1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Sebelumnya di Bosch: Legasi... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry? Kau baik-baik saja? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Kuizinkan ikut di sini, tapi kau tidak bisa terlibat. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Jangan mengeluarkanku. - Kuusahakan sebisaku. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Aku membutuhkanmu. Penting. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - Putriku diculik. - Apa maksudmu? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Ada pemerkosa yang dijuluki "Pemotong Kasa" dari kasusnya. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 Dia pelakunya. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Ada pria yang terlihat memakai topeng gulat. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Saksi melihat ada pria di luar apartemen Maddie malam sebelumnya. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 Ini Honey Chandler. Dia mengunjungi Maddie. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Segera dudukkan dia dengan artis komposit. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 Itu orangnya. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Kau yakin? - Ya, itu dia. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 Dialah yang kulihat di luar. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Namanya Kurt Dockweiler. - Inspektur kota. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Memilih korban dari wilayah kerjanya. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Bisa dibantu? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Bisa. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 Kau tak akan percaya ini. Dia baru menyerahkan diri. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 Apa katanya? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Dia tahu Maddie di mana. - Katakan dia masih hidup. 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 Halo? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Tolong! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Tolong aku! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 Aku di sini! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: LEGASI 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Jika hanya itu yang kau beri, akan kuupayakan memakainya. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Bagaimana kau bisa sangat beruntung? - Maaf? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Mewakili manusia hina itu. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 Tn. Dockweiler adalah klienku. Tidak perlu menghina. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Pemerkosa berantai, sekarang, penculik. Yang benar saja. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty, dan kau... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, Jaksa Negeri Kota Los Angeles. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Maaf. Aku bukan dari sini. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Sarankan untuk memberi tahu lokasinya, 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 agar dia tidak mati di penjara. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 Tn. Dockweiler bersedia memberi tahu keberadaannya... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Langkah yang cerdas. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ...dengan imbalan kekebalan hukum sepenuhnya dari penuntutan. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Kau bercanda. Nyalimu besar. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 "Kebebasannya ditukar kebebasanku." Begitu katanya. 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Jangan harap. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Semua bajingan di LA akan menculik orang 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 agar tidak dimasukkan ke penjara. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Aku hanya menyampaikan tawaran klienku. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Pemerkosaan, 25 tahun sampai seumur hidup kali empat. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Penculikan, 7 tahun sampai seumur hidup. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Gabungkan semuanya, dia bisa diam satu abad di penjara. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Jadi, ini tawaran kami. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Serahkan Petugas Bosch tanpa cedera, 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 tak dituntut seumur hidup, bisa bebas bersyarat. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 Jika kau tak menuntutnya atas pemerkosaan. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - Tidak bisa. Aku bisa dihujat. - Aku bisa buat dia mengakui penculikan itu 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 dengan hukuman yang pasti. Dia tidak mau mati di penjara. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Pertama, bukti dia masih hidup. - Aku akan bicara. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Aku akan bahas dengan staf. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Jangan lama-lama. Katanya waktu gadis itu tidak banyak. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Apa? Kalau dia mati, tidak ada tawar-menawar lagi. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Kita berdua tak ingin itu terjadi. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Sementara mereka bernegosiasi dengannya, waktu hidup putriku makin sedikit. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Jika dia melakukan sesuatu kepadanya... - Hentikan. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Pikiranku macam-macam! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Benar-benar sudah macam-macam. Kau tidak tahu bagaimana perasaanku. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 Dia akan kita dapatkan. Harry, dia akan baik-baik saja. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Dia kuat, pintar, dan orang ini perlu dia tetap hidup dan sehat. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Katakan apa yang harus kulakukan? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Masukkan aku ke ruangan itu. Dia akan beri tahu. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Itu tak bisa kulakukan. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Berpikir yang baik, tetap positif. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Aku harus kembali. - Jerry, di rumahnya 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 ada tanah dan rumput di keset kamar mandinya. Uji itu di lab. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Ada alasan dia mencuci sepatu botnya. - Nanti kukabari. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Apa pun yang kau lakukan, hentikan. Aku membutuhkanmu. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Aku bisa membuatnya membatalkan tuduhan pemerkosaan, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 tapi beri bukti dia masih hidup. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Akan kuberikan setelah kita mencapai kesepakatan. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - Mereka mau sekarang... - Mari kujelaskan. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 Polisi punya sebagian sidik jari dari topeng dan DNA. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 Tinggal menunggu saja. Maka itu aku menyerang lebih dahulu. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Aku yang mendikte syaratnya. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Jika Archer kira polisi akan menemukannya saat dia terlalu lama bimbang 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 dan bergerak sangat pelan, dia membuat kesalahan. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Kesalahan yang fatal. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Fatal bagi dia, juga bagi gadis itu. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Apa maksudnya tepatnya? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Maksudnya, Jimbo, Temanku, aku yang mengendalikan. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Jadi, beri tahu mereka lagi, ulangi, 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 waktu itu sangat penting. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 Itu orangnya? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, 30 tahun dan 10 kilogram yang lalu. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Tidak semua orang menua dengan gagah. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Ada yang hanya terlahir beruntung. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Benar sekali. 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Tak ada data tentang Dockweiler, bahkan akta kelahiran. 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Gali terus. 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 RHD dapat laptopnya. Cloud kuperiksa. Ternyata dia cadangkan. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Untung ada cloud. - Kau tidak butuh kata sandi? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Kata sandi perlu untuk melewati gerbang ke surga. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 Aku pakai metode kamus Kali Linux untuk memecahkan sandi. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Peta atau pencarian lokasi? - Tidak ada. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - Foto yang ditandai GPS? - Dia hapus dengan baik. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Sialan. - Yang kutemukan di riwayat pencariannya... 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}pencarian obat penenang, termasuk Rohypnol dan Ketamin. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Begitu cara melemahkannya. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Dia mencari dosis 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 untuk membuat pingsan selama empat sampai enam jam. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Madeline dibawa naik mobil. Itu bisa di mana saja dalam radius 480 km. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - Bisa mulai dari sana. - Tidak. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 Itu lelucon. Dia mempermainkan kita. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Itu dia sengaja. Jika tidak, pencarian itu pasti dihapus. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Astaga. - Apa? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Masuk ke akun cloud- nya memicu tautan video 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 yang dikirim ke LAPD dan media yang berlabel "Madeline Bosch". 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Buka. Lakukanlah. 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 Sinyalnya pasti datang dari suatu tempat. Cari. 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Umpan ditaruh di Web Gelap. Tak bisa dilacak. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Pasti ada cara. - NSA bisa melakukannya, tapi butuh waktu. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Yang tak kita miliki. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Kita mengikuti berita sela dari Los Angeles. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Stasiun berita di seluruh Wilayah Napa 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 menerima sesuatu yang ternyata merupakan umpan video langsung 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 dari petugas LAPD yang hilang, Madeline Bosch. 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 POLISI LA DALAM BAHAYA, PENCULIK MENGUNGGAH UMPAN LANGSUNG 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Kami diberi tahu bahwa umpan tersebut sepertinya langsung dan bukan rekaman. 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}Dilaporkan bahwa LAPD juga menerima umpan langsung yang sama 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 dengan stasiun berita. 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 Pesan yang diterima berisikan, "Peringatan..." 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Ini Harry Bosch. Tinggalkan pesan. 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, aku memikirkanmu dan tentunya Maddie. 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Tolong hubungi aku. Apa yang bisa kulakukan? 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Apa saja. 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...tidak mengganggu upaya penyelidikan. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 Rekaman itu tidak begitu memberi... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 Dari mana asal video ini? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Pasti diunggah Dockweiler. - Dari sel tahanan? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Entah, tapi aku bisa menebak. 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Dia terus menekan Jaksa untuk bersepakat. 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}Kita tidak tahu apa ini langsung. Yang kita tahu, dia sudah mati. 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Kita dipermainkan. 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Dia masih hidup sampai itu tak terbukti. - Sebaiknya begitu. 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Ini Harry Bosch. Tinggalkan pesan. 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, hubungi aku. 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Hasil lab dari kamar mandi Dockweiler sudah keluar. 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...tentang keberadaan Madeline Bosch. 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Sektor Hollywood. 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Ini Detektif Bastin dari RHD. 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - Siapa ini? - Petugas Enochty. 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Enochty, dengar. 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Bawa Dockweiler ke ruang wawancara. Aku perlu tes DNA-nya lagi. 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Aku akan beri tahu Komandan Pengawas... - Aku sudah bicara. 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Jika harus menunggu, itu masuk ke laporanku. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - Mengerti? - Mengerti, Pak. 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 Berengsek! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Kau membuang-buang waktu. 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Aku sudah bilang tak akan bicara sampai aku bicara dengan pengacaraku. 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Dia ada di mana? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Aku melihatmu di rumahku. 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Caramu masuk, mengamankan ruangan, seolah-olah masih menjadi detektif. 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Pasti kau tidak tahu aku tepat di belakangmu. 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Aku menemukanmu sekarang, Manusia Hina. 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Aku saja yang tahu dia ada di mana. 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Jika membunuhku, dia tak kau temukan. 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Tolong! Orang ini benar-benar gila! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Dengarkan aku, Bajingan. 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Kau punya dua mata dan dua kesempatan untuk mengatakan yang sebenarnya. 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Di mana putriku? - Persetan denganmu! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Persetan denganmu! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Persetan denganmu! - Harry! Lepaskan dia. 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. - Jangan! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Kau tak bisa membantu kami menemukannya dari sel penjara. 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, jangan melakukan ini. - Aku ingin melakukannya. 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, pikirkan putrimu. 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Aku ingin pengacara. Panggilkan pengacaraku! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 Dia menyerangku! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Ambilkan... - Pergi dari sini sekarang. 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Keparat itu tahu cara polisi mengamankan ruangan. 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Cari tahu afiliasinya dengan penegak hukum. 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Baik. Ayo. - Aku terima pesanmu. Hasil lab. 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Kadar natrium klorida yang tinggi. 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Garam bersama dengan kalsit, gipsum, dan boraks. 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 Gurun. Dia membawanya ke gurun. 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Kau harus pergi. 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Ayo. Ada orang di luar? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Kau dengar itu, bukan? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Cepat, nanti dia kabur. 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Halo? 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch mencoba membunuhku! 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 Harry ke sini? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 Dia menyerangku! Mataku mau dicongkel! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Tidak ada. Obatnya pasti habis. 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Dipahami. Kukembalikan ke sel. 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 Kenapa kau ada di sini? Siapa yang menaruhmu di sini? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Seorang polisi. - Bosch? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 Tidak, bukan Bosch. 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Dia mau membunuhku. - Cukup. Ayo. 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Kembali ke tempatmu seharusnya. 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - Dapat informasi pengacaranya? - Tidak ada keluhan. 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Pensiun beberapa tahun lalu. 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Mau kau kunjungi? - Ini lingkaran Honey. 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Kirim informasimu. Aku akan meneleponnya. - Dimengerti. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Cari aku di kantor. 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}Bersama kami ada ahli perilaku kriminal, dr. Claire Donovan 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 yang akan menjelaskan kenapa siaran korban penculikan 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 disebarluaskan. 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 Kenapa kita tak di luar mencari? Menanyai kenalannya? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - RHD benar. Omong kosong. - Kita tidak bisa diam saja. 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Ini jam kerja. 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Bukan jam kerjaku. Persetan ini. 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Ada yang bisa mendengarku? Aku di sini! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Kumohon! Ada yang bisa dengar? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Tolong! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Kumohon. 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Kumohon. 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Kau jalang kecil pemberani. 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Aku mencari Harry Bosch. 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Dia tidak ada. Bisa kubantu? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vasquez. Petugas pelatihan Maddie. 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo. Bekerja dengan Harry. 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Aku sempat bicara dengannya soal Pemotong Kasa. Aku ingin membantu. 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Aku akan senang dapat bantuan. 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Aku menelusuri media sosial untuk mencari saksi. 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Ada hasil? - Sejauh ini belum ada. 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Dia berbalik. 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Ya, sekitar 20 menit yang lalu. 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Sepertinya dia menangis. 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 Tidak. Dia tidak menangis. 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Dia mengerjakan sesuatu. 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - Terima fail dari Mo? - Soal pengacara Dockweiler? Sudah. 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Dia bukan pengacara kriminal. Dia menangani kasus kesejahteraan anak. 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Sebelumnya. Sudah satu dekade tidak praktik. 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 Kenapa dia dipilih Dockweiler 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 menangani tuntutan pidana yang rumit? Tak masuk akal. 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Dia bahkan bukan dari LA, tapi dari Wilayah Kern. 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 Mungkin dia teman yang bekerja pro bono? 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Kita perlu tahu hubungannya dengan Dockweiler. 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Tentu. 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Crate dan Barrel punya informasi. Kukirimi nomor telepon. 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Akan kutindaklanjuti. Harry? 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - Ya? - Percayalah. Dia mampu bertahan. 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 Semua orang terus mengatakan itu. 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 Kenapa ke sini? Terjadi sesuatu? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Tak ada kabar. Aku hanya ingin membantu. 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Dia menemukan sesuatu di umpannya. 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie berpaling dari kamera, selama sekitar satu jam. 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Seperti melakukan sesuatu. - Saat itulah kami melihatnya. 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Dia menoreh sesuatu di kayu di samping kepalanya. 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "EDW". 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Apa yang dia coba tulis? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Lokasinya. 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW adalah kode bandara Pangkalan AU Edwards 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 yang menuju Joshua Tree dan Twentynine Palms. 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Dia pasti mendengar atau melihat sesuatu. Mungkin jet tempur. 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Bisa cari jalur penerbangan kemarin dari Edwards? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - Itu rahasia. - Sejak kapan itu menghentikanmu? 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Aku mungkin punya solusi. - Gunakanlah. 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 Lalu masalahku yang lain? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Seharusnya bisa. 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Cari data penerbangannya. 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 Tidak. 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 Tidak. 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty? - Ya. 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandler. Aku pengacara. 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 Aku sendiri yang akan membuatmu bertanggung jawab 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 jika terjadi sesuatu terhadap Madeline Bosch. 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Aku juga sangat ingin dia pulang. 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Aku bisa lihat kau bekerja keras untuk mewujudkan itu. 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 Dari mana kenal Kurt Dockweiler? 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 Dia klienku. 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 Dari mana? Wilayah Kern? Di sana Maddie disembunyikan? 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Aku tidak tahu di mana. 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Andai aku tahu. Aku sama sekali tidak tahu dia di mana. 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Sekarang, kau memintaku melanggar kerahasiaan pengacara-klien? 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Nn. Chandler, aku sudah sangat sopan denganmu. 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Kau benar. Tidak perlu bicara denganku, 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 tapi jangan berpura-pura tujuan kita sama 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 dan kau benar-benar berusaha membawa Maddie pulang. 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Waktumu dua menit. 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 PERMOHONAN PERUBAHAN NAMA 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 NAMA SAAT INI ADAM KYLE WHITE 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 PERUBAHAN NAMA DIUBAH MENJADI KURT DOCKWEILER 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}PERMINTAAN ADOPSI 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Aku sudah bertahun-tahun menjadi pengacara Tn. Dockweiler, 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 jauh sebelum tuduhan ini. 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Sejak dia masih di bawah umur. - Tuduhan apa? Dia mengaku. 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 Di Tengah 'Ordo Ketenangan': Mantan anggota kultus bicara 20 tahun kemudian 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Nn. Chandler, aku sudah mendengarkanmu, 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 aku sudah beri tahu semuanya, 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 sekarang, aku harus pergi. 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Rafferty sudah kutahan selama mungkin. Dia sedang naik. 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Chandler di sini. Aku tahu Maddie di mana. 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - Apa temuanmu? - Berkas sidang rahasia. 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Dia diadopsi. Nama aslinya adalah Adam White. 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 Ibu kandungnya membesarkannya dalam sekte agama, 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 "Ordo Ketenangan". 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Ada tuduhan kekerasan seksual dan dia masuk ke sistem. 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 Lalu menjadi Kurt Dockweiler, pemerkosa dan penculik. 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - Jangan mengasihaninya. - Percayalah, tidak. 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Jika pakai caraku, aku akan berbuat semauku dengannya. 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Jadi, dia di mana? 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 Kultus itu beroperasi di Gurun Mojave, di Zzyzx. 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Ada peta di failnya. Akan kuteruskan. 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Baik. Aku dapat data jalur penerbangan dari Edwards setelah dia membawanya. 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Pas. Langsung ke Zzyzx. Gurun seluas 7.700 meter persegi. 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 Dia bisa di mana saja. 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 Umpan VPN perlu sumber daya dan tempat untuk mengirim sinyal. 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Keduanya pasti ada di dekat sana. 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Itu lima jam perjalanan. 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Itu jika dia punya waktu 5 jam. 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Serahkan kepadaku. 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Aku utang budi kepadamu! - Hei, aku ikut! 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Kau sendiri yang bilang. 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Luas gurunnya 7.700 meter persegi. 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Tak bisa mencari sendirian. 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 Tolong! 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Tolong aku! Aku di sini! 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Jika ada sesuatu dalam radius 7.700 meter persegi, hubungi aku. 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 Kita berpencar agar lebih mudah! Kau pergi ke sana, 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 aku akan memeriksa bangunan di sini. 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Baik. 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie! Maddie? 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie. 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 Maddie? 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 Maddie! 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 Main jadi polisi yang baik? 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 Aku tidak ke sini untuk memanipulasimu. Apa gunanya? 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Hanya masalah waktu sebelum Jaksa sadar 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 dia harus mengabulkan keinginanmu. 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Kebanyakan orang yang sampai di sini bukan dalang. 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 Paham maksudku? 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Sekarang kita berteman? 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Semoga mereka memenjarakanmu dan membuang kuncinya. 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Namun, kuhormati orang yang mirip. Kau dua langkah di depan kami selama ini. 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 Benar-benar memojokkan kami. 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie! 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry. - Ya? 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Kemari. 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Coba lihat ini. 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Aku bersedia masuk penjara, 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 tapi bukan sebagai penjahat seks. 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Untuk penculikan, maksimal hukumanmu delapan tahun. 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Begitu setahuku. 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Tentu saja, jika dia meninggal, semua daya tawarmu hilang. 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Jika sampai terjadi, itu salahmu. 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Aku sudah pastikan dia punya cukup udara dan air. 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Jika kau temukan tepat waktu. - Cerdas. 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Aman. 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 UMPAN AKTIF 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - Dari sinilah asal sinyalnya. - Kau bisa log masuk? 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Dikunci. 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Di mana dia? 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Aku ingin memberimu petunjuk. Kau tahu jam pasir itu apa? 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 Jika dibalikkan dan mulai menghitung waktu, 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 pasir akan jatuh perlahan ke bagian bawah. 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 Itu yang orang sebut "waktu hampir habis". 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Mungkin ini Jaksa Negeri. 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, orang ini benar-benar sinting. 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Kurasa dia ada di bawah tanah. 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - Kenapa? - Dia memastikan udaranya cukup. 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Lalu, dia menyebut tentang pasir dalam jam pasir. 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Pasir? Aku melacaknya ke Zzyzx. 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Mungkin dia kubur di sini. 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Halo? Bisa dengar aku? 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Kurasa kami menemukannya. Kembali. 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie! 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 Maddie! Maddie? 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 Maddie! 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 Maddie! 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Aku di sini! Bisa dengar aku? Maddie? 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie? Maddie! 372 00:39:57,229 --> 00:40:04,736 Aku di sini. 373 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Aku di sini. 374 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 Tidak apa-apa. 375 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Aku di sini. 376 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Bagaimana kondisinya? - Dia dehidrasi. 377 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Sudah diinfus. 378 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Dia akan baik-baik saja. 379 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Beri dia waktu. 380 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 Ya. "Semua orang penting atau tidak ada orang yang penting." 381 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 Itu motomu. 382 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 Keluarga agak lebih penting. 383 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Terima kasih. 384 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Aku sudah carikan Airbnb yang bagus. - Hanya untuk beberapa hari. 385 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Selama yang kau mau. Tidak ada tekanan. 386 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Kau lapar? - Saat ini, aku hanya ingin mandi. 387 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Diam di tempat tidur selama seminggu. - Semuanya sudah diatur. 388 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane! 389 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Hai, Kawan. 390 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Ada yang senang melihatmu. 391 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - Senang kau pulang, Maddie. - Terima kasih, Sam. 392 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 Musim ini di Bosch: Legasi... 393 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 David Foster, ikut kami. 394 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Kau ditahan karena membunuh Lexie Parks. 395 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 Kenapa kasus ini? 396 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Karena tiap melihat wajahnya, aku melihat wajahmu. 397 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 Kau kenapa? Baik-baik saja? 398 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Maaf. Hanya hilang fokus. 399 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 Apa pekerjaan rasanya tetap sama? 400 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - FBI ada di sini. - Kebetulan sekali. 401 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Kalian berdua ada di tempat dan waktu yang sama. 402 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Kami ingin tahu apa yang kau dan Bosch lakukan di sana. 403 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Ada lowongan. Kami sudah lama mencari orang yang tepat. 404 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Siapa ini? - Harry Bosch. 405 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 Dia penyidik yang menangani kasusmu. 406 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Kau membohongi istri dan pengacaramu. 407 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Jika membohongiku, aku akan pergi. 408 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 Berlutut! Sekarang! 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 CRU? Hebat sekali. 410 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 Yakin kau sudah siap? 411 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Berapa nomormu? 412 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 Kau peretas populer. Cari tahu. 413 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Diam di tempat! 414 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Kita ada masalah. FBI mengambil alih kasus ini. 415 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - Dia. - Kau yakin? 416 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Yakin. Berkata "bum", lalu meledakkan tempat itu. 417 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis dan Long. 418 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Sepertinya mereka bermitra enam tahun yang lalu. 419 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Apa menurutmu akan ada tuntutan? 420 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Ada yang mencoba menghancurkan reputasiku. 421 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 Kau ditarget FBI. 422 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Aku khawatir ayahku sendiri akan hancur. 423 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Kau mempermalukan lencana yang dahulu kau pakai. 424 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Aku menyayangimu, Mads. 425 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 Kau tak akan bicara dengan mereka, bukan? 426 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Kita lihat saja nanti. 427 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Terjemahan subtitle oleh June Arya 428 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Supervisor Kreasi Christa Sihombing