1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Az előző részek tartalmából... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry, minden oké? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Beengedlek, de nem folyhatsz bele az ügybe. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Ne zárjatok ki! - Meglátom, mit tehetek. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Segítened kell. Vészhelyzet. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - A lányomat elrabolták. - Mi az, hogy elrabolták? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Épp a "Hálóvágó" erőszaktevő után nyomoznak. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 Ő rabolhatta el. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Láttak egy férfit, aki luchador maszkot viselt. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Egy szemtanú látott egy fickót Maddie háza előtt az eset előtti éjjel. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 Honey Chandler. Ott járt Maddie-nél. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Hozzátok össze egy fantomkép-rajzolóval. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 Ő az. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Biztos benne? - Igen. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 Ezt a férfit láttam Maddie lakása előtt. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Kurt Dockweilernek hívják. - Hatósági felügyelő. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Az alá tartozó negyedből szedte az áldozatait. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Segíthetek? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Az hiszem, igen. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 Ezt nem fogod elhinni. Épp most adta fel magát. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 Mit mondott? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Tudja, hol van Maddie. - De ugye még életben van? 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 Halló? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Segítség! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Segítsen valaki! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 It vagyok! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: ÖRÖKSÉG 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Ha ez minden, megyek, meglátom mire jutok vele. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Minek köszönheti a szerencsét? - Tessék? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Hogy azt a rohadékot képviselheti. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 Mr. Dockweiler az ügyfelem. Felesleges gúnyolódnia. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Nemi erőszak, most meg emberrablás. Ne fárasszon! 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty, maga pedig... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmett Archer, Los Angeles-i kerületi ügyész. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Bocsásson meg, nem vagyok idevalósi. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Vagy elárulja az ügyfele, hogy hol a lány, 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 vagy börtönben fog megrohadni. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 Mr. Dockweiler hajlandó elárulni a hollétét... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Bölcs döntés. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 Teljes körű mentességért cserébe. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Ezt nem gondolja komolyan! Micsoda arcátlanság! 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 "A nő szabadsága az enyémért", így mondta. 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Na még mit nem! 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Hogy aztán minden szarházi elraboljon valakit, 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 így próbálva megúszni a börtönbüntetést. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Csak átadtam védencem üzenetét. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 A négy nemi erőszak egyenként 25 évtől életfogytig. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Az emberrablás pedig héttől életfogytig. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Mindent egybe véve akár száz év is kinéz neki. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Úgyhogy itt van a mi ajánlatunk. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Ha sértetlenül előkerül Bosch rendőrtiszt, 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 nincs életfogytig, és szóba jön a feltételes. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 És ejtik a nemi erőszak vádját is. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - Ki van zárva. Meglincselnének. - Beismertetem vele az emberrablást, 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 egy határozott idejű ítéletért. Nem akar börtönben meghalni. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Először is, lássuk, hogy él-e a nő. - Beszélek vele. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Átbeszélem a csapatommal. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 De igyekezzenek. Azt mondja, a nőnek már nincs sok ideje. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Hogyan? Ha meghal a nő, nincs miről tárgyalnunk. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Ezt egyikőnk sem akarja. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Miközben vele alkudoznak, a lányom élete forog kockán. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Ha bántotta a lányomat... - Erre ne is gondolj! 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Másra sem tudok gondolni. 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Csak ez jár a fejemben. Gőzöd sincs, min megyek keresztül. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 Meg fogjuk találni. Harry, nem lesz bántódása. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Erős, okos lány, és Kurtnek is érdeke, hogy életben maradjon. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Mégis mi a fenét kéne tennem? Mondd csak, mit? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Csak engedj be hozzá és kiszedem belőle, hol van. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Nem tehetem. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Nem adhatod fel. Ne gondolj rosszra! 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Vissza kell mennem. - Figyelj! A fürdőszoba szőnyegén 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 sarat és valami fűfélét találtam. Vizsgáltassátok be! 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Nem véletlenül mosta le a bakancsát. - Majd jelentkezem. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Dobj el mindent! Segítened kell! 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 A nemi erőszak vádját ejtetni tudom, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 de tudniuk kell, hogy él a nő. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Amint megvan a megállapodás, kap róla bizonyítékot az ügyész. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - Most akarják... - Na, akkor elmagyarázom. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 A zsaruk ujjlenyomatot és DNS-t találtak a maszkon. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 Csak idő kérdése volt. Ezért is adtam fel magam. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Én diktálom a feltételeket. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Ha Archer azt hiszi, hogy a zsaruk megtalálják a nőt, 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 amíg ő itt tökörészik, nagy hibát követ el. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Végzetes hibát. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Számára és a nő számára is végzeteset. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Ezzel mit akar mondani? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Azt barátocskám, hogy én adom a ritmust. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Úgyhogy mondja meg nekik újra és újra, 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 hogy kurvára fogytán az idő. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 Ő az? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty. 30 évvel és 10 kilóval korábban. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Nem mindenki öregszik méltósággal. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Csak néhányunk ilyen szerencsés. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Ahogy mondod. 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Dottweilerről nincs semmi. Még születési anyakönyv se. 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Keress tovább! 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 Megvan a laptopja, és van másolat a felhőben. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Csókoltatom a felhőt! - Nem kell hozzá jelszó? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Manapság már az Úristenhez is jelszó kell. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 A Kali Linux szótár alapú hackjével sikerült feltörnöm. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Térképek, helyszín keresés? - Semmi. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - Fotók GPS-jelzéssel? - Minden nyomot eltüntetett. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Bassza meg! - De a keresési előzményekben 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}nyugtatókat találtam. Mint például a Rohypnol és Ketamin. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Ezzel kábította el. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Azt kereste, hogy mekkora adaggal 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 lehet valakit hat-nyolc órára kiütni. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Elvitte kocsival. 500 kilométeren belül bárhol lehet. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - Ez is valami. - Másról van szó. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 Szívat minket, szórakozik. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Akarta, hogy megtaláljuk, különben nem lett volna ott az infó. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Azta! - Mi az? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 A felhőjének feltörése élesített egy videó linket, 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 ami a rendőrséghez és a médiához megy "Madeline Bosch" címmel. 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Nyisd meg! Nézzük! 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 A jelnek valahonnan jönnie kell. Keresd meg! 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 A host a dark weben van. Lenyomozhatatlan. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Biztos van megoldás. - A Nemzetbiztonságiak. De az idő. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Ami nekünk nincs. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Rendkívüli hírek Los Angelesből. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Napa megye helyi hírcsatornái 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 élőnek tűnő videó linket kaptak 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 az eltűnt rendőrről, Madeline Boschról. 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 RENDŐRTISZT VESZÉLYBEN, EMBERRABLÓ ÉLŐBEN KÖZVETÍT 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Értesüléseink szerint a közvetítés valószínűleg élő és nem előre rögzített. 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}A hírek szerint a rendőrséghez is eljuttatták ezt a linket 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 a hírcsatornákhoz hasonlóan. 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 A kapott üzenetben ez állt, "Vigyázat..." 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Itt Harry Bosch. Hagyjon üzenetet! 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, gondolok rád és Maddie-re. 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Kérlek hívj, ha tehetek valamit. 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Bármit. 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...ne zavarja a nyomozást. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 A felvételből nem derül ki, hogy... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 Honnan van ez a videó? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Nyilván Dockweiler tette föl. - Egy fogdából? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Nem tudom, hogyan, de sejtem, miért. 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Nyomást akar gyakorolni az ügyészre az alku érdekében. 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}Nem is biztos hogy élő felvétel. Lehet, hogy már nem is él. 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Packázik velünk. 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Amíg nincs bizonyíték, él a lány. - Reméljük, így van. 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Itt Harry Bosch. Hagyjon üzenetet! 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, hívj vissza! 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Megjött a jelentés Dockweiler fürdőszobájából. 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...Madeline Bosch hollétéről. 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Rendőrség. 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Itt Bastin nyomozó, gyilkossági osztály. 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - Kivel beszélek? - Enochty rendőrtiszt. 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Jól van, Enochty, idefigyeljen! 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Vigyék Dockweilert a vallatóba. Faggatnám még egy kicsit. 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Rendben, szólok az őrparancsnoknak. - Én már szóltam. 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Ne várakoztasson tovább, vagy jelentem a felettesének. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - Értve vagyok? - Igen, uram. 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 Picsába! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Csak az idejét vesztegeti. 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Mondtam, hogy egy szót se mondok, amíg nem beszéltem az ügyvédemmel. 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Hol van? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Figyeltem magát a házamban. 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Ahogy bejutott, biztosította a terepet, mint nyomozó korában. 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 És fogalma sem volt, hogy végig ott voltam. 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 De most megvagy, te szarházi. 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Csak én tudom, hogy hol van a lány. 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Ha megöl, sosem tudja meg. 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Segítség! Ez a fickó megőrült. 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Na ide hallgass, te rohadék! 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 A két szemed két esélyt jelet, hogy elmondd az igazat. 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Hol van a lányom? - Kapd be! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Rohadj meg! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Rohadj meg! - Harry, engedd el! 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry! - Hagyjál! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Egy cellából nem segíthetsz a keresésben. 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, ne csináld! - De igen. 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, gondolj Maddie-re! 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Az ügyvédemet akarom! Hozzák ide az ügyvédem! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 Megtámadott. 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Hozzák ide... - Húzz el innen! 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 A rohadék ismeri a rendőrségi módszereket. 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Tudd meg, van-e kapcsolata a bűnüldözéssel. 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Rendben, de most tűnés! - Hallom, megvan a laboreredmény. 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Magas nátrium-klorid tartalom. 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Azaz só. Valamint kalcit, gipsz és bórax. 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 A sivatag! A sivatagba vitte. 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Most már tűnés! 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Halló! Hallják, amit mondok? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Te is hallod? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Halló! Meg fog lógni! 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 - Halló! - Mi... 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch épp most próbált megölni. 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 Itt volt Harry? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 Rám támadt. Ki akarta szúrni a szemem. 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Baromság. Biztos nem szedte be a gyógyszereit. 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Értem. Visszaviszem a cellába. 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 Mit keres maga itt? Ki hozta ide? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Egy zsaru. - Bosch? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 Nem, nem Bosch. 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Ő meg akart ölni. - Na jó, ebből elég. 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Most szépen visszamegy a helyére. 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - Mit tudunk az ügyvédjéről? - Nem sokat. Nincs rá panasz. 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Pár éve visszavonult. 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Felkeresed? - Ez Honey világa. 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Küldd el neki az infókat! Én meg hívom. - Vettem. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Találkozzunk az irodában! 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}Itt van velünk Dr. Claire Donovan, bűnügyi szakértő, 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 aki elmagyarázza, miért hozták nyilvánosságra az elrabolt nőt 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 bemutató felvételeket. 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 Miért nem keressük? Vagy kutatunk tettestársak után? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - A főnöknek igaza van. - Nem várhatunk tétlenül. 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 De ügyeletben vagyunk. 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Én ugyan nem. Faszom bele! 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Hall engem valaki? Idelent vagyok. 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Kérem, valaki! 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Segítség! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Kérem! 214 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Tökös egy ribanc vagy! 215 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Harry Boscht keresem. 216 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Nincs itt. Miben segíthetek? 217 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vasquez. Én képezten ki Maddie-t. 218 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Harry munkatársa. 219 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Beszéltem már vele a "Hálóvágóról". Szeretnék segíteni. 220 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Több szem többet lát. 221 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 A közösségi oldalakon keresek szemtanúkat. 222 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - És van valami? - Még semmi. 223 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Megfordult. 224 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Igen, úgy 20 perce. 225 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Szerintem, sír. 226 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 Nem. Nem sír. 227 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Hanem dolgozik. 228 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - Mo átküldte az aktát? - Dockweiler ügyvédjéről? Igen. 229 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Nem büntetőjogász. Gyermekvédelmi ügyekkel foglalkozik. 230 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Mármint régebben. Már vagy tíz éve nem praktizál. 231 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 Miért választaná őt Dockweiler 232 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 egy büntetőjogi vádalkuhoz? Semmi értelme. 233 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Még csak nem is Los Angeles-i. Kern megyéből való. 234 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 Talán egy barát aki pro bono vállalta? 235 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Meg kell tudnunk, hogy mi lehet a kapcsolat közöttük. 236 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Nyilván. 237 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Crat and Barrel már dolgoznak rajta. Küldöm a számukat. 238 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Hívom őket. És még valami. 239 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - Igen? - Ne csüggedj! Maddie túlélő típus. 240 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 Igen, mindenki ezzel biztat. 241 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 Maga mit keres itt? Történt valami? 242 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Nincs fejlemény. Segíteni jöttem. 243 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Észrevett valamit a videón. 244 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie hátat fordított a kamerának, egy jó órán keresztül. 245 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Mintha csinálna valamit. - És ekkor vettük észre. 246 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Belevésett valamit a fába a feje mellett. 247 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 EDZ. 248 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Szerinted mit akar mondani? 249 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Hogy hol találjuk meg. 250 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 Az EDW az Edwards Air Force Base repülőtéri kódja 251 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 Joshua Tree és Twentynine Palms felé. 252 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Nyilván látott, vagy hallott valamit. Talán egy vadászgépet. 253 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Meg tudod szerezni a tegnapi repülési útvonalakat Edwardsból? 254 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - Ezek titkos infók. - És ez neked mióta probléma? 255 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Talán meg tudom oldani. - Rajta! 256 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 - És a másik problémám? - Tessék. 257 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Ennek működnie kell. 258 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 A repülési adatokat! 259 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 Ne, ne, ne! 260 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 Ne, ne, ne! 261 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty? - Igen. 262 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandler vagyok, ügyvéd. 263 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 És személyesen magát teszem felelőssé, 264 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 ha Madeline Boschnak bármi baja esik. 265 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Én is azt szeretném, ha előkerülne. 266 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Látom mindent elkövet, hogy ez meg is történjen. 267 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 Honnan ismeri Kurt Dockweilert? 268 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 Egy ügyfél. 269 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 Honnan? Kern megyéből? Ott tartja fogva Maddie-t? 270 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Nem tudom, hova vitte. 271 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Bár tudnám. De fogalmam sincs, hol lehet. 272 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Tényleg arra kér, hogy szegjem meg az ügyvédi titoktartást? 273 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Miss Chandler, azt hiszem igazán udvarias voltam magával. 274 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Jó, igaza van. Nem kell beszélnie velem. 275 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 De ne tegyen úgy, mintha egy oldalon állnánk, 276 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 és mindent megtenne, hogy Maddie előkerüljön. 277 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Kap két percet. 278 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 NÉVVÁLTOZTATÁSI KÉRELEM 279 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 JELENLEGI NÉV ADAM KYLE WHITE 280 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 FELVETT NÉV KURT DOCKWEILER 281 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}ÖRÖKBEFOGADÁSI KÉRELEM 282 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Sok éve képviselem Mr. Dockweilert. 283 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 A vádaskodások előtt is ismertem. 284 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Még kiskorú volt. - Aligha vádaskodások. Hisz beismerte. 285 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 A "Nyugalom Rendje": Egykori szektatag beszámolója 20 évvel később. 286 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Miss Chandler, végighallgattam magát, 287 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 elmondtam, amit tudok, 288 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 most már mennem kell. 289 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Eddig sikerült feltartóztatom. Útban van felfelé. 290 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Mo, azt hiszem tudom, hol van Maddie. 291 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - Mit találtál? - Zárolt bírósági iratokat. 292 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Dockweilert örökbe fogadták. Eredetileg Adam White. 293 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 A vér szerinti anyja egy szektában nevelte. 294 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 A neve: "A Nyugalom Rendje". 295 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Történtek bántalmazások, és állami gondozásba került. 296 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 És az erőszaktevő, emberrabló Kurt Dockweiler lett belőle. 297 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - Nehogy megsajnáld! - Eszembe sincs. 298 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Ha rajtam múlna, a tökeinél fogva lógna. 299 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Tehát hol van Maddie? 300 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 A szekta a Mojave-sivatagban működött, Zzyzx-ben. 301 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 302 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Egy térkép is volt az aktában. Már át is küldtem. 303 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Megvannak az Edwardsból induló járatok adatai, miután elfogta Maddie-t. 304 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Megvan. Pont Zzyzx fölött van. Nyolc négyzetkilométernyi sivatag. 305 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 Bárhol lehet. 306 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 A VPN-nek nyilván van áramforrása és jelet is küld valahová. 307 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Mindkettő a közelben kell, hogy legyen. 308 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Ötórányi autóút. 309 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Vajon Maddie kitart-e addig? 310 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Ezt bízd csak rám! 311 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Jövök eggyel. - Megyek én is! 312 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Te magad mondtad. 313 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Nyolc négyzetkilométernyi sivatag. 314 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Nem egyemberes feladat. 315 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 Segítség! 316 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Segítsen valaki! Idelent vagyok! 317 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Ha lát valamit öt kilométeres körzetben, hívjon a rádión! 318 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 Oszd meg és uralkodj! Te indulj arra, 319 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 én meg átnézem azt a részt. 320 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Rendben. 321 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie! Maddie! 322 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie! 323 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 Maddie? 324 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 Maddie! 325 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 Na, mi az, maga a jó zsaru? 326 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 Nem kihallgatni jöttem. Mi értelme lenne? 327 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Csak idő kérdése és az ügyész is belátja, 328 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 jobb, ha belemegy az alkuba. 329 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Ritkán kerülnek ide lángelmék. 330 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 Ugye érti, amit mondok? 331 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Most már barátok is vagyunk? 332 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Remélem, hogy sosem szabadul. 333 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 De a jó játékosok tisztelik egymást. Két lépéssel mindig előttünk járt. 334 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 És sarokba szorított minket. 335 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie! 336 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry! - Igen? 337 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Gyere csak ide! 338 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Ezt nézd! 339 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Nézze, én hajlandó vagyok börtönbe menni. 340 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 De nem szexuális bűncselekményért. 341 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Emberrablásért legfeljebb nyolc évet kaphat. 342 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Erről beszélek. 343 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Persze ha a lány meghal, az alku megy a levesbe. 344 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Ha így lesz, arról maga tehet. 345 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Én ügyeltem rá, hogy legyen elég levegője és vize. 346 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Ha maguk időben megtalálják. - Ügyes. 347 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Tiszta. 348 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 ÉLŐ KÖZVETÍTÉS 349 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - Innen jön a jel. - Be tudsz lépni? 350 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Le van zárva. 351 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Hol lehet? 352 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Adok egy kis segítséget. Tudja, mi az a homokóra? 353 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 Megfordítja, az óra elindul, 354 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 és a homokszemek lassan leperegnek az alsó felébe. 355 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 Ezt értik azon, hogy "fogytán az idő". 356 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Ez az ügyész lesz. 357 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry! - Harry, a fickó totál elmebeteg. 358 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Szerintem Maddie a föld alatt van. 359 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - Mert? - Ügyelt rá, hogy legyen levegője. 360 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Aztán pedig a homokóráról kezdett beszélni. 361 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Homok? A nyomok Zzyzxhez vezettek. 362 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Talán itt ásta el. 363 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Halló! Hall engem? 364 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Azt hiszem megtaláltuk. Jöjjenek vissza! 365 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie! 366 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 Maddie! Maddie? 367 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 Maddie! 368 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Itt vagyok! Hallasz? Maddie! 369 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie! 370 00:39:57,229 --> 00:39:59,648 Megvagy. Megtaláltak. 371 00:39:59,648 --> 00:40:01,691 Megvagy. Megvagy. 372 00:40:01,691 --> 00:40:04,736 Megvagy. 373 00:40:16,957 --> 00:40:19,918 Semmi baj. Minden rendben. 374 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Megvagy. 375 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Hogy van? - Ki van száradva. 376 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Infúziót kap. 377 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 De rendbe fog jönni. 378 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Türelem! 379 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 "Vagy mindenki számít, vagy senki se". 380 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 Ezt szoktad mondani. 381 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 De a család kicsit jobban számít. 382 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Köszönöm. 383 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Kivettem neked egy Airbnb-t. - Csak pár napról van szó. 384 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Maradsz ameddig jól esik. Ne aggódj! 385 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Éhes vagy? - Csak lezuhanyoznék végre. 386 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Egy hétig ágyban feküdtem. - Minden elő van készítve. 387 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane! 388 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Hát szevasz! 389 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Valaki nagyon örül neked. 390 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - Jó, hogy itthon vagy, Maddie. - Kösz, Sam. 391 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 A BOSCH: ÖRÖKSÉG IDEI ÉVADÁBAN 392 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 David Foster, jöjjön velünk! 393 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Letartóztatom Lexi Parks meggyilkolásáért. 394 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 Miért pont ez az ügy? 395 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Mert valahányszor ránézek, a te arcodat látom. 396 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 Mi van veled? Minden oké? 397 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Bocs, csak elbambultam. 398 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 Nem lett másmilyen a munka? 399 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - Itt van az FBI. - Micsoda véletlen! 400 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Mindketten épp egyszerre vannak ugyanott. 401 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Kíváncsiak vagyunk, mit kerestek ott. Maga és Bosch. 402 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Nálunk üresedés van. Keressük a megfelelő embert. 403 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Ez meg ki? - Harry Bosch. 404 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 Ő nyomoz az ügyében. 405 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Hazudott a feleségének, és az ügyvédjének. 406 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Ha nekem is hazudik, itt se vagyok. 407 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 Térdre! Azonnal! 408 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 Bűnmegelőzés? Az nagy dolog. 409 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 Biztos, hogy készen állsz? 410 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Mi a számod? 411 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 Te vagy a menő hekker. Szerezd meg! 412 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Megállni! 413 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Van egy kis gond. A szövetségiek átvették az ügyet. 414 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - Ő az. - Biztos benne? 415 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Totál. Azt mondta, bumm és felrobbantott mindent. 416 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Alison Long. 417 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Úgy néz ki, hat éve partnerek. 418 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Számít vádemelésre? 419 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Valaki tönkre akarja tenni a hírnevem. 420 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 A szövetségiek vadásznak rád. 421 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Aggódom. A saját apám az összeomlás szélén. 422 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Szégyent hozol a jelvényre, amit valaha viseltél. 423 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Szeretlek, Mads! 424 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 De ugye nem állsz velük szóba? 425 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Meglátjuk. 426 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 A feliratot fordította: Csilma 427 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Kreatív supervisor Varga Attila