1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Az előző részek tartalmából...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry, minden oké?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Beengedlek,
de nem folyhatsz bele az ügybe.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Ne zárjatok ki!
- Meglátom, mit tehetek.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Segítened kell. Vészhelyzet.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- A lányomat elrabolták.
- Mi az, hogy elrabolták?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Épp a "Hálóvágó"
erőszaktevő után nyomoznak.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
Ő rabolhatta el.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Láttak egy férfit,
aki luchador maszkot viselt.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Egy szemtanú látott egy fickót
Maddie háza előtt az eset előtti éjjel.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
Honey Chandler. Ott járt Maddie-nél.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Hozzátok össze egy fantomkép-rajzolóval.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
Ő az.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Biztos benne?
- Igen.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
Ezt a férfit láttam Maddie lakása előtt.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Kurt Dockweilernek hívják.
- Hatósági felügyelő.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Az alá tartozó negyedből
szedte az áldozatait.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Segíthetek?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Az hiszem, igen.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
Ezt nem fogod elhinni.
Épp most adta fel magát.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
Mit mondott?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Tudja, hol van Maddie.
- De ugye még életben van?
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
Halló?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Segítség!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Segítsen valaki!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
It vagyok!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: ÖRÖKSÉG
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Ha ez minden,
megyek, meglátom mire jutok vele.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Minek köszönheti a szerencsét?
- Tessék?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Hogy azt a rohadékot képviselheti.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
Mr. Dockweiler az ügyfelem.
Felesleges gúnyolódnia.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Nemi erőszak,
most meg emberrablás. Ne fárasszon!
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty, maga pedig...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmett Archer,
Los Angeles-i kerületi ügyész.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Bocsásson meg, nem vagyok idevalósi.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Vagy elárulja az ügyfele, hogy hol a lány,
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
vagy börtönben fog megrohadni.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
Mr. Dockweiler hajlandó
elárulni a hollétét...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Bölcs döntés.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
Teljes körű mentességért cserébe.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Ezt nem gondolja komolyan!
Micsoda arcátlanság!
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
"A nő szabadsága az enyémért",
így mondta.
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Na még mit nem!
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Hogy aztán minden szarházi
elraboljon valakit,
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
így próbálva megúszni
a börtönbüntetést.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Csak átadtam védencem üzenetét.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
A négy nemi erőszak egyenként
25 évtől életfogytig.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Az emberrablás pedig héttől életfogytig.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Mindent egybe véve akár
száz év is kinéz neki.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Úgyhogy itt van a mi ajánlatunk.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Ha sértetlenül előkerül
Bosch rendőrtiszt,
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
nincs életfogytig,
és szóba jön a feltételes.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
És ejtik a nemi erőszak vádját is.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- Ki van zárva. Meglincselnének.
- Beismertetem vele az emberrablást,
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
egy határozott idejű ítéletért.
Nem akar börtönben meghalni.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Először is, lássuk, hogy él-e a nő.
- Beszélek vele.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Átbeszélem a csapatommal.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
De igyekezzenek. Azt mondja,
a nőnek már nincs sok ideje.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Hogyan? Ha meghal a nő,
nincs miről tárgyalnunk.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Ezt egyikőnk sem akarja.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Miközben vele alkudoznak, a lányom
élete forog kockán.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Ha bántotta a lányomat...
- Erre ne is gondolj!
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Másra sem tudok gondolni.
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Csak ez jár a fejemben.
Gőzöd sincs, min megyek keresztül.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
Meg fogjuk találni.
Harry, nem lesz bántódása.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Erős, okos lány, és Kurtnek
is érdeke, hogy életben maradjon.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Mégis mi a fenét kéne tennem?
Mondd csak, mit?
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Csak engedj be hozzá
és kiszedem belőle, hol van.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Nem tehetem.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Nem adhatod fel. Ne gondolj rosszra!
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Vissza kell mennem.
- Figyelj! A fürdőszoba szőnyegén
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
sarat és valami fűfélét találtam.
Vizsgáltassátok be!
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Nem véletlenül mosta le a bakancsát.
- Majd jelentkezem.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Dobj el mindent! Segítened kell!
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
A nemi erőszak vádját
ejtetni tudom,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
de tudniuk kell, hogy él a nő.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Amint megvan a megállapodás,
kap róla bizonyítékot az ügyész.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- Most akarják...
- Na, akkor elmagyarázom.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
A zsaruk ujjlenyomatot és DNS-t
találtak a maszkon.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
Csak idő kérdése volt.
Ezért is adtam fel magam.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Én diktálom a feltételeket.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Ha Archer azt hiszi, hogy a zsaruk
megtalálják a nőt,
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
amíg ő itt tökörészik,
nagy hibát követ el.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Végzetes hibát.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Számára és a nő számára
is végzeteset.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Ezzel mit akar mondani?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Azt barátocskám,
hogy én adom a ritmust.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Úgyhogy mondja meg nekik
újra és újra,
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
hogy kurvára fogytán az idő.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
Ő az?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty.
30 évvel és 10 kilóval korábban.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Nem mindenki
öregszik méltósággal.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Csak néhányunk ilyen szerencsés.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Ahogy mondod.
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Dottweilerről nincs semmi.
Még születési anyakönyv se.
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Keress tovább!
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
Megvan a laptopja, és van másolat
a felhőben.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Csókoltatom a felhőt!
- Nem kell hozzá jelszó?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Manapság már
az Úristenhez is jelszó kell.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
A Kali Linux szótár alapú
hackjével sikerült feltörnöm.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Térképek, helyszín keresés?
- Semmi.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- Fotók GPS-jelzéssel?
- Minden nyomot eltüntetett.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Bassza meg!
- De a keresési előzményekben
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}nyugtatókat találtam. Mint például
a Rohypnol és Ketamin.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Ezzel kábította el.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Azt kereste, hogy mekkora adaggal
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
lehet valakit hat-nyolc órára kiütni.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Elvitte kocsival. 500 kilométeren
belül bárhol lehet.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- Ez is valami.
- Másról van szó.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
Szívat minket, szórakozik.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Akarta, hogy megtaláljuk,
különben nem lett volna ott az infó.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Azta!
- Mi az?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
A felhőjének feltörése
élesített egy videó linket,
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
ami a rendőrséghez és a médiához
megy "Madeline Bosch" címmel.
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Nyisd meg! Nézzük!
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
A jelnek valahonnan jönnie kell.
Keresd meg!
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
A host a dark weben van. Lenyomozhatatlan.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Biztos van megoldás.
- A Nemzetbiztonságiak. De az idő.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Ami nekünk nincs.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Rendkívüli hírek Los Angelesből.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Napa megye helyi hírcsatornái
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
élőnek tűnő videó linket kaptak
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
az eltűnt rendőrről, Madeline Boschról.
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
RENDŐRTISZT VESZÉLYBEN,
EMBERRABLÓ ÉLŐBEN KÖZVETÍT
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Értesüléseink szerint a közvetítés
valószínűleg élő és nem előre rögzített.
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}A hírek szerint a rendőrséghez is
eljuttatták ezt a linket
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
a hírcsatornákhoz hasonlóan.
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
A kapott üzenetben ez állt, "Vigyázat..."
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Itt Harry Bosch. Hagyjon üzenetet!
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, gondolok rád és Maddie-re.
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Kérlek hívj, ha tehetek valamit.
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Bármit.
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...ne zavarja a nyomozást.
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
A felvételből nem derül ki, hogy...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
Honnan van ez a videó?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Nyilván Dockweiler tette föl.
- Egy fogdából?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Nem tudom, hogyan, de sejtem, miért.
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Nyomást akar gyakorolni az ügyészre
az alku érdekében.
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}Nem is biztos hogy élő felvétel.
Lehet, hogy már nem is él.
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Packázik velünk.
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Amíg nincs bizonyíték, él a lány.
- Reméljük, így van.
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Itt Harry Bosch. Hagyjon üzenetet!
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, hívj vissza!
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Megjött a jelentés
Dockweiler fürdőszobájából.
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
...Madeline Bosch hollétéről.
146
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Rendőrség.
147
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Itt Bastin nyomozó, gyilkossági osztály.
148
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- Kivel beszélek?
- Enochty rendőrtiszt.
149
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Jól van, Enochty,
idefigyeljen!
150
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Vigyék Dockweilert a vallatóba.
Faggatnám még egy kicsit.
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Rendben, szólok az őrparancsnoknak.
- Én már szóltam.
152
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Ne várakoztasson tovább,
vagy jelentem a felettesének.
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- Értve vagyok?
- Igen, uram.
154
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
Picsába!
155
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Csak az idejét vesztegeti.
156
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Mondtam, hogy egy szót se mondok,
amíg nem beszéltem az ügyvédemmel.
157
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Hol van?
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch.
Figyeltem magát a házamban.
159
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Ahogy bejutott, biztosította a
terepet, mint nyomozó korában.
160
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
És fogalma sem volt,
hogy végig ott voltam.
161
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
De most megvagy, te szarházi.
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Csak én tudom, hogy hol van a lány.
163
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Ha megöl, sosem tudja meg.
164
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Segítség! Ez a fickó megőrült.
165
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Na ide hallgass, te rohadék!
166
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
A két szemed két esélyt jelet,
hogy elmondd az igazat.
167
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Hol van a lányom?
- Kapd be!
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Rohadj meg!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Rohadj meg!
- Harry, engedd el!
170
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry!
- Hagyjál!
171
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Egy cellából nem segíthetsz
a keresésben.
172
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, ne csináld!
- De igen.
173
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, gondolj Maddie-re!
174
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Az ügyvédemet akarom!
Hozzák ide az ügyvédem!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
Megtámadott.
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Hozzák ide...
- Húzz el innen!
177
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
A rohadék ismeri a rendőrségi módszereket.
178
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Tudd meg,
van-e kapcsolata a bűnüldözéssel.
179
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Rendben, de most tűnés!
- Hallom, megvan a laboreredmény.
180
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Magas nátrium-klorid tartalom.
181
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Azaz só. Valamint kalcit,
gipsz és bórax.
182
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
A sivatag! A sivatagba vitte.
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Most már tűnés!
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Halló! Hallják, amit mondok?
185
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Te is hallod?
186
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Halló! Meg fog lógni!
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
- Halló!
- Mi...
188
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch épp most próbált megölni.
189
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
Itt volt Harry?
190
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
Rám támadt.
Ki akarta szúrni a szemem.
191
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Baromság. Biztos nem szedte be
a gyógyszereit.
192
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Értem. Visszaviszem a cellába.
193
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
Mit keres maga itt?
Ki hozta ide?
194
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Egy zsaru.
- Bosch?
195
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
Nem, nem Bosch.
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Ő meg akart ölni.
- Na jó, ebből elég.
197
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Most szépen visszamegy a helyére.
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- Mit tudunk az ügyvédjéről?
- Nem sokat. Nincs rá panasz.
199
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Pár éve visszavonult.
200
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Felkeresed?
- Ez Honey világa.
201
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Küldd el neki az infókat! Én meg hívom.
- Vettem.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Találkozzunk az irodában!
203
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}Itt van velünk Dr. Claire Donovan,
bűnügyi szakértő,
204
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
aki elmagyarázza, miért hozták
nyilvánosságra az elrabolt nőt
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
bemutató felvételeket.
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
Miért nem keressük?
Vagy kutatunk tettestársak után?
207
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- A főnöknek igaza van.
- Nem várhatunk tétlenül.
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
De ügyeletben vagyunk.
209
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Én ugyan nem. Faszom bele!
210
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Hall engem valaki? Idelent vagyok.
211
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Kérem, valaki!
212
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Segítség!
213
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Kérem!
214
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Tökös egy ribanc vagy!
215
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Harry Boscht keresem.
216
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Nincs itt. Miben segíthetek?
217
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vasquez. Én képezten ki Maddie-t.
218
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Harry munkatársa.
219
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Beszéltem már vele a "Hálóvágóról".
Szeretnék segíteni.
220
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Több szem többet lát.
221
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
A közösségi oldalakon
keresek szemtanúkat.
222
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- És van valami?
- Még semmi.
223
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Megfordult.
224
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Igen, úgy 20 perce.
225
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Szerintem, sír.
226
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Nem. Nem sír.
227
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Hanem dolgozik.
228
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- Mo átküldte az aktát?
- Dockweiler ügyvédjéről? Igen.
229
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Nem büntetőjogász.
Gyermekvédelmi ügyekkel foglalkozik.
230
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
Mármint régebben.
Már vagy tíz éve nem praktizál.
231
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
Miért választaná őt Dockweiler
232
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
egy büntetőjogi vádalkuhoz?
Semmi értelme.
233
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Még csak nem is Los Angeles-i.
Kern megyéből való.
234
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
Talán egy barát
aki pro bono vállalta?
235
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Meg kell tudnunk,
hogy mi lehet a kapcsolat közöttük.
236
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Nyilván.
237
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Crat and Barrel már dolgoznak rajta.
Küldöm a számukat.
238
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Hívom őket. És még valami.
239
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- Igen?
- Ne csüggedj! Maddie túlélő típus.
240
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
Igen, mindenki ezzel biztat.
241
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
Maga mit keres itt?
Történt valami?
242
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Nincs fejlemény. Segíteni jöttem.
243
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Észrevett valamit a videón.
244
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie hátat fordított a kamerának,
egy jó órán keresztül.
245
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Mintha csinálna valamit.
- És ekkor vettük észre.
246
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Belevésett valamit a fába
a feje mellett.
247
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
EDZ.
248
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
Szerinted mit akar mondani?
249
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
Hogy hol találjuk meg.
250
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
Az EDW az Edwards Air Force Base
repülőtéri kódja
251
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
Joshua Tree és Twentynine Palms felé.
252
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Nyilván látott, vagy hallott valamit.
Talán egy vadászgépet.
253
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Meg tudod szerezni a tegnapi
repülési útvonalakat Edwardsból?
254
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- Ezek titkos infók.
- És ez neked mióta probléma?
255
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Talán meg tudom oldani.
- Rajta!
256
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
- És a másik problémám?
- Tessék.
257
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Ennek működnie kell.
258
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
A repülési adatokat!
259
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
Ne, ne, ne!
260
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
Ne, ne, ne!
261
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty?
- Igen.
262
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandler vagyok, ügyvéd.
263
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
És személyesen
magát teszem felelőssé,
264
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
ha Madeline Boschnak bármi baja esik.
265
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Én is azt szeretném, ha előkerülne.
266
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Látom mindent elkövet,
hogy ez meg is történjen.
267
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
Honnan ismeri Kurt Dockweilert?
268
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
Egy ügyfél.
269
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
Honnan? Kern megyéből?
Ott tartja fogva Maddie-t?
270
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Nem tudom, hova vitte.
271
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Bár tudnám.
De fogalmam sincs, hol lehet.
272
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Tényleg arra kér, hogy szegjem
meg az ügyvédi titoktartást?
273
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Miss Chandler, azt hiszem
igazán udvarias voltam magával.
274
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Jó, igaza van.
Nem kell beszélnie velem.
275
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
De ne tegyen úgy,
mintha egy oldalon állnánk,
276
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
és mindent megtenne,
hogy Maddie előkerüljön.
277
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Kap két percet.
278
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
NÉVVÁLTOZTATÁSI KÉRELEM
279
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
JELENLEGI NÉV
ADAM KYLE WHITE
280
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
FELVETT NÉV
KURT DOCKWEILER
281
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}ÖRÖKBEFOGADÁSI
KÉRELEM
282
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Sok éve képviselem Mr. Dockweilert.
