1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Sebelumnya di Bosch: Legasi...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry? Kau baik-baik saja?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Kuizinkan ikut di sini,
tapi kau tidak bisa terlibat.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Jangan mengeluarkanku.
- Kuusahakan sebisaku.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Aku membutuhkanmu. Penting.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- Putriku diculik.
- Apa maksudmu?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Ada pemerkosa yang dijuluki
"Pemotong Kasa" dari kasusnya.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
Dia pelakunya.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Ada pria yang terlihat
memakai topeng gulat.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Saksi melihat ada pria
di luar apartemen Maddie malam sebelumnya.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
Ini Honey Chandler.
Dia mengunjungi Maddie.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Segera dudukkan dia dengan artis komposit.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
Itu orangnya.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Kau yakin?
- Ya, itu dia.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
Dialah yang kulihat di luar.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Namanya Kurt Dockweiler.
- Inspektur kota.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Memilih korban dari wilayah kerjanya.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Bisa dibantu?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Bisa.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
Kau tak akan percaya ini.
Dia baru menyerahkan diri.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
Apa katanya?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Dia tahu Maddie di mana.
- Katakan dia masih hidup.
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
Halo?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Tolong!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Tolong aku!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
Aku di sini!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: LEGASI
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Jika hanya itu yang kau beri,
akan kuupayakan memakainya.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Bagaimana kau bisa sangat beruntung?
- Maaf?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Mewakili manusia hina itu.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
Tn. Dockweiler adalah klienku.
Tidak perlu menghina.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Pemerkosa berantai, sekarang, penculik.
Yang benar saja.
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty, dan kau...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer,
Jaksa Negeri Kota Los Angeles.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Maaf. Aku bukan dari sini.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Sarankan untuk memberi tahu lokasinya,
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
agar dia tidak mati di penjara.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
Tn. Dockweiler bersedia
memberi tahu keberadaannya...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Langkah yang cerdas.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
...dengan imbalan kekebalan hukum
sepenuhnya dari penuntutan.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Kau bercanda. Nyalimu besar.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
"Kebebasannya ditukar kebebasanku."
Begitu katanya.
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Jangan harap.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Semua bajingan di LA akan menculik orang
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
agar tidak dimasukkan ke penjara.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Aku hanya menyampaikan tawaran klienku.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Pemerkosaan, 25 tahun
sampai seumur hidup kali empat.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Penculikan, 7 tahun sampai seumur hidup.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Gabungkan semuanya,
dia bisa diam satu abad di penjara.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Jadi, ini tawaran kami.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Serahkan Petugas Bosch tanpa cedera,
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
tak dituntut seumur hidup,
bisa bebas bersyarat.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
Jika kau tak menuntutnya atas pemerkosaan.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- Tidak bisa. Aku bisa dihujat.
- Aku bisa buat dia mengakui penculikan itu
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
dengan hukuman yang pasti.
Dia tidak mau mati di penjara.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Pertama, bukti dia masih hidup.
- Aku akan bicara.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Aku akan bahas dengan staf.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
Jangan lama-lama.
Katanya waktu gadis itu tidak banyak.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Apa? Kalau dia mati,
tidak ada tawar-menawar lagi.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Kita berdua tak ingin itu terjadi.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Sementara mereka bernegosiasi dengannya,
waktu hidup putriku makin sedikit.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Jika dia melakukan sesuatu kepadanya...
- Hentikan.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Pikiranku macam-macam!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Benar-benar sudah macam-macam.
Kau tidak tahu bagaimana perasaanku.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
Dia akan kita dapatkan.
Harry, dia akan baik-baik saja.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Dia kuat, pintar, dan orang ini
perlu dia tetap hidup dan sehat.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Katakan apa yang harus kulakukan?
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Masukkan aku ke ruangan itu.
Dia akan beri tahu.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Itu tak bisa kulakukan.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Berpikir yang baik, tetap positif.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Aku harus kembali.
- Jerry, di rumahnya
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
ada tanah dan rumput
di keset kamar mandinya. Uji itu di lab.
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Ada alasan dia mencuci sepatu botnya.
- Nanti kukabari.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Apa pun yang kau lakukan, hentikan.
Aku membutuhkanmu.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Aku bisa membuatnya
membatalkan tuduhan pemerkosaan,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
tapi beri bukti dia masih hidup.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Akan kuberikan
setelah kita mencapai kesepakatan.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- Mereka mau sekarang...
- Mari kujelaskan.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
Polisi punya sebagian sidik jari
dari topeng dan DNA.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
Tinggal menunggu saja.
Maka itu aku menyerang lebih dahulu.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Aku yang mendikte syaratnya.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Jika Archer kira polisi akan menemukannya
saat dia terlalu lama bimbang
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
dan bergerak sangat pelan,
dia membuat kesalahan.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Kesalahan yang fatal.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Fatal bagi dia, juga bagi gadis itu.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Apa maksudnya tepatnya?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Maksudnya, Jimbo, Temanku,
aku yang mengendalikan.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Jadi, beri tahu mereka lagi, ulangi,
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
waktu itu sangat penting.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
Itu orangnya?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty, 30 tahun
dan 10 kilogram yang lalu.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Tidak semua orang menua dengan gagah.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Ada yang hanya terlahir beruntung.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Benar sekali.
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Tak ada data tentang Dockweiler,
bahkan akta kelahiran.
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Gali terus.
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
RHD dapat laptopnya.
Cloud kuperiksa. Ternyata dia cadangkan.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Untung ada cloud.
- Kau tidak butuh kata sandi?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Kata sandi perlu
untuk melewati gerbang ke surga.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
Aku pakai metode kamus Kali Linux
untuk memecahkan sandi.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Peta atau pencarian lokasi?
- Tidak ada.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- Foto yang ditandai GPS?
- Dia hapus dengan baik.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Sialan.
- Yang kutemukan di riwayat pencariannya...
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}pencarian obat penenang,
termasuk Rohypnol dan Ketamin.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Begitu cara melemahkannya.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Dia mencari dosis
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
untuk membuat pingsan
selama empat sampai enam jam.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Madeline dibawa naik mobil.
Itu bisa di mana saja dalam radius 480 km.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- Bisa mulai dari sana.
- Tidak.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
Itu lelucon. Dia mempermainkan kita.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Itu dia sengaja.
Jika tidak, pencarian itu pasti dihapus.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Astaga.
- Apa?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Masuk ke akun cloud- nya
memicu tautan video
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
yang dikirim ke LAPD dan media
yang berlabel "Madeline Bosch".
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Buka. Lakukanlah.
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
Sinyalnya pasti datang
dari suatu tempat. Cari.
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
Umpan ditaruh di Web Gelap.
Tak bisa dilacak.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Pasti ada cara.
- NSA bisa melakukannya, tapi butuh waktu.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Yang tak kita miliki.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Kita mengikuti berita sela
dari Los Angeles.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Stasiun berita di seluruh Wilayah Napa
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
menerima sesuatu yang ternyata
merupakan umpan video langsung
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
dari petugas LAPD yang hilang,
Madeline Bosch.
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
POLISI LA DALAM BAHAYA,
PENCULIK MENGUNGGAH UMPAN LANGSUNG
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Kami diberi tahu bahwa umpan tersebut
sepertinya langsung dan bukan rekaman.
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}Dilaporkan bahwa LAPD juga menerima
umpan langsung yang sama
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
dengan stasiun berita.
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
Pesan yang diterima
berisikan, "Peringatan..."
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Ini Harry Bosch. Tinggalkan pesan.
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, aku memikirkanmu
dan tentunya Maddie.
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Tolong hubungi aku.
Apa yang bisa kulakukan?
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Apa saja.
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...tidak mengganggu upaya penyelidikan.
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
Rekaman itu tidak begitu memberi...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
Dari mana asal video ini?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Pasti diunggah Dockweiler.
- Dari sel tahanan?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Entah, tapi aku bisa menebak.
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Dia terus menekan Jaksa untuk bersepakat.
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}Kita tidak tahu apa ini langsung.
Yang kita tahu, dia sudah mati.
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Kita dipermainkan.
