैफ़र्टी?
- हाँ।
263
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
हनी चैंडलर। मैं एक वकील हूँ।
264
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
और अगर मैडलिन बॉश को कुछ हुआ, तो मैं आपको
265
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
व्यक्तिगत रूप से ज़िम्मेदार ठहराऊँगी।
266
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
मैं भी चाहता हूँ कि वह घर लौट जाए।
267
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
दिख रहा है, उसके लिए
आप काफ़ी मेहनत कर रहे हैं।
268
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
आप कर्ट डॉकवाइलर को कैसे जानते हैं?
269
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
वह मेरा मुवक्किल है।
270
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
कहाँ से? कर्न प्रांत से?
उसने मैडी को वहीं रखा है?
271
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
मुझे नहीं पता उसे कहाँ रखा।
272
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
काश पता होता।
मुझे कुछ नहीं पता कि वह कहाँ है।
273
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
अब आप मुझसे वकील-मुवक्किल नियम का
उल्लंघन करने को कह रही हैं?
274
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
मिस चैंडलर,
मैं आपसे काफ़ी तमीज़ से पेश आया।
275
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
अच्छा। आपने ठीक कहा।
आपको मुझसे बात करने की ज़रूरत नहीं।
276
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
पर ऐसे पेश मत आइए जैसे हम एक तरफ़ हैं
277
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
और आप मैडी को वापस लाने की
पूरी-पूरी कोशिश कर रहे हैं।
278
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
मैं आपको दो मिनट दूँगा।
279
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
नाम बदलवाने की अर्ज़ी
280
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
मौजूदा नाम
एडम कायल व्हाइट
281
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
परिवर्तित नाम
कर्ट डॉकवाइलर
282
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}गोद लेने का आवेदन
283
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}मैं कई सालों से
मिस्टर डॉकवाइलर का वकील रहा हूँ,
284
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
इन आरोपों से काफ़ी पहले।
285
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- तब से जब वह नाबालिग था।
- आरोप नहीं। उसने स्वीकार किया।
286
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
'द ऑर्डर ऑफ ट्रैंक्विलिटी' के अंदर : पंथ
के पूर्व सदस्यों ने 20 साल बाद मुँह खोला
287
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
मिस चैंडलर, मैंने आपकी बात सुन ली,
288
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
जितना बता सकता था, बता दिया,
289
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
अब मुझे जाना है।
290
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
मुझसे जितना हो सका,
मैंने रैफ़र्टी को रोका। वह वापस आ रहा है।
291
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
चैंडलर साथ है। शायद मैडी का पता चल गया।
292
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- क्या पता चला?
- कोर्ट का सीलबंद रिकॉर्ड।
293
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
उसे गोद लिया गया था।
जन्म का नाम एडम व्हाइट था।
294
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
उसकी माँ ने
"द ऑर्डर ऑफ ट्रैंक्विलिटी" नामक
295
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
धार्मिक पंथ में उसे पाला।
296
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
यौन उत्पीड़न के आरोप थे,
और वह प्रणाली का हिस्सा बन गया।
297
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
और बलात्कारी और अपहरणकर्ता
कर्ट डॉकवाइलर बन गया।
298
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- दया दिखाने की ज़रूरत नहीं।
- ऐसा नहीं है।
299
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
अगर मेरे बस में होता,
तो उसे उल्टा टाँग देती।
300
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
तो वह कहाँ है?
301
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
पंथ मोहावी रेगिस्तान,
ज़ाइज़क्स में काम करता था।
302
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
ज़ी-ज़ी-वाई-ज़ी-एक्स।
303
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
फ़ाइल में एक नक्शा था। मैं वह भेज रहा हूँ।
304
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
अच्छा। उसे ले जाने के बाद का
एडवर्ड्स का उड़ान मार्ग मिला।
305
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
ज़ाइज़क्स के ऊपर से।
आठ वर्ग किलोमीटर का रेगिस्तान।
306
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
वह कहीं भी हो सकती है।
307
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
वीपीएन प्रसारण के लिए बिजली
और सिग्नल भेजने के लिए जगह चाहिए।
308
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
दोनों नज़दीक ही होंगे।
309
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
गाड़ी से पाँच घंटे लगेंगे।
310
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
उसके पास पाँच घंटे हैं भी?
311
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
वह मुझ पर छोड़ दो।
312
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- मुझ पर तुम्हारा एहसान रहेगा!
- ए, मैं साथ चलूँगी!
313
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
तुमने खुद कहा था।
314
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
वहाँ आठ वर्ग किलोमीटर का रेगिस्तान है।
315
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
तुम यह अकेले नहीं कर सकते।
316
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
मदद करो!
317
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
कोई मेरी मदद करो! मैं यहाँ हूँ!
318
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
अगर पाँच किलोमीटर के दायरे में
कुछ दिखे, तो मैसेज भेजना।
319
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
बाँट लेते हैं! तुम इस तरफ़ जाओ,
320
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
मैं यहाँ इन ढाँचों में देखता हूँ।
321
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
अच्छा।
322
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
मैडी! मैडी?
323
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
मैडी।
324
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
मैडी?
325
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
मैडी!
326
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
तुम क्या हो? अच्छे पुलिसवाले?
327
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
मैं तुमसे पूछताछ करने नहीं आया।
क्या फ़ायदा?
328
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
कभी न कभी डीए को एहसास होगा
329
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
कि उसे तुम्हारी बात माननी होगी।
330
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
यहाँ आने वाले अधिकतर लोग
तेज़ दिमाग वाले नहीं होते।
331
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
मेरी बात समझ रहे हो?
332
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
तो अब हम दोस्त हैं?
333
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
उम्मीद है वे तुम्हें
बंद करके चाबी फेंक देंगे।
334
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
पर खेल में सामने वाले की इज़्ज़त करनी
पड़ती है। तुम हमेशा हमसे दो कदम आगे थे।
335
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
हमें कोने में धकेल दिया।
336
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
मैडी!
337
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- हैरी।
- हाँ?
338
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
यहाँ आओ।
339
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
यह देखो।
340
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
सुनो, मैं जेल जाने को तैयार हूँ।
341
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
पर बलात्कारी के तौर पर नहीं।
342
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
अपहरण के लिए
ज़्यादा से ज़्यादा आठ साल की सज़ा होगी।
343
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
मुझे यही लगता है।
344
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
हाँ, अगर वह मर गई,
तो कोई फ़ायदा नहीं उठा पाओगे।
345
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
ऐसा हुआ, तो तुम ज़िम्मेदार होगे।
346
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
मैंने उसके लिए हवा
और पानी का पूरा बंदोबस्त किया है।
347
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- अगर समय पर उसे ढूँढ़ पाए।
- समझदार हो।
348
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
कोई नहीं है।
349
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
प्रसारण चालू
350
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- सिग्नल यहाँ से आ रहा है।
- हम इसमें घुस सकते हैं?
351
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
बंद है।
352
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
वह कहाँ है?
353
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
मैं तुम्हें एक इशारा देना चाहता हूँ।
आवरग्लास क्या होता है, पता है?
354
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
उसे उल्टा करके घड़ी चालू करो
355
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
और रेत धीरे-धीरे
नीचे के हिस्से में गिरती रहती है।
356
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
"समय निकला जा रहा है" का वही मतलब होता है।
357
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
शायद डीए का है।
358
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- जेरी।
- हैरी, यह बंदा एकदम सनकी है।
359
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
शायद मैडी को ज़मीन के नीचे रखा है।
360
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- क्यों?
- बोला कि हवा का बंदोबस्त किया।
361
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
फिर आवरग्लास में रेत की बातें करने लगा।
362
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
रेत? उसके पीछे ज़ाइज़क्स तक पहुँचा।
363
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
शायद उसे यहाँ दफ़नाया है।
364
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
हैलो? मेरी आवाज़ सुनाई दे रही है?
365
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
हमें लगता है वह मिल गई। वापस आ जाओ।
366
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
मैडी!
367
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
मैडी!
368
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
मैडी!
369
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
मैडी!
370
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
मैं आ गया!
मेरी आवाज़ सुनाई दे रही है? मैडी?
371
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
मैडी!
372
00:39:57,229 --> 00:40:04,736
मैं आ गया।
373
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
मैं आ गया।
374
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
सब ठीक है। सब कुछ ठीक है।
375
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
मैं आ गया।
376
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- वह कैसी है?
- पानी की कमी हो गई है।
377
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
ड्रिप लगाई है।
378
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
वह ठीक हो जाएगी।
379
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
उसे थोड़ा समय दो।
380
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
हाँ, "हर कोई मायने रखता है
या कोई मायने नहीं रखता।"
381
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
तुम्हारा सिद्धांत।
382
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
परिवार ज़्यादा मायने रखता है।
383
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
शुक्रिया।
384
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- तुम्हारे लिए अच्छा एयरबीएनबी ढूँढ़ा है।
- कुछ दिनों के लिए।
385
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
जब तक तुम्हारा मन चाहे।
कोई ज़बरदस्ती नहीं है।
386
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- भूख लगी है?
- अभी तो बस नहाना चाहती हूँ।
387
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- एक हफ़्ते के लिए सोना चाहती हूँ।
- सब तैयार करके रखा है।
388
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
कोलट्रेन!
389
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
हैलो, दोस्त।
390
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
कोई तुम्हें देखकर खुश है।
391
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- तुम्हारे वापस आने की खुशी है, मैडी।
- शुक्रिया, सैम।
392
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
बॉश : लेगसी के इस सीज़न में...
393
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
डेविड फ़ॉस्टर,
हमारे साथ चलो।
394
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
लेक्सी पार्क्स के
कत्ल के लिए हिरासत में हो।
395
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
यह मामला किस लिए?
396
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
उसका चेहरा देखता हूँ,
तो तुम्हारा चेहरा सामने आता है।
397
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
तुम्हें क्या हुआ है? ठीक हो?
398
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
माफ़ करना। बस ध्यान नहीं है।
399
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
नौकरी पहले जैसी लगती है?
400
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- एफ़बीआई वाले आए हैं।
- संयोग की बात है।
401
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
दोनों एक ही समय पर एक ही जगह में।
402
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
हम जानना चाहते हैं
कि आप और बॉश वहाँ क्या कर रहे थे।
403
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
एक नौकरी है। उसके लिए
सही इंसान की तलाश में हूँ।
404
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- यह कौन है?
- हैरी बॉश।
405
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
तुम्हारे मामले की तहकीकात कर रहा है।
406
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
तुमने अपनी पत्नी और वकील से झूठ बोला।
407
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
मुझसे झूठ बोला, तो चला जाऊँगा।
408
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
घुटनों पर! अभी!
409
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
क्रू? बहुत बड़ी बात है।
410
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
पक्का तुम तैयार हो?
411
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
तुम्हारा नंबर क्या है?
412
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
हैक करने में तुम माहिर हो। खुद पता लगा लो।
413
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
रुक जाओ!
414
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
एक मुश्किल है।
हमारा मामला अब फ़ेड्स के पास है।
415
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- यह।
- पक्का पता है?
416
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
बिल्कुल। झट से वहाँ धमाका हो गया।
417
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
एल्लिस और लॉन्ग।
418
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
लगता है छह साल पहले साथी बने।
419
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
आपको लगता है आरोप लगाए जाएँगे?
420
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
कोई मुझे बदनाम करने की
कोशिश कर रहा है।
421
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
आप फ़ेड्स का निशाना हैं।
422
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
मुझे डर है
कि मेरे अपने पिता बर्बाद होने वाले हैं।
423
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
तुम जो बिल्ला लगाते थे,
उसके नाम पर कलंक हो।
424
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
तुमसे प्यार है, मैड्स।
425
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
तुम उनसे बात नहीं करोगी, है न?
426
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
देखेंगे।
427
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
428
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल