1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Negli episodi precedenti...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry, stai bene?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Ti lascio assistere,
ma non puoi essere coinvolto.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Non tagliarmi fuori.
- Farò quello che posso.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Mi servi ora, è un'emergenza.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- Mia figlia è stata rapita.
- In che senso?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Indagava sul caso di uno stupratore,
il Taglia-Zanzariere.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
È stato lui.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Hanno avvistato un uomo
con una maschera da luchador.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Una testimone ha visto un tizio
davanti a casa di Maddie la sera prima.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
È Honey Chandler.
Ha fatto visita a Maddie.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Falla incontrare con un ritrattista.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
È lui.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Sicura?
- Sì, è lui.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
È l'uomo che ho visto fuori.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Si chiama Kurt Dockweiler.
- Ispettore comunale.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Le vittime sono del quartiere
in cui lavora.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Posso aiutarla?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Credo proprio di sì.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
Non ci crederai.
Si è appena costituito.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
Cos'ha detto?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Dice di sapere dov'è.
- Dimmi che è ancora viva.
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
Ehilà?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Aiuto!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Qualcuno mi aiuti!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
Sono qui dentro!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: L'EREDITÀ
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Se non vuoi dirmi nient'altro,
vedrò cosa posso fare.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Come mai è così fortunato?
- Prego?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
A rappresentare quello stronzo.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
Il sig. Dockweiler è il mio cliente.
Non c'è bisogno di insultarlo.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Stupratore seriale, ora rapitore.
Per piacere.
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty, e lei è...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer, procuratore
della città di Los Angeles.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Mi scusi, non sono di queste parti.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Gli consigli di dirci dov'è,
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
così non marcirà in cella.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
Il sig. Dockweiler è disposto
a dirvi dove si trova...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Una mossa intelligente.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
...in cambio dell'immunità totale
da possibili accuse.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Vuole scherzare?
Ha una bella faccia tosta.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
"La sua libertà per la mia libertà",
l'ha messa così.
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Non se ne parla.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Ogni criminale di Los Angeles
userebbe qualcuno
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
come carta esci gratis di prigione.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Comunico solo l'offerta del mio cliente.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Quattro stupri:
dai 25 all'ergastolo ciascuno.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Sequestro: dai sette all'ergastolo.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Metta tutto insieme
e ottiene un secolo dietro le sbarre.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Quindi, ecco la nostra offerta.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Se ci consegna l'agente Bosch illesa,
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
escludiamo l'ergastolo,
avrà la condizionale.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
E accetta di non accusarlo degli stupri.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- Non posso. Mi crocifiggerebbero.
- Può dichiararsi colpevole di rapimento,
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
con una sentenza di durata determinata.
Non vuole morire in prigione.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Prima ci serve la prova che sia viva.
- Gli parlerò.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Io parlerò col mio staff.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
Non ci metta troppo.
Lui dice che lei non ha molto tempo.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Che cazzo vuol dire?
Se lei muore, perde il suo potere.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Nessuno di noi vuole che accada.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Mentre negoziano con lui,
il tempo stringe per la vita di Maddie.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Se le ha fatto qualcosa...
- Non dirlo neanche.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Lo dico eccome!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Eccome, cazzo.
Non hai idea di cosa sto provando.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
La riporteremo a casa.
Harry, se la caverà.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
È forte e intelligente,
e a lui serve che sia sana e salva.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Dimmi che cazzo dovrei fare!
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Mettimi in quella stanza,
lui mi dirà dov'è.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Non posso farlo.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Rimani ottimista.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Devo rientrare.
- Ascolta, Jerry, a casa sua,
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
c'erano terra ed erba
sul tappetino del bagno. Esaminalo.
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Ha lavato le scarpe per un motivo.
- Ok, ti faccio sapere.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Molla qualunque cosa
tu stia facendo, ho bisogno di te.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Potrei convincerli
a ritirare le accuse di stupro,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
ma vorranno la prova che è viva.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Darò la prova al procuratore
dopo che avremo un accordo.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- La vogliono ora...
- Lascia che ti spieghi.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
La polizia ha trovato un'impronta parziale
e del DNA sulla maschera.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
Era solo questione di tempo,
per questo ho agito per primo.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
I termini li detto io.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Se Archer pensa che gli agenti
la troveranno mentre lui tentenna
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
e la tira per le lunghe,
sta commettendo un errore.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Un errore fatale.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Fatale per lui, fatale per lei.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Cosa significa esattamente?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Significa, Jimbo, amico mio,
che sono io a decidere.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Quindi, digli di nuovo, ribadisci,
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
che il tempo stringe, cazzo.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
È lui?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty, 30 anni e 10 chili fa.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Non tutti invecchiano con grazia.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Alcuni di noi sono più fortunati.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Puoi dirlo forte.