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Dia masih hidup sampai itu tak terbukti.
- Sebaiknya begitu.
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Ini Harry Bosch. Tinggalkan pesan.
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, hubungi aku.
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Hasil lab dari kamar mandi Dockweiler
sudah keluar.
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
...tentang keberadaan Madeline Bosch.
146
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Sektor Hollywood.
147
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Ini Detektif Bastin dari RHD.
148
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- Siapa ini?
- Petugas Enochty.
149
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Enochty, dengar.
150
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Bawa Dockweiler ke ruang wawancara.
Aku perlu tes DNA-nya lagi.
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Aku akan beri tahu Komandan Pengawas...
- Aku sudah bicara.
152
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Jika harus menunggu,
itu masuk ke laporanku.
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- Mengerti?
- Mengerti, Pak.
154
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
Berengsek!
155
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Kau membuang-buang waktu.
156
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Aku sudah bilang tak akan bicara
sampai aku bicara dengan pengacaraku.
157
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Dia ada di mana?
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch. Aku melihatmu di rumahku.
159
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Caramu masuk, mengamankan ruangan,
seolah-olah masih menjadi detektif.
160
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Pasti kau tidak tahu
aku tepat di belakangmu.
161
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Aku menemukanmu sekarang, Manusia Hina.
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Aku saja yang tahu dia ada di mana.
163
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Jika membunuhku, dia tak kau temukan.
164
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Tolong! Orang ini benar-benar gila!
165
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Dengarkan aku, Bajingan.
166
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Kau punya dua mata dan dua kesempatan
untuk mengatakan yang sebenarnya.
167
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Di mana putriku?
- Persetan denganmu!
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Persetan denganmu!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Persetan denganmu!
- Harry! Lepaskan dia.
170
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
- Jangan!
171
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Kau tak bisa membantu kami menemukannya
dari sel penjara.
172
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, jangan melakukan ini.
- Aku ingin melakukannya.
173
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, pikirkan putrimu.
174
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Aku ingin pengacara.
Panggilkan pengacaraku!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
Dia menyerangku!
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Ambilkan...
- Pergi dari sini sekarang.
177
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Keparat itu tahu
cara polisi mengamankan ruangan.
178
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Cari tahu afiliasinya
dengan penegak hukum.
179
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Baik. Ayo.
- Aku terima pesanmu. Hasil lab.
180
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Kadar natrium klorida yang tinggi.
181
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Garam bersama dengan kalsit,
gipsum, dan boraks.
182
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
Gurun. Dia membawanya ke gurun.
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Kau harus pergi.
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Ayo. Ada orang di luar?
185
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Kau dengar itu, bukan?
186
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Cepat, nanti dia kabur.
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Halo?
188
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch mencoba membunuhku!
189
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
Harry ke sini?
190
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
Dia menyerangku! Mataku mau dicongkel!
191
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Tidak ada. Obatnya pasti habis.
192
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Dipahami. Kukembalikan ke sel.
193
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
Kenapa kau ada di sini?
Siapa yang menaruhmu di sini?
194
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Seorang polisi.
- Bosch?
195
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
Tidak, bukan Bosch.
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Dia mau membunuhku.
- Cukup. Ayo.
197
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Kembali ke tempatmu seharusnya.
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- Dapat informasi pengacaranya?
- Tidak ada keluhan.
199
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Pensiun beberapa tahun lalu.
200
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Mau kau kunjungi?
- Ini lingkaran Honey.
201
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Kirim informasimu. Aku akan meneleponnya.
- Dimengerti.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Cari aku di kantor.
203
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}Bersama kami ada ahli perilaku kriminal,
dr. Claire Donovan
204
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
yang akan menjelaskan
kenapa siaran korban penculikan
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
disebarluaskan.
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
Kenapa kita tak di luar mencari?
Menanyai kenalannya?
207
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- RHD benar. Omong kosong.
- Kita tidak bisa diam saja.
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Ini jam kerja.
209
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Bukan jam kerjaku. Persetan ini.
210
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Ada yang bisa mendengarku? Aku di sini!
211
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Kumohon! Ada yang bisa dengar?
212
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Tolong!
213
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Kumohon.
214
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Kumohon.
215
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Kau jalang kecil pemberani.
216
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Aku mencari Harry Bosch.
217
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Dia tidak ada. Bisa kubantu?
218
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vasquez. Petugas pelatihan Maddie.
219
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo. Bekerja dengan Harry.
220
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Aku sempat bicara dengannya
soal Pemotong Kasa. Aku ingin membantu.
221
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Aku akan senang dapat bantuan.
222
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Aku menelusuri media sosial
untuk mencari saksi.
223
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Ada hasil?
- Sejauh ini belum ada.
224
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Dia berbalik.
225
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Ya, sekitar 20 menit yang lalu.
226
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Sepertinya dia menangis.
227
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Tidak. Dia tidak menangis.
228
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Dia mengerjakan sesuatu.
229
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- Terima fail dari Mo?
- Soal pengacara Dockweiler? Sudah.
230
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Dia bukan pengacara kriminal.
Dia menangani kasus kesejahteraan anak.
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
Sebelumnya. Sudah satu dekade
tidak praktik.
232
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
Kenapa dia dipilih Dockweiler
233
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
menangani tuntutan pidana yang rumit?
Tak masuk akal.
234
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Dia bahkan bukan dari LA,
tapi dari Wilayah Kern.
235
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
Mungkin dia teman yang bekerja pro bono?
236
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Kita perlu tahu hubungannya
dengan Dockweiler.
237
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Tentu.
238
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Crate dan Barrel punya informasi.
Kukirimi nomor telepon.
239
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Akan kutindaklanjuti. Harry?
240
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- Ya?
- Percayalah. Dia mampu bertahan.
241
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
Semua orang terus mengatakan itu.
242
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
Kenapa ke sini? Terjadi sesuatu?
243
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Tak ada kabar. Aku hanya ingin membantu.
244
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Dia menemukan sesuatu di umpannya.
245
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie berpaling dari kamera,
selama sekitar satu jam.
246
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Seperti melakukan sesuatu.
- Saat itulah kami melihatnya.
247
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Dia menoreh sesuatu di kayu
di samping kepalanya.
248
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"EDW".
249
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
Apa yang dia coba tulis?
250
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
Lokasinya.
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
EDW adalah kode bandara
Pangkalan AU Edwards
252
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
yang menuju Joshua Tree
dan Twentynine Palms.
253
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Dia pasti mendengar atau melihat sesuatu.
Mungkin jet tempur.
254
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Bisa cari jalur penerbangan kemarin
dari Edwards?
255
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- Itu rahasia.
- Sejak kapan itu menghentikanmu?
256
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Aku mungkin punya solusi.
- Gunakanlah.
257
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
Lalu masalahku yang lain?
258
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Seharusnya bisa.
259
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Cari data penerbangannya.
260
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
Tidak.
261
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
Tidak.
262
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty?
- Ya.
263
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandler. Aku pengacara.
264
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
Aku sendiri yang akan membuatmu
bertanggung jawab
265
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
jika terjadi sesuatu
terhadap Madeline Bosch.
266
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Aku juga sangat ingin dia pulang.
267
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Aku bisa lihat kau bekerja keras
untuk mewujudkan itu.
268
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
Dari mana kenal Kurt Dockweiler?
269
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
Dia klienku.
270
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
Dari mana? Wilayah Kern?
Di sana Maddie disembunyikan?
271
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Aku tidak tahu di mana.
272
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Andai aku tahu. Aku sama sekali
tidak tahu dia di mana.
273
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Sekarang, kau memintaku
melanggar kerahasiaan pengacara-klien?
274
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Nn. Chandler,
aku sudah sangat sopan denganmu.
275
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Kau benar. Tidak perlu bicara denganku,
276
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
tapi jangan berpura-pura tujuan kita sama
277
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
dan kau benar-benar berusaha
membawa Maddie pulang.
278
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Waktumu dua menit.
279
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
PERMOHONAN PERUBAHAN NAMA
280
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
NAMA SAAT INI
ADAM KYLE WHITE
281
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
PERUBAHAN NAMA
DIUBAH MENJADI KURT DOCKWEILER
282
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}PERMINTAAN ADOPSI
283
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Aku sudah bertahun-tahun
menjadi pengacara Tn. Dockweiler,
284
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
jauh sebelum tuduhan ini.
285
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Sejak dia masih di bawah umur.
- Tuduhan apa? Dia mengaku.
286
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
Di Tengah 'Ordo Ketenangan': Mantan
anggota kultus bicara 20 tahun kemudian
287
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Nn. Chandler, aku sudah mendengarkanmu,
288
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
aku sudah beri tahu semuanya,
289
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
sekarang, aku harus pergi.
290
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
Rafferty sudah kutahan selama mungkin.
Dia sedang naik.
291
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Chandler di sini. Aku tahu Maddie di mana.
292
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- Apa temuanmu?
- Berkas sidang rahasia.
293
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Dia diadopsi.
Nama aslinya adalah Adam White.
294
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Ibu kandungnya membesarkannya
dalam sekte agama,
295
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
"Ordo Ketenangan".
296
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Ada tuduhan kekerasan seksual
dan dia masuk ke sistem.
297
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
Lalu menjadi Kurt Dockweiler,
pemerkosa dan penculik.
298
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- Jangan mengasihaninya.
- Percayalah, tidak.
299
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Jika pakai caraku,
aku akan berbuat semauku dengannya.
300
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Jadi, dia di mana?
301
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
Kultus itu beroperasi
di Gurun Mojave, di Zzyzx.
302
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
303
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Ada peta di failnya. Akan kuteruskan.
304
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Baik. Aku dapat data jalur penerbangan
dari Edwards setelah dia membawanya.
305
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Pas. Langsung ke Zzyzx.
Gurun seluas 7.700 meter persegi.
306
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
Dia bisa di mana saja.
307
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
Umpan VPN perlu sumber daya
dan tempat untuk mengirim sinyal.
308
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Keduanya pasti ada di dekat sana.
309
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
Itu lima jam perjalanan.
310
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Itu jika dia punya waktu 5 jam.
311
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Serahkan kepadaku.
312
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Aku utang budi kepadamu!
- Hei, aku ikut!
313
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Kau sendiri yang bilang.
314
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Luas gurunnya 7.700 meter persegi.
315
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Tak bisa mencari sendirian.
316
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
Tolong!
317
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Tolong aku! Aku di sini!
318
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Jika ada sesuatu dalam radius
7.700 meter persegi, hubungi aku.
319
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
Kita berpencar agar lebih mudah!
Kau pergi ke sana,
320
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
aku akan memeriksa bangunan di sini.
321
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Baik.
322
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie! Maddie?
323
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie.
324
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
Maddie?
325
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
Maddie!
326
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
Main jadi polisi yang baik?
327
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
Aku tidak ke sini untuk memanipulasimu.
Apa gunanya?
328
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Hanya masalah waktu sebelum Jaksa sadar
329
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
dia harus mengabulkan keinginanmu.
330
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Kebanyakan orang yang sampai di sini
bukan dalang.
331
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
Paham maksudku?
332
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Sekarang kita berteman?
333
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Semoga mereka memenjarakanmu
dan membuang kuncinya.
334
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Namun, kuhormati orang yang mirip.
Kau dua langkah di depan kami selama ini.
335
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
Benar-benar memojokkan kami.
336
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie!
337
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry.
- Ya?
338
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Kemari.
339
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Coba lihat ini.
340
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Aku bersedia masuk penjara,
341
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
tapi bukan sebagai penjahat seks.
342
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Untuk penculikan,
maksimal hukumanmu delapan tahun.
343
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Begitu setahuku.
344
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Tentu saja, jika dia meninggal,
semua daya tawarmu hilang.
345
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Jika sampai terjadi, itu salahmu.
346
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Aku sudah pastikan
dia punya cukup udara dan air.
347
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Jika kau temukan tepat waktu.
- Cerdas.
348
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Aman.
349
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
UMPAN AKTIF
350
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- Dari sinilah asal sinyalnya.
- Kau bisa log masuk?
351
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
Dikunci.
352
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Di mana dia?
353
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Aku ingin memberimu petunjuk.
Kau tahu jam pasir itu apa?
354
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
Jika dibalikkan
dan mulai menghitung waktu,
355
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
pasir akan jatuh perlahan ke bagian bawah.
356
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
Itu yang orang sebut "waktu hampir habis".
357
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Mungkin ini Jaksa Negeri.
358
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, orang ini benar-benar sinting.
359
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Kurasa dia ada di bawah tanah.
360
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- Kenapa?
- Dia memastikan udaranya cukup.
361
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Lalu, dia menyebut
tentang pasir dalam jam pasir.
362
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Pasir? Aku melacaknya ke Zzyzx.
363
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Mungkin dia kubur di sini.
364
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Halo? Bisa dengar aku?
365
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Kurasa kami menemukannya. Kembali.
366
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie!
367
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
Maddie! Maddie?
368
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
Maddie!
369
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
Maddie!
370
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Aku di sini! Bisa dengar aku? Maddie?
371
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie? Maddie!
372
00:39:57,229 --> 00:40:04,736
Aku di sini.
373
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Aku di sini.
374
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
Tidak apa-apa.
375
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Aku di sini.
376
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Bagaimana kondisinya?
- Dia dehidrasi.
377
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Sudah diinfus.
378
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Dia akan baik-baik saja.
379
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Beri dia waktu.
380
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
Ya. "Semua orang penting
atau tidak ada orang yang penting."
381
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
Itu motomu.
382
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
Keluarga agak lebih penting.
383
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Terima kasih.
384
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Aku sudah carikan Airbnb yang bagus.
- Hanya untuk beberapa hari.
385
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Selama yang kau mau. Tidak ada tekanan.
386
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Kau lapar?
- Saat ini, aku hanya ingin mandi.
387
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Diam di tempat tidur selama seminggu.
- Semuanya sudah diatur.
388
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane!
389
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Hai, Kawan.
390
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Ada yang senang melihatmu.
391
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- Senang kau pulang, Maddie.
- Terima kasih, Sam.
392
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
Musim ini di Bosch: Legasi...
393
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
David Foster, ikut kami.
394
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Kau ditahan karena membunuh Lexie Parks.
395
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
Kenapa kasus ini?
396
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Karena tiap melihat wajahnya,
aku melihat wajahmu.
397
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
Kau kenapa? Baik-baik saja?
398
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Maaf. Hanya hilang fokus.
399
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
Apa pekerjaan rasanya tetap sama?
400
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- FBI ada di sini.
- Kebetulan sekali.
401
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Kalian berdua ada di tempat
dan waktu yang sama.
402
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Kami ingin tahu
apa yang kau dan Bosch lakukan di sana.
403
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Ada lowongan.
Kami sudah lama mencari orang yang tepat.
404
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Siapa ini?
- Harry Bosch.
405
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
Dia penyidik yang menangani kasusmu.
406
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Kau membohongi istri dan pengacaramu.
407
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Jika membohongiku, aku akan pergi.
408
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
Berlutut! Sekarang!
409
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
CRU? Hebat sekali.
410
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
Yakin kau sudah siap?
411
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Berapa nomormu?
412
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
Kau peretas populer. Cari tahu.
413
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
Diam di tempat!
414
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Kita ada masalah.
FBI mengambil alih kasus ini.
415
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- Dia.
- Kau yakin?
416
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Yakin. Berkata "bum",
lalu meledakkan tempat itu.
417
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis dan Long.
418
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Sepertinya mereka bermitra
enam tahun yang lalu.
419
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Apa menurutmu akan ada tuntutan?
420
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Ada yang mencoba menghancurkan reputasiku.
421
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
Kau ditarget FBI.
422
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Aku khawatir ayahku sendiri akan hancur.
423
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Kau mempermalukan lencana
yang dahulu kau pakai.
424
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Aku menyayangimu, Mads.
425
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
Kau tak akan bicara dengan mereka, bukan?
426
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Kita lihat saja nanti.
427
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Terjemahan subtitle oleh June Arya
428
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Supervisor Kreasi
Christa Sihombing