283
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
A vádaskodások előtt is ismertem.
284
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Még kiskorú volt.
- Aligha vádaskodások. Hisz beismerte.
285
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
A "Nyugalom Rendje": Egykori
szektatag beszámolója 20 évvel később.
286
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Miss Chandler,
végighallgattam magát,
287
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
elmondtam, amit tudok,
288
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
most már mennem kell.
289
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
Eddig sikerült feltartóztatom.
Útban van felfelé.
290
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Mo, azt hiszem tudom, hol van Maddie.
291
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- Mit találtál?
- Zárolt bírósági iratokat.
292
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Dockweilert örökbe fogadták.
Eredetileg Adam White.
293
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
A vér szerinti anyja
egy szektában nevelte.
294
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
A neve: "A Nyugalom Rendje".
295
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Történtek bántalmazások,
és állami gondozásba került.
296
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
És az erőszaktevő, emberrabló
Kurt Dockweiler lett belőle.
297
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- Nehogy megsajnáld!
- Eszembe sincs.
298
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Ha rajtam múlna, a tökeinél fogva lógna.
299
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Tehát hol van Maddie?
300
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
A szekta a Mojave-sivatagban működött,
Zzyzx-ben.
301
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
302
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Egy térkép is volt az aktában.
Már át is küldtem.
303
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Megvannak az Edwardsból induló járatok
adatai, miután elfogta Maddie-t.
304
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Megvan. Pont Zzyzx fölött van.
Nyolc négyzetkilométernyi sivatag.
305
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
Bárhol lehet.
306
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
A VPN-nek nyilván van áramforrása
és jelet is küld valahová.
307
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Mindkettő a közelben kell, hogy legyen.
308
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
Ötórányi autóút.
309
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Vajon Maddie kitart-e addig?
310
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Ezt bízd csak rám!
311
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Jövök eggyel.
- Megyek én is!
312
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Te magad mondtad.
313
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Nyolc négyzetkilométernyi sivatag.
314
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Nem egyemberes feladat.
315
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
Segítség!
316
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Segítsen valaki! Idelent vagyok!
317
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Ha lát valamit öt kilométeres körzetben,
hívjon a rádión!
318
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
Oszd meg és uralkodj! Te indulj arra,
319
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
én meg átnézem azt a részt.
320
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Rendben.
321
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie! Maddie!
322
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie!
323
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
Maddie?
324
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
Maddie!
325
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
Na, mi az, maga a jó zsaru?
326
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
Nem kihallgatni jöttem.
Mi értelme lenne?
327
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Csak idő kérdése
és az ügyész is belátja,
328
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
jobb, ha belemegy az alkuba.
329
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Ritkán kerülnek ide lángelmék.
330
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
Ugye érti, amit mondok?
331
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Most már barátok is vagyunk?
332
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Remélem, hogy sosem szabadul.
333
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
De a jó játékosok tisztelik egymást.
Két lépéssel mindig előttünk járt.
334
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
És sarokba szorított minket.
335
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie!
336
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry!
- Igen?
337
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Gyere csak ide!
338
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Ezt nézd!
339
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Nézze, én hajlandó vagyok
börtönbe menni.
340
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
De nem szexuális bűncselekményért.
341
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Emberrablásért legfeljebb
nyolc évet kaphat.
342
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Erről beszélek.
343
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Persze ha a lány meghal,
az alku megy a levesbe.
344
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Ha így lesz, arról maga tehet.
345
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Én ügyeltem rá, hogy legyen
elég levegője és vize.
346
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Ha maguk időben megtalálják.
- Ügyes.
347
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Tiszta.
348
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
ÉLŐ KÖZVETÍTÉS
349
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- Innen jön a jel.
- Be tudsz lépni?
350
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
Le van zárva.
351
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Hol lehet?
352
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Adok egy kis segítséget.
Tudja, mi az a homokóra?
353
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
Megfordítja, az óra elindul,
354
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
és a homokszemek
lassan leperegnek az alsó felébe.
355
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
Ezt értik azon, hogy "fogytán az idő".
356
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Ez az ügyész lesz.
357
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry!
- Harry, a fickó totál elmebeteg.
358
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Szerintem Maddie a föld alatt van.
359
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- Mert?
- Ügyelt rá, hogy legyen levegője.
360
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Aztán pedig a homokóráról
kezdett beszélni.
361
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Homok? A nyomok Zzyzxhez vezettek.
362
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Talán itt ásta el.
363
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Halló! Hall engem?
364
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Azt hiszem megtaláltuk.
Jöjjenek vissza!
365
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie!
366
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
Maddie! Maddie?
367
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
Maddie!
368
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Itt vagyok! Hallasz? Maddie!
369
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie!
370
00:39:57,229 --> 00:39:59,648
Megvagy. Megtaláltak.
371
00:39:59,648 --> 00:40:01,691
Megvagy. Megvagy.
372
00:40:01,691 --> 00:40:04,736
Megvagy.
373
00:40:16,957 --> 00:40:19,918
Semmi baj. Minden rendben.
374
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Megvagy.
375
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Hogy van?
- Ki van száradva.
376
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Infúziót kap.
377
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
De rendbe fog jönni.
378
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Türelem!
379
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
"Vagy mindenki számít,
vagy senki se".
380
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
Ezt szoktad mondani.
381
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
De a család kicsit jobban számít.
382
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Köszönöm.
383
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Kivettem neked egy Airbnb-t.
- Csak pár napról van szó.
384
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Maradsz ameddig jól esik.
Ne aggódj!
385
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Éhes vagy?
- Csak lezuhanyoznék végre.
386
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Egy hétig ágyban feküdtem.
- Minden elő van készítve.
387
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane!
388
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Hát szevasz!
389
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Valaki nagyon örül neked.
390
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- Jó, hogy itthon vagy, Maddie.
- Kösz, Sam.
391
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
A BOSCH: ÖRÖKSÉG
IDEI ÉVADÁBAN
392
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
David Foster, jöjjön velünk!
393
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Letartóztatom Lexi Parks meggyilkolásáért.
394
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
Miért pont ez az ügy?
395
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Mert valahányszor ránézek,
a te arcodat látom.
396
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
Mi van veled? Minden oké?
397
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Bocs, csak elbambultam.
398
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
Nem lett másmilyen a munka?
399
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- Itt van az FBI.
- Micsoda véletlen!
400
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Mindketten épp egyszerre
vannak ugyanott.
401
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Kíváncsiak vagyunk,
mit kerestek ott. Maga és Bosch.
402
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Nálunk üresedés van.
Keressük a megfelelő embert.
403
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Ez meg ki?
- Harry Bosch.
404
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
Ő nyomoz az ügyében.
405
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Hazudott a feleségének,
és az ügyvédjének.
406
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Ha nekem is hazudik,
itt se vagyok.
407
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
Térdre! Azonnal!
408
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
Bűnmegelőzés? Az nagy dolog.
409
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
Biztos, hogy készen állsz?
410
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Mi a számod?
411
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
Te vagy a menő hekker.
Szerezd meg!
412
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
Megállni!
413
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Van egy kis gond.
A szövetségiek átvették az ügyet.
414
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- Ő az.
- Biztos benne?
415
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Totál. Azt mondta, bumm
és felrobbantott mindent.
416
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Alison Long.
417
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Úgy néz ki, hat éve partnerek.
418
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Számít vádemelésre?
419
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Valaki tönkre akarja tenni a hírnevem.
420
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
A szövetségiek vadásznak rád.
421
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Aggódom. A saját apám
az összeomlás szélén.
422
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Szégyent hozol a jelvényre,
amit valaha viseltél.
423
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Szeretlek, Mads!
424
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
De ugye nem állsz velük szóba?
425
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Meglátjuk.
426
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
A feliratot fordította: Csilma
427
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Kreatív supervisor
Varga Attila