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Dockweiler è un fantasma.
Nemmeno un certificato di nascita.
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Cerca ancora.
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
Rapine e Omicidi ha il suo laptop.
Ha fatto un backup sul claud.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Dio benedica il cloud.
- Non serve una password?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Ormai ne serve una
anche per entrare in paradiso.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
L'ho craccata con Kali Linux
e un attacco a dizionario.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Mappe o ricerche di località?
- No.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- Foto con tag GPS?
- Ha cancellato tutto.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Cazzo.
- Ma nella sua cronologia di ricerca...
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}Ricerche per sedativi,
tra cui Rohypnol e ketamina.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
L'ha sopraffatta così.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Cercava un dosaggio
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
che mettesse KO qualcuno
per quattro o sei ore.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
L'ha trasportata in auto.
Può essere ovunque nel raggio di 500 km.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- È un inizio.
- No, non lo è.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
Ci prende solo per il culo.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Voleva che lo scoprissimo,
o avrebbe cancellato anche quelle.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Per la miseria.
- Cosa c'è?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
L'accesso al cloud
ha attivato un collegamento video
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
inviato alla polizia e ai media
nominato "Madeline Bosch".
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Aprilo. Forza.
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
Trova la provenienza del segnale.
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
L'host è sul dark web.
Non è rintracciabile.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Dev'esserci un modo.
- La sicurezza nazionale può. Serve tempo.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Cosa che non abbiamo.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Stiamo seguendo le ultime notizie
da Los Angeles.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
I notiziari locali della contea di Napa
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
hanno ricevuto quello che sembra
un collegamento video in diretta
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,671
dell'agente di LA rapita, Madeline Bosch.
124
00:11:12,214 --> 00:11:17,177
{\an8}Siamo stati informati che le immagini
sono in diretta, e non preregistrate.
125
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}È stato riferito che la polizia
ha ricevuto lo stesso collegamento
126
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
inviato ai notiziari.
127
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
Il messaggio ricevuto dice...
128
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Sono Harry Bosch, lasciate un messaggio.
129
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, sono vicina a te e a Maddie, ovviamente.
130
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Per favore, chiamami,
se c'è qualunque cosa che possa fare.
131
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Qualunque cosa.
132
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...non interferire
con gli sforzi investigativi.
133
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
La registrazione dà poche indicazioni...
134
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
Da dove arriva questo video?
135
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Deve averlo diffuso Dockweiler.
- Da una cella della centrale?
136
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Non so come, ma immagino perché.
137
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Fare pressione sul procuratore
per un accordo.
138
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}Non sappiamo nemmeno se sia in diretta.
Potrebbe essere morta.
139
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Ci prende in giro.
140
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- È viva fino a prova contraria.
- Meglio per te che sia così.
141
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Sono Harry Bosch, lasciate un messaggio.
142
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, chiamami.
143
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Ho gli esiti di laboratorio
del bagno di Dockweiler.
144
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
...sulla posizione di Madeline Bosch.
145
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Qui Hollywood.
146
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Detective Bastin, Rapine e Omicidi.
147
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- Chi parla?
- Agente Enochty.
148
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Ok, Enochty, ascolta.
149
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Porta Dockweiler in sala interrogatori.
Mi serve un altro campione.
150
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Lo dico al comandante...
- Ci ho parlato io.
151
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Se mi tocca aspettare,
lo scrivo nel rapporto.
152
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- Mi sono spiegato?
- Sì, signore.
153
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
Cazzo!
154
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Sta sprecando il suo tempo.
155
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Ho detto che non parlerò
finché non vedrò il mio avvocato.
156
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Dov'è?
157
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch.
Ti ho visto a casa mia.
158
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Sei entrato e hai perquisito le stanze,
come se fossi ancora un detective.
159
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Non avevi idea
che fossi proprio dietro di te.
160
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Ora ti ho trovato, pezzo di merda.
161
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Sono l'unica persona che sa dov'è.
162
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Se mi uccidi, non la troverai mai.
163
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Aiuto! Quest'uomo è fuori di testa!
164
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Ascoltami, figlio di puttana.
165
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Hai due occhi e due possibilità
di dirmi la verità.
166
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Dov'è mia figlia?
- Vaffanculo.
167
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Vaffanculo!
168
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Vaffanculo!
- Harry! Lascialo andare.
169
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
- No!
170
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Non puoi aiutarci a trovarla
da una cella in prigione.
171
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, non è ciò che vuoi fare.
- Invece sì.
172
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, pensa a lei.
173
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Voglio il mio avvocato.
Portatelo qui!
174
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
Mi ha aggredito!
175
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Portate qui il...
- Vattene subito.
176
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Il bastardo sa come
la polizia fa le perquisizioni.
177
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Vedi se ha legami
con le forze dell'ordine.
178
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Ok. Ora vai.
- Ho avuto il messaggio sui risultati.
179
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Alti livelli di cloruro di sodio.
180
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Sale insieme a calcite, gesso e borace.
181
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
Il deserto. L'ha portata nel deserto.
182
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Devi andare.
183
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
E dai! C'è qualcuno là fuori?
184
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Lo senti anche tu, vero?
185
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Forza, sta scappando!
186
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Ehi!
187
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch ha cercato di uccidermi.
188
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
Harry era qui?
189
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
Mi ha aggredito.
Ha cercato di cavarmi gli occhi!
190
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Mai successo.
Avrà finito le medicine.
191
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Ricevuto. Ora lo rinchiudo.
192
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
Cosa ci fai qui?
Chi ti ci ha portato?
193
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Un poliziotto.
- Bosch?
194
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
No, non Bosch.
195
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Lui ha cercato di uccidermi!
- Ora basta.
196
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Te ne torni dove è giusto che tu stia.
197
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- Novità sul suo avvocato?
- Poche. Niente denunce.
198
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
In pensione da pochi anni.
199
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Gli fai visita?
- Questo è il campo di Honey.
200
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Mandale quello che hai. La chiamo io.
- Ricevuto.
201
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Vediamoci al mio ufficio.
202
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}Siamo con la criminologa Claire Donovan
203
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
che ci spiegherà
perché ci viene mostrata in diretta
204
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
la vittima rapita.
205
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
Perché non siamo a interrogare
chi conosce questo maniaco?
206
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- La Rapine e Omicidi ha ragione.
- Dobbiamo uscire.
207
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Ma siamo di turno.
208
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Io no. Al diavolo questa roba.
209
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Qualcuno mi sente? Sono quaggiù!
210
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Vi prego! C'è nessuno?
211
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Aiuto!
212
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Vi prego.
213
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Per favore.
214
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Sei una stronzetta coraggiosa.
215
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Sto cercando Harry Bosch.
216
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Non c'è. Posso aiutarla?
217
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vasquez.
Agente Istruttore di Maddie.
218
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Lavoro con Harry.
219
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Ho parlato con lui del Taglia-Zanzariere.
Voglio dare una mano.
220
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Apprezzo un altro paio di occhi.
221
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Sto setacciando i social
in cerca di testimoni.
222
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Qualche riscontro?
- Non ancora.
223
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Si è girata.
224
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Sì, circa 20 minuti fa.
225
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Sembra stia piangendo.
226
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
No, non sta piangendo.
227
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Sta lavorando.
228
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- Hai avuto il fascicolo da Mo?
- Sul legale di Dockweiler? Sì.
229
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Non è un penalista.
Segue casi di assistenza all'infanzia.
230
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
Almeno così era.
Non esercita da dieci anni.
231
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
Non ha senso che Dockweiler scelga lui
232
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
per negoziare una causa penale
così complessa.
233
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Non è nemmeno di Los Angeles.
Contea di Kern.
234
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
Forse è un amico che lavora pro bono?
235
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Dobbiamo scoprire
che legame ha con Dockweiler.
236
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Certo.
237
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Crate e Barrel gli stanno addosso.
Ti mando i numeri.
238
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Procedo. E, Harry?
239
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- Sì?
- Abbi fede. È una che non molla.
240
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
È quello che mi dicono tutti.
241
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
Cosa ci fai qui?
È successo qualcosa?
242
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Nessuna novità.
Sono qui per dare una mano.
243
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Ha trovato qualcosa nel video.
244
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie si è spostata dalla telecamera,
l'ha fatto per circa un'ora.
245
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Come per fare qualcosa.
- E a quel punto l'abbiamo notato.
246
00:22:35,980 --> 00:22:38,775
{\an8}Ha inciso qualcosa nel legno,
accanto alla testa.
247
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"EDW."
248
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
Cosa pensi volesse scrivere?
249
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
È la sua posizione.
250
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
È il codice dell'aeroporto
della base Edwards,
251
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
verso Joshua Tree e Twentynine Palms.
252
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Deve aver sentito o visto qualcosa.
Forse un jet da combattimento.
253
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Puoi trovare le rotte di volo
di ieri della base?
254
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- Sono informazioni riservate.
- Da quando è un problema?
255
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Potrei avere una soluzione.
- Usala.
256
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
E l'altro mio problema?
257
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Dovrebbe funzionare.
258
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Trova i dati di volo.
259
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
No.
260
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
No.
261
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty?
- Sì.
262
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandler, sono un avvocato.
263
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
La riterrò personalmente responsabile,
264
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
se succede qualcosa a Madeline Bosch.
265
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Voglio che torni a casa quanto lei.
266
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Vedo che lavora sodo
per fare in modo che accada.
267
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
Come conosce Kurt Dockweiler?
268
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
È un cliente.
269
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
Come lo conosce? È della contea di Kern?
È lì che tiene Maddie?
270
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Non so dove la tenga.
271
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Vorrei saperlo.
Non ho nessuna idea di dove sia.
272
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Mi chiede di violare
il segreto professionale col mio cliente?
273
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Sig.ra Chandler,
sono stato più che civile con lei.
274
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Ok. Ha ragione.
Non è tenuto a parlare con me.
275
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Ma non finga che siamo dalla stessa parte
276
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
e che sta facendo il possibile
per riportare Maddie a casa.
277
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Le do due minuti.
278
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
RICHIESTA DI CAMBIO NOME
279
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
NOME ATTUALE
ADAM KYLE WHITE
280
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
NOME CAMBIATO IN KURT DOCKWEILER
281
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}RICHIESTA DI ADOZIONE
282
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Sono l'avvocato del sig. Dockweiler
da molti anni,
283
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
da molto prima di queste accuse.
284
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Da quando era minorenne.
- Non direi accuse. Ha confessato.
285
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
"L'Ordine della Tranquillità"
ex membri parlano 20 anni dopo
286
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Sig.ra Chandler, sono stato a sentirla,
287
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
le ho detto tutto ciò che potevo
288
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
e ora devo andare.
289
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
Ho bloccato Rafferty il più possibile.
Sta salendo.
290
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Mo, credo di sapere dov'è Maddie.
291
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- Cos'hai trovato?
- Atti legali secretati.
292
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
È stato adottato.
Il suo nome era Adam White.
293
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Sua madre l'ha cresciuto in una setta,
294
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
l'Ordine della Tranquillità.
295
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Ci sono state accuse di abusi
e lui è finito nel sistema.
296
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
Diventando Kurt Dockweiler,
stupratore e rapitore.
297
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- Non dispiacerti per lui.
- Fidati, non lo farò.
298
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Se fosse per me,
potrebbero appenderlo per le palle.
299
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Allora, lei dov'è?
300
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
La setta operava nel deserto del Mojave,
sulla Zzyzx.
301
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
302
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
C'era una mappa nel fascicolo.
Te la sto mandando.
303
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Ok. Ho i dati delle rotte della Edwards
successivi al rapimento.
304
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Coincidono. Dritto lungo la Zzyzx.
Otto km quadrati.
305
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
Può essere ovunque.
306
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
Una VPN usa una fonte di alimentazione
per mandare un segnale.
307
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Entrambe saranno vicine.
308
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
Sono cinque ore di auto.
309
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Ammesso che lei le abbia.
310
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Lascia fare a me.
311
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Ti sono debitore!
- Ehi, vengo con te!
312
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
L'hai detto tu stesso.
313
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Sono otto km quadrati di deserto.
314
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Non puoi farcela da solo.
315
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
Aiuto!
316
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Qualcuno mi aiuti! Sono quaggiù!
317
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Se vedi qualcosa nel raggio di cinque km,
contattami via radio.
318
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
Dividi e conquista!
Tu vai da quella parte,
319
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
io controllo quelle costruzioni laggiù.
320
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Ok.
321
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie!
322
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie!
323
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
Maddie?
324
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
Maddie!
325
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
Sei il poliziotto buono?
326
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
Non sono qui per interrogarti.
Che senso avrebbe?
327
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
È questione di tempo,
il procuratore capirà
328
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
che deve darti ciò che vuoi.
329
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Gran parte di chi finisce qui non sono
menti criminali.
330
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
Mi spiego?
331
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Quindi ora siamo amici?
332
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Spero che ti rinchiudano
e buttino la chiave.
333
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Ma l'abilità va apprezzata.
Sei sempre stato due passi avanti a noi.
334
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
Ci hai proprio messo all'angolo.
335
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie!
336
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry!
- Sì?
337
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Vieni qui.
338
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Guarda.
339
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Sono disposto ad andare in prigione,
340
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
ma non per reati sessuali.
341
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Per il rapimento,
ti danno al massimo otto anni.
342
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
È ciò che mi aspetto.
343
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Certo, se lei muore, il potere
di negoziazione va a farsi benedire.
344
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Se succede, dipende da voi.
345
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Ho fatto in modo
che avesse abbastanza aria e acqua.
346
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Se la trovate in tempo.
- Astuto.
347
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Via libera.
348
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- È da qui che arriva il segnale.
- Puoi accedere?
349
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
È bloccato.
350
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Dov'è?
351
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Voglio darti un indizio.
Sai cos'è una clessidra?
352
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
La si capovolge e si fa partire il tempo,
353
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
e la sabbia scorre lentamente
nella metà inferiore.
354
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
È questo che intendono con:
"Il tempo sta per scadere."
355
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Forse è il procuratore.
356
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, quel tizio è matto da legare.
357
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Penso che l'abbia sotterrata.
358
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- Perché?
- Ha fatto sì che avesse aria.
359
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Poi ha parlato
della sabbia in una clessidra.
360
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Sabbia? L'ho rintracciata sulla Zzyzx.
361
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Forse l'ha seppellita qui.
362
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Pronto? Mi senti?
363
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Forse l'abbiamo trovata.
Torna qui.
364
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie!
365
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
Maddie!
366
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
Maddie!
367
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
Maddie!
368
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Sono qui! Mi senti? Maddie!
369
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie!
370
00:39:57,229 --> 00:39:59,648
Ci sono qua io.
371
00:39:59,648 --> 00:40:01,691
Sono qui.
372
00:40:01,691 --> 00:40:04,736
Ci sono qua io.
373
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Sono qui.
374
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
Va tutto bene. È tutto a posto.
375
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Ci sono qua io.
376
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Come sta?
- È disidratata.
377
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
È sotto flebo.
378
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Si riprenderà.
379
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Dalle tempo.
380
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
Già: "Contiamo tutti
o non conta nessuno,"
381
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
il tuo motto.
382
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
La famiglia conta un po' di più.
383
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Grazie.
384
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Ti ho preso un bell'Airbnb.
- Solo per qualche giorno.
385
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Per quanto vuoi, non c'è fretta.
386
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Hai fame?
- Ora voglio solo farmi una doccia.
387
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- E mettermi a letto per una settimana.
- È tutto pronto.
388
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane!
389
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Ciao, bello.
390
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Qualcuno è felice di vederti.
391
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- È bello averti a casa, Maddie.
- Grazie, Sam.
392
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
In questa stagione di Bosch: L'eredità...
393
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
David Foster, venga con noi.
394
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
È in arresto per l'omicidio di Lexi Parks.
395
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
Perché questo caso?
396
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Perché quando guardo il suo viso,
vedo il tuo.
397
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
Che ti succede? Stai bene?
398
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Scusa. Ero distratta.
399
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
Il lavoro è come prima?
400
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- C'è qui l'FBI.
- È davvero una coincidenza.
401
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Entrambi nello stesso posto
e nello stesso momento.
402
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Vorremmo sapere
cosa stavate facendo, lei e Bosch.
403
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
C'è un posto vacante.
Cerco la persona giusta a cui darlo.
404
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Chi è questo?
- Harry Bosch.
405
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
L'investigatore che lavora al suo caso.
406
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Hai mentito a tua moglie
e al tuo avvocato.
407
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Menti a me e ti pianto in asso.
408
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
In ginocchio! Subito!
409
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
CRU? È un grande passo.
410
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
Sicura di essere pronta?
411
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Qual è il tuo numero?
412
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
Tu sei la rock star degli hacker. Scoprilo.
413
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
Fermo!
414
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Abbiamo un problema.
L'FBI ha rilevato il caso.
415
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- Lui.
- Sicuro?
416
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Al 100%.
Ha fatto saltare tutto in aria.
417
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis e Long.
418
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Pare abbiano collaborato sei anni fa.
419
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Si aspetta che formalizzino delle accuse?
420
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Vogliono distruggere la mia reputazione.
421
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
I federali ti hanno preso di mira.
422
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Sono preoccupata
che mio padre stia per essere distrutto.
423
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Sei un disonore
per il distintivo che indossavi.
424
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Ti voglio bene, Mads.
425
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
Non vorrai mica parlare con loro?
426
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Vedremo.
427
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Sottotitoli: Alessio Oggianu
428
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni