1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Negli episodi precedenti... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry, stai bene? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Ti lascio assistere, ma non puoi essere coinvolto. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Non tagliarmi fuori. - Farò quello che posso. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Mi servi ora, è un'emergenza. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - Mia figlia è stata rapita. - In che senso? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Indagava sul caso di uno stupratore, il Taglia-Zanzariere. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 È stato lui. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Hanno avvistato un uomo con una maschera da luchador. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Una testimone ha visto un tizio davanti a casa di Maddie la sera prima. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 È Honey Chandler. Ha fatto visita a Maddie. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Falla incontrare con un ritrattista. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 È lui. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Sicura? - Sì, è lui. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 È l'uomo che ho visto fuori. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Si chiama Kurt Dockweiler. - Ispettore comunale. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Le vittime sono del quartiere in cui lavora. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Posso aiutarla? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Credo proprio di sì. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 Non ci crederai. Si è appena costituito. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 Cos'ha detto? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Dice di sapere dov'è. - Dimmi che è ancora viva. 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 Ehilà? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Aiuto! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Qualcuno mi aiuti! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 Sono qui dentro! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: L'EREDITÀ 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Se non vuoi dirmi nient'altro, vedrò cosa posso fare. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Come mai è così fortunato? - Prego? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 A rappresentare quello stronzo. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 Il sig. Dockweiler è il mio cliente. Non c'è bisogno di insultarlo. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Stupratore seriale, ora rapitore. Per piacere. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty, e lei è... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, procuratore della città di Los Angeles. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Mi scusi, non sono di queste parti. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Gli consigli di dirci dov'è, 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 così non marcirà in cella. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 Il sig. Dockweiler è disposto a dirvi dove si trova... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Una mossa intelligente. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ...in cambio dell'immunità totale da possibili accuse. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Vuole scherzare? Ha una bella faccia tosta. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 "La sua libertà per la mia libertà", l'ha messa così. 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Non se ne parla. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Ogni criminale di Los Angeles userebbe qualcuno 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 come carta esci gratis di prigione. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Comunico solo l'offerta del mio cliente. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Quattro stupri: dai 25 all'ergastolo ciascuno. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Sequestro: dai sette all'ergastolo. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Metta tutto insieme e ottiene un secolo dietro le sbarre. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Quindi, ecco la nostra offerta. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Se ci consegna l'agente Bosch illesa, 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 escludiamo l'ergastolo, avrà la condizionale. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 E accetta di non accusarlo degli stupri. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - Non posso. Mi crocifiggerebbero. - Può dichiararsi colpevole di rapimento, 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 con una sentenza di durata determinata. Non vuole morire in prigione. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Prima ci serve la prova che sia viva. - Gli parlerò. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Io parlerò col mio staff. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Non ci metta troppo. Lui dice che lei non ha molto tempo. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Che cazzo vuol dire? Se lei muore, perde il suo potere. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Nessuno di noi vuole che accada. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Mentre negoziano con lui, il tempo stringe per la vita di Maddie. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Se le ha fatto qualcosa... - Non dirlo neanche. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Lo dico eccome! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Eccome, cazzo. Non hai idea di cosa sto provando. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 La riporteremo a casa. Harry, se la caverà. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 È forte e intelligente, e a lui serve che sia sana e salva. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Dimmi che cazzo dovrei fare! 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Mettimi in quella stanza, lui mi dirà dov'è. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Non posso farlo. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Rimani ottimista. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Devo rientrare. - Ascolta, Jerry, a casa sua, 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 c'erano terra ed erba sul tappetino del bagno. Esaminalo. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Ha lavato le scarpe per un motivo. - Ok, ti faccio sapere. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Molla qualunque cosa tu stia facendo, ho bisogno di te. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Potrei convincerli a ritirare le accuse di stupro, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 ma vorranno la prova che è viva. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Darò la prova al procuratore dopo che avremo un accordo. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - La vogliono ora... - Lascia che ti spieghi. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 La polizia ha trovato un'impronta parziale e del DNA sulla maschera. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 Era solo questione di tempo, per questo ho agito per primo. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 I termini li detto io. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Se Archer pensa che gli agenti la troveranno mentre lui tentenna 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 e la tira per le lunghe, sta commettendo un errore. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Un errore fatale. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Fatale per lui, fatale per lei. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Cosa significa esattamente? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Significa, Jimbo, amico mio, che sono io a decidere. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Quindi, digli di nuovo, ribadisci, 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 che il tempo stringe, cazzo. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 È lui? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, 30 anni e 10 chili fa. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Non tutti invecchiano con grazia. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Alcuni di noi sono più fortunati. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Puoi dirlo forte. 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Dockweiler è un fantasma. Nemmeno un certificato di nascita. 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Cerca ancora. 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 Rapine e Omicidi ha il suo laptop. Ha fatto un backup sul claud. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Dio benedica il cloud. - Non serve una password? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Ormai ne serve una anche per entrare in paradiso. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 L'ho craccata con Kali Linux e un attacco a dizionario. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Mappe o ricerche di località? - No. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - Foto con tag GPS? - Ha cancellato tutto. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Cazzo. - Ma nella sua cronologia di ricerca... 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}Ricerche per sedativi, tra cui Rohypnol e ketamina. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 L'ha sopraffatta così. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Cercava un dosaggio 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 che mettesse KO qualcuno per quattro o sei ore. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 L'ha trasportata in auto. Può essere ovunque nel raggio di 500 km. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - È un inizio. - No, non lo è. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 Ci prende solo per il culo. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Voleva che lo scoprissimo, o avrebbe cancellato anche quelle. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Per la miseria. - Cosa c'è? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 L'accesso al cloud ha attivato un collegamento video 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 inviato alla polizia e ai media nominato "Madeline Bosch". 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Aprilo. Forza. 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 Trova la provenienza del segnale. 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 L'host è sul dark web. Non è rintracciabile. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Dev'esserci un modo. - La sicurezza nazionale può. Serve tempo. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Cosa che non abbiamo. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Stiamo seguendo le ultime notizie da Los Angeles. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 I notiziari locali della contea di Napa 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 hanno ricevuto quello che sembra un collegamento video in diretta 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,671 dell'agente di LA rapita, Madeline Bosch. 124 00:11:12,214 --> 00:11:17,177 {\an8}Siamo stati informati che le immagini sono in diretta, e non preregistrate. 125 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}È stato riferito che la polizia ha ricevuto lo stesso collegamento 126 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 inviato ai notiziari. 127 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 Il messaggio ricevuto dice... 128 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Sono Harry Bosch, lasciate un messaggio. 129 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, sono vicina a te e a Maddie, ovviamente. 130 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Per favore, chiamami, se c'è qualunque cosa che possa fare. 131 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Qualunque cosa. 132 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...non interferire con gli sforzi investigativi. 133 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 La registrazione dà poche indicazioni... 134 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 Da dove arriva questo video? 135 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Deve averlo diffuso Dockweiler. - Da una cella della centrale? 136 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Non so come, ma immagino perché. 137 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Fare pressione sul procuratore per un accordo. 138 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}Non sappiamo nemmeno se sia in diretta. Potrebbe essere morta. 139 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Ci prende in giro. 140 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - È viva fino a prova contraria. - Meglio per te che sia così. 141 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Sono Harry Bosch, lasciate un messaggio. 142 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, chiamami. 143 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Ho gli esiti di laboratorio del bagno di Dockweiler. 144 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...sulla posizione di Madeline Bosch. 145 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Qui Hollywood. 146 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Detective Bastin, Rapine e Omicidi. 147 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - Chi parla? - Agente Enochty. 148 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Ok, Enochty, ascolta. 149 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Porta Dockweiler in sala interrogatori. Mi serve un altro campione. 150 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Lo dico al comandante... - Ci ho parlato io. 151 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Se mi tocca aspettare, lo scrivo nel rapporto. 152 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - Mi sono spiegato? - Sì, signore. 153 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 Cazzo! 154 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Sta sprecando il suo tempo. 155 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Ho detto che non parlerò finché non vedrò il mio avvocato. 156 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Dov'è? 157 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Ti ho visto a casa mia. 158 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Sei entrato e hai perquisito le stanze, come se fossi ancora un detective. 159 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Non avevi idea che fossi proprio dietro di te. 160 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Ora ti ho trovato, pezzo di merda. 161 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Sono l'unica persona che sa dov'è. 162 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Se mi uccidi, non la troverai mai. 163 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Aiuto! Quest'uomo è fuori di testa! 164 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Ascoltami, figlio di puttana. 165 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Hai due occhi e due possibilità di dirmi la verità. 166 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Dov'è mia figlia? - Vaffanculo. 167 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Vaffanculo! 168 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Vaffanculo! - Harry! Lascialo andare. 169 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. - No! 170 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Non puoi aiutarci a trovarla da una cella in prigione. 171 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, non è ciò che vuoi fare. - Invece sì. 172 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, pensa a lei. 173 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Voglio il mio avvocato. Portatelo qui! 174 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 Mi ha aggredito! 175 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Portate qui il... - Vattene subito. 176 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Il bastardo sa come la polizia fa le perquisizioni. 177 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Vedi se ha legami con le forze dell'ordine. 178 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Ok. Ora vai. - Ho avuto il messaggio sui risultati. 179 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Alti livelli di cloruro di sodio. 180 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Sale insieme a calcite, gesso e borace. 181 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 Il deserto. L'ha portata nel deserto. 182 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Devi andare. 183 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 E dai! C'è qualcuno là fuori? 184 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Lo senti anche tu, vero? 185 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Forza, sta scappando! 186 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Ehi! 187 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch ha cercato di uccidermi. 188 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 Harry era qui? 189 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 Mi ha aggredito. Ha cercato di cavarmi gli occhi! 190 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Mai successo. Avrà finito le medicine. 191 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Ricevuto. Ora lo rinchiudo. 192 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 Cosa ci fai qui? Chi ti ci ha portato? 193 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Un poliziotto. - Bosch? 194 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 No, non Bosch. 195 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Lui ha cercato di uccidermi! - Ora basta. 196 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Te ne torni dove è giusto che tu stia. 197 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - Novità sul suo avvocato? - Poche. Niente denunce. 198 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 In pensione da pochi anni. 199 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Gli fai visita? - Questo è il campo di Honey. 200 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Mandale quello che hai. La chiamo io. - Ricevuto. 201 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Vediamoci al mio ufficio. 202 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}Siamo con la criminologa Claire Donovan 203 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 che ci spiegherà perché ci viene mostrata in diretta 204 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 la vittima rapita. 205 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 Perché non siamo a interrogare chi conosce questo maniaco? 206 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - La Rapine e Omicidi ha ragione. - Dobbiamo uscire. 207 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Ma siamo di turno. 208 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Io no. Al diavolo questa roba. 209 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Qualcuno mi sente? Sono quaggiù! 210 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Vi prego! C'è nessuno? 211 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Aiuto! 212 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Vi prego. 213 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Per favore. 214 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Sei una stronzetta coraggiosa. 215 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Sto cercando Harry Bosch. 216 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Non c'è. Posso aiutarla? 217 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vasquez. Agente Istruttore di Maddie. 218 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Lavoro con Harry. 219 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Ho parlato con lui del Taglia-Zanzariere. Voglio dare una mano. 220 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Apprezzo un altro paio di occhi. 221 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Sto setacciando i social in cerca di testimoni. 222 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Qualche riscontro? - Non ancora. 223 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Si è girata. 224 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Sì, circa 20 minuti fa. 225 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Sembra stia piangendo. 226 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 No, non sta piangendo. 227 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Sta lavorando. 228 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - Hai avuto il fascicolo da Mo? - Sul legale di Dockweiler? Sì. 229 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Non è un penalista. Segue casi di assistenza all'infanzia. 230 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Almeno così era. Non esercita da dieci anni. 231 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 Non ha senso che Dockweiler scelga lui 232 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 per negoziare una causa penale così complessa. 233 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Non è nemmeno di Los Angeles. Contea di Kern. 234 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 Forse è un amico che lavora pro bono? 235 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Dobbiamo scoprire che legame ha con Dockweiler. 236 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Certo. 237 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Crate e Barrel gli stanno addosso. Ti mando i numeri. 238 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Procedo. E, Harry? 239 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - Sì? - Abbi fede. È una che non molla. 240 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 È quello che mi dicono tutti. 241 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 Cosa ci fai qui? È successo qualcosa? 242 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Nessuna novità. Sono qui per dare una mano. 243 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Ha trovato qualcosa nel video. 244 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie si è spostata dalla telecamera, l'ha fatto per circa un'ora. 245 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Come per fare qualcosa. - E a quel punto l'abbiamo notato. 246 00:22:35,980 --> 00:22:38,775 {\an8}Ha inciso qualcosa nel legno, accanto alla testa. 247 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "EDW." 248 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Cosa pensi volesse scrivere? 249 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 È la sua posizione. 250 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 È il codice dell'aeroporto della base Edwards, 251 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 verso Joshua Tree e Twentynine Palms. 252 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Deve aver sentito o visto qualcosa. Forse un jet da combattimento. 253 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Puoi trovare le rotte di volo di ieri della base? 254 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - Sono informazioni riservate. - Da quando è un problema? 255 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Potrei avere una soluzione. - Usala. 256 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 E l'altro mio problema? 257 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Dovrebbe funzionare. 258 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Trova i dati di volo. 259 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 No. 260 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 No. 261 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty? - Sì. 262 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandler, sono un avvocato. 263 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 La riterrò personalmente responsabile, 264 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 se succede qualcosa a Madeline Bosch. 265 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Voglio che torni a casa quanto lei. 266 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Vedo che lavora sodo per fare in modo che accada. 267 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 Come conosce Kurt Dockweiler? 268 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 È un cliente. 269 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 Come lo conosce? È della contea di Kern? È lì che tiene Maddie? 270 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Non so dove la tenga. 271 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Vorrei saperlo. Non ho nessuna idea di dove sia. 272 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Mi chiede di violare il segreto professionale col mio cliente? 273 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Sig.ra Chandler, sono stato più che civile con lei. 274 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Ok. Ha ragione. Non è tenuto a parlare con me. 275 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Ma non finga che siamo dalla stessa parte 276 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 e che sta facendo il possibile per riportare Maddie a casa. 277 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Le do due minuti. 278 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 RICHIESTA DI CAMBIO NOME 279 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 NOME ATTUALE ADAM KYLE WHITE 280 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 NOME CAMBIATO IN KURT DOCKWEILER 281 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}RICHIESTA DI ADOZIONE 282 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Sono l'avvocato del sig. Dockweiler da molti anni, 283 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 da molto prima di queste accuse. 284 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Da quando era minorenne. - Non direi accuse. Ha confessato. 285 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 "L'Ordine della Tranquillità" ex membri parlano 20 anni dopo 286 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Sig.ra Chandler, sono stato a sentirla, 287 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 le ho detto tutto ciò che potevo 288 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 e ora devo andare. 289 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Ho bloccato Rafferty il più possibile. Sta salendo. 290 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Mo, credo di sapere dov'è Maddie. 291 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - Cos'hai trovato? - Atti legali secretati. 292 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 È stato adottato. Il suo nome era Adam White. 293 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 Sua madre l'ha cresciuto in una setta, 294 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 l'Ordine della Tranquillità. 295 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Ci sono state accuse di abusi e lui è finito nel sistema. 296 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 Diventando Kurt Dockweiler, stupratore e rapitore. 297 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - Non dispiacerti per lui. - Fidati, non lo farò. 298 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Se fosse per me, potrebbero appenderlo per le palle. 299 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Allora, lei dov'è? 300 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 La setta operava nel deserto del Mojave, sulla Zzyzx. 301 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 302 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 C'era una mappa nel fascicolo. Te la sto mandando. 303 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Ok. Ho i dati delle rotte della Edwards successivi al rapimento. 304 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Coincidono. Dritto lungo la Zzyzx. Otto km quadrati. 305 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 Può essere ovunque. 306 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 Una VPN usa una fonte di alimentazione per mandare un segnale. 307 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Entrambe saranno vicine. 308 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Sono cinque ore di auto. 309 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Ammesso che lei le abbia. 310 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Lascia fare a me. 311 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Ti sono debitore! - Ehi, vengo con te! 312 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 L'hai detto tu stesso. 313 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Sono otto km quadrati di deserto. 314 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Non puoi farcela da solo. 315 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 Aiuto! 316 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Qualcuno mi aiuti! Sono quaggiù! 317 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Se vedi qualcosa nel raggio di cinque km, contattami via radio. 318 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 Dividi e conquista! Tu vai da quella parte, 319 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 io controllo quelle costruzioni laggiù. 320 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Ok. 321 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie! 322 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie! 323 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 Maddie? 324 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 Maddie! 325 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 Sei il poliziotto buono? 326 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 Non sono qui per interrogarti. Che senso avrebbe? 327 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 È questione di tempo, il procuratore capirà 328 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 che deve darti ciò che vuoi. 329 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Gran parte di chi finisce qui non sono menti criminali. 330 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 Mi spiego? 331 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Quindi ora siamo amici? 332 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Spero che ti rinchiudano e buttino la chiave. 333 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Ma l'abilità va apprezzata. Sei sempre stato due passi avanti a noi. 334 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 Ci hai proprio messo all'angolo. 335 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie! 336 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry! - Sì? 337 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Vieni qui. 338 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Guarda. 339 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Sono disposto ad andare in prigione, 340 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 ma non per reati sessuali. 341 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Per il rapimento, ti danno al massimo otto anni. 342 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 È ciò che mi aspetto. 343 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Certo, se lei muore, il potere di negoziazione va a farsi benedire. 344 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Se succede, dipende da voi. 345 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Ho fatto in modo che avesse abbastanza aria e acqua. 346 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Se la trovate in tempo. - Astuto. 347 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Via libera. 348 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - È da qui che arriva il segnale. - Puoi accedere? 349 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 È bloccato. 350 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Dov'è? 351 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Voglio darti un indizio. Sai cos'è una clessidra? 352 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 La si capovolge e si fa partire il tempo, 353 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 e la sabbia scorre lentamente nella metà inferiore. 354 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 È questo che intendono con: "Il tempo sta per scadere." 355 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Forse è il procuratore. 356 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, quel tizio è matto da legare. 357 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Penso che l'abbia sotterrata. 358 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - Perché? - Ha fatto sì che avesse aria. 359 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Poi ha parlato della sabbia in una clessidra. 360 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Sabbia? L'ho rintracciata sulla Zzyzx. 361 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Forse l'ha seppellita qui. 362 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Pronto? Mi senti? 363 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Forse l'abbiamo trovata. Torna qui. 364 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie! 365 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 Maddie! 366 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 Maddie! 367 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 Maddie! 368 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Sono qui! Mi senti? Maddie! 369 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie! 370 00:39:57,229 --> 00:39:59,648 Ci sono qua io. 371 00:39:59,648 --> 00:40:01,691 Sono qui. 372 00:40:01,691 --> 00:40:04,736 Ci sono qua io. 373 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Sono qui. 374 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 Va tutto bene. È tutto a posto. 375 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Ci sono qua io. 376 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Come sta? - È disidratata. 377 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 È sotto flebo. 378 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Si riprenderà. 379 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Dalle tempo. 380 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 Già: "Contiamo tutti o non conta nessuno," 381 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 il tuo motto. 382 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 La famiglia conta un po' di più. 383 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Grazie. 384 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Ti ho preso un bell'Airbnb. - Solo per qualche giorno. 385 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Per quanto vuoi, non c'è fretta. 386 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Hai fame? - Ora voglio solo farmi una doccia. 387 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - E mettermi a letto per una settimana. - È tutto pronto. 388 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane! 389 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Ciao, bello. 390 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Qualcuno è felice di vederti. 391 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - È bello averti a casa, Maddie. - Grazie, Sam. 392 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 In questa stagione di Bosch: L'eredità... 393 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 David Foster, venga con noi. 394 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 È in arresto per l'omicidio di Lexi Parks. 395 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 Perché questo caso? 396 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Perché quando guardo il suo viso, vedo il tuo. 397 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 Che ti succede? Stai bene? 398 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Scusa. Ero distratta. 399 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 Il lavoro è come prima? 400 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - C'è qui l'FBI. - È davvero una coincidenza. 401 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Entrambi nello stesso posto e nello stesso momento. 402 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Vorremmo sapere cosa stavate facendo, lei e Bosch. 403 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 C'è un posto vacante. Cerco la persona giusta a cui darlo. 404 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Chi è questo? - Harry Bosch. 405 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 L'investigatore che lavora al suo caso. 406 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Hai mentito a tua moglie e al tuo avvocato. 407 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Menti a me e ti pianto in asso. 408 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 In ginocchio! Subito! 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 CRU? È un grande passo. 410 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 Sicura di essere pronta? 411 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Qual è il tuo numero? 412 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 Tu sei la rock star degli hacker. Scoprilo. 413 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Fermo! 414 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Abbiamo un problema. L'FBI ha rilevato il caso. 415 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - Lui. - Sicuro? 416 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Al 100%. Ha fatto saltare tutto in aria. 417 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis e Long. 418 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Pare abbiano collaborato sei anni fa. 419 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Si aspetta che formalizzino delle accuse? 420 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Vogliono distruggere la mia reputazione. 421 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 I federali ti hanno preso di mira. 422 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Sono preoccupata che mio padre stia per essere distrutto. 423 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Sei un disonore per il distintivo che indossavi. 424 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Ti voglio bene, Mads. 425 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 Non vorrai mica parlare con loro? 426 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Vedremo. 427 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Sottotitoli: Alessio Oggianu 428 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni