1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 지난 이야기 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 해리, 괜찮으세요? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 들여보내 주긴 했다만 수사에 관여해선 안 돼 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - 뭔가 나오면 꼭 알려줘 - 노력해 볼게요 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 당장 도움이 필요해 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - 딸이 납치됐어 - 납치됐다뇨? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 방충망 성폭행 사건을 조사하다가 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 납치된 것 같아요 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 레슬링 마스크 쓴 남자 목격자가 꽤 있었어요 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 이틀 전, 매디 집에서 남자를 본 목격자가 있어 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 허니 챈들러야 매디 집에 갔다가 봤대 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 몽타주 담당자 불러줘 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 저 사람이에요 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - 정말요? - 네 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 그때 집 밖에 있던 남자예요 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - 커트 독와일러예요 - 도시 검사관이죠 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 담당 구역에서 범행을 벌였어요 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 도와드릴까요? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 그러면 감사하죠 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 놀라지 마세요 독와일러가 자수했어요 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 뭐래? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - 어디 있는지 안대요 - 살아 있는 건 맞지? 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 저기요? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 살려주세요! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 누가 좀 도와줘요! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 여기 사람 있어요! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 "보슈: 레거시" 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 그게 전부라면 일단 얘기해 보겠네 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - 운이 참 좋네요 - 네? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 쓰레기를 변호하게 됐잖아요 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 제 의뢰인에게 욕은 삼가시죠 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 연쇄 성폭행에 납치까지 저질렀는데요? 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 제임스 래퍼티입니다 그쪽은... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 에밋 아처 LA 지방 검사입니다 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 다른 곳 출신이라 몰랐어요 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 보쉬 경관 위치를 말해야 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 그나마 무기징역을 피할 수 있을 겁니다 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 독와일러 씨도 기꺼이 말하겠답니다 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 현명하군요 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 모든 혐의에 대한 면책권을 준다면요 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 그게 말이 된다고 생각해요? 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 '자유에는 자유'라고 하더군요 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 절대 안 돼요 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 이번에 면책권을 주면 모든 범죄자가 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 사람을 납치하고 다니겠죠 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 의뢰인의 요구를 전달하는 것뿐이에요 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 성폭행 4건 각각 최소 25년에서 무기징역 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 납치는 최소 7년에서 무기징역이에요 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 전부 합치면 100년은 감옥에서 썩어야 해요 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 이렇게 하죠 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 보쉬 경관을 멀쩡히 돌려보내면 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 무기징역은 제외하고 가석방을 허용하겠어요 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 성폭행 혐의도 기소하지 않고요 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - 그게 되겠어요? - 납치 혐의는 인정할게요 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 가석방 없는 징역도 괜찮아요 감옥에서 죽긴 싫대요 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - 살아 있다는 것부터 증명해요 - 얘기해 볼게요 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 우리도 검토해 보죠 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 서둘러 주세요 얼마 못 버틸 거래요 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 장난해요? 경관이 죽으면 협상도 끝이에요 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 그러니까 그런 일이 없게 해야죠 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 협상하는 동안에도 내 딸은 죽어가고 있어 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - 혹시라도 걜 건드렸다면... - 그런 생각 마세요 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 어떻게 안 해? 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 온통 그 애 생각뿐인데 자넨 이해 못 해 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 저희가 꼭 찾아낼게요 무사할 거예요 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 강하고 똑똑한 애잖아요 매디를 살려둘 이유도 있고요 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 그럼 내가 대체 어떻게 해야 하는데? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 신문하게 해줘 위치를 알아내야겠어 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 그건 안 돼요 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 긍정적으로 생각하세요 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - 들어가 볼게요 - 그놈 집 화장실 매트에 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 흙이랑 강아지풀이 있었어 검사해 봐 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - 부츠도 일부러 세탁한 거야 - 네, 연락드릴게요 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 뭘 하고 있든지 멈추고 나 좀 도와줘요 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 성폭행 혐의 기소는 막을 수 있을 것 같은데 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 대신 살아 있다는 증거가 필요해 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 거래가 성사되면 증거를 주겠다고 해요 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - 지금 당장... - 잘 들어요 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 경찰이 마스크에서 지문이랑 DNA를 찾았어요 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 어차피 시간문제라 자수한 거예요 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 조건은 내가 정해요 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 질질 시간 끌어서 여자를 찾아낼 생각이라면 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 실수하는 거라고 전해요 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 되돌릴 수 없는 실수요 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 검사한테나 여자한테나 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 그게 무슨 뜻이야? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 모든 건 내가 결정한다는 뜻이죠 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 다시 가서 똑똑히 전해요 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 시간은 무한하지 않다고 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 저 사람이야? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 제임스 래퍼티 완전히 다른 사람 같네 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 세월 앞에 장사 없다잖아 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 그런 점에서 난 행운아지 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 그래, 그래 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 독와일러 이름으로는 출생증명서도 안 나와요 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 더 파봐 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 강도살인과 클라우드를 보니 그놈이 노트북을 백업해 놨더군요 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - 역시 클라우드가 최고예요 - 비밀번호 없어도 돼? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 접속하려면 당연히 있어야죠 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 칼리 리눅스로 모든 조합을 입력해서 알아냈어요 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - 지도나 위치 검색 기록은? - 없어요 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - 위치 정보가 있는 사진은? - 싹 다 지웠어요 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - 젠장! - 근데 인터넷 기록을 보니 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}로힙놀이랑 케타민 같은 진정제를 검색했어요 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 그거로 제압했군 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 얼마나 주사해야 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 4시간에서 6시간 정도 기절하는지 찾아봤고요 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 차로 옮겼을 거야 반경 500km 내 어디일지 몰라 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - 그래도 단서가 나왔네요 - 아니 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 우릴 갖고 노는 거야 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 들키기 싫었으면 전부 깨끗이 지웠겠지 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - 세상에 - 왜? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 클라우드 계정에 침입했더니 링크가 활성화돼서 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 '매들린 보쉬'라는 영상이 경찰서로 전송됐어요 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 열어봐 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 어디서 송출하는지 알아내 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 다크웹이라 추적이 안 돼요 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - 방법이 있겠지 - 있더라도 시간이 걸려요 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 시간이 없어 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 LA 속보를 전해드립니다 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 실종된 LAPD 보쉬 경관의 영상이 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 나파 카운티 전역의 지역 방송국에 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 전송됐습니다 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 "납치된 LAPD 경관 영상 실시간 송출" 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}실시간 영상일 확률이 높다고 합니다 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}방송국이 받은 것과 똑같은 영상을 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 LAPD도 받았다고 합니다 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 메시지를 읽어드리겠습니다 '경고...' 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 해리 보쉬입니다 메시지 남겨주세요 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 당신이랑 매디 생각이 계속 나서요 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 내가 도울 일이 있다면 꼭 연락 줘요 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 뭐든지요 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 수사에는 영향이 없습니다 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 영상에는 어떤 단서도... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 누가 송출하는 거지? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - 독와일러 짓일 거예요 - 지금 갇혀 있잖아 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 어떻게 한 건진 몰라도 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 지방 검사를 압박해서 양형 거래 하려는 거예요 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}보쉬는 이미 죽었고 녹화 영상일지도 몰라 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 우릴 갖고 노는 거야 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - 살아있을지도 모르죠 - 그러길 바라지 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 해리 보쉬입니다 메시지 남겨주세요 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 해리, 전화 주세요 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}독와일러 화장실 분석 결과가 나왔어요 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 위치는 오리무중입니다 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 할리우드 경찰서입니다 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 강도살인과 형사 배스틴이네 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - 누구지? - 에녹티 경관입니다 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 좋아, 에녹티 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 DNA 표본 채취해야 하니 독와일러 취조실로 데려가 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - 먼저 위에 보고를... - 이미 해놨어 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 더 기다리게 하면 보고서 올리겠네 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - 알겠나? - 네 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 젠장! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 시간 낭비예요 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 변호사 없이는 얘기 안 할 거예요 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 어디 있어? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 해리 보쉬 우리 집에 온 거 봤어 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 수색하는 모습을 보니 아직 형사 티가 나더군 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 내가 있는 줄 꿈에도 몰랐겠지 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 이제 알았지 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 딸의 행방을 아는 건 나뿐이야 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 날 죽이면 절대 못 찾을걸 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 살려줘요! 미친놈이 날 죽이려 해요! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 똑똑히 들어 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 눈 하나당 한 번의 기회를 주지 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - 내 딸 어디 있어? - 씨발 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 엿이나 먹어! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - 꺼져! - 해리, 놔줘요 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - 해리 - 비켜! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 유치장에 갇히면 매디를 찾을 수 없잖아요 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - 진심 아니시잖아요 - 진심 맞아 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 해리, 매디를 생각하세요 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 당장 변호사 불러줘요! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 날 협박했다고! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - 당장... - 빨리 나가세요 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 경찰이 수색하는 방식을 알고 있었어 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 경찰이랑 연줄이 있는지 알아봐 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - 빨리요 - 분석 결과는 어떻게 됐어? 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 염화나트륨이 다량 검출됐어요 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 소금, 방해석 석고, 붕사도요 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 사막이군 사막으로 데려갔어 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 일단 가세요 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 누구 없어요? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 자네도 들었지? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 도망친다고요 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 저기요! 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 해리 보쉬가 날 죽이려고 했어요 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 해리가 왔었어? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 눈을 파버리겠다며 협박했어요! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 그럴 리가요 약발이 떨어졌나 보죠 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 그래, 다시 가둬둘게 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 왜 여기 있어? 누가 데려왔어? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - 경찰요 - 보쉬가? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 보쉬 말고요 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - 보쉬는 날 죽이려 했어요 - 좋아, 가자고 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 원래 있어야 할 곳으로 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - 변호사 조사해 봤어? - 소송 기록도 없고 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 몇 년 전에 은퇴했어요 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - 만나보실 거예요? - 허니가 잘 알겠지 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - 연락해 둘 테니 자료 보내줘 - 네 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 사무실에서 보지 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}피해자의 실시간 영상을 범인이 공개한 이유를 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 범죄 행동 전문가 클레어 도너번 박사님이 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 설명해 주시겠습니다 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 우리도 탐문 수사라도 해야 하는 거 아니야? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - 강도살인과에서 알아서 하겠죠 - 가만히 기다리자고? 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 근무 중이잖아요 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 난 아니야 이대론 못 기다려 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 누구 없어요? 여기 사람 있어요! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 제발 도와주세요! 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 살려주세요! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 제발 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 제발 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 계집애가 성깔 있네 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 해리 보쉬 씨 계신가요? 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 아뇨, 무슨 일이시죠? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 레이나 바스케스예요 매디 훈련 담당자죠 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 모 바시예요 해리랑 같이 일하죠 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 방충망 사건 때문에 얘길 나눴는데 저도 돕고 싶어요 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 도움은 언제든 환영이죠 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 목격자를 찾아서 SNS를 뒤지고 있어요 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - 뭔가 나왔나요? - 아직요 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 몸을 뒤집었네요 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 네, 20분 전쯤에요 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 우는 것 같아요 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 우는 게 아니에요 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 뭔가 하고 있어요 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - 모한테 서류 받았어요? - 독와일러 변호사요? 네 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 형사 소송이 아니라 아동 복지 사건 전문이에요 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 10년 전에 은퇴하기 전까진 그랬죠 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 형사 사건 협상하는데 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 왜 그 변호사를 선임했죠? 이해가 안 돼요 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 게다가 LA가 아니라 컨카운티 사람이에요 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 지인이라 무료로 변호해 주는 걸까요? 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 독와일러와 무슨 관계인지 찾아내야 해요 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 물론이죠 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 크레이트랑 배럴한테 정보를 들어봐요 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 그럴게요, 해리? 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - 네 - 매디는 강하잖아요, 믿어봐요 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 다들 그렇게 말하더군요 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 왜 여기 있지? 무슨 일 있었어? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 아뇨, 그냥 돕고 싶어서 왔어요 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 덕분에 뭔가 발견했어요 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}매디가 1시간 전에 카메라에서 등을 돌렸어요 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- 뭔가 하는 것 같았어요 - 이거 보세요 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}나무를 긁어서 뭔가 썼어요 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 'EDW' 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 무슨 뜻일까요? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 위치를 알려준 거야 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 에드워즈 공군 기지의 공항 코드야 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 조슈아 트리 국립공원이랑 트웬티나인 팜스 근처지 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 전투기 소리 같은 걸 들었을 거야 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 어제 이륙한 전투기 비행경로 알 수 있나? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - 기밀 자료예요 - 언제부터 그런 걸 신경 썼어? 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - 방법이 있을지 몰라요 - 그럼 찾아봐 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 따로 부탁한 건? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 이거면 될 거예요 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 그럼 비행 기록 부탁해 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 안 돼 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 제발 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - 제임스 래퍼티 씨? - 네 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 허니 챈들러예요 변호사죠 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 매들린 보쉬에게 무슨 일이 생긴다면 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 절대 그냥 넘어가지 않을 거예요 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 저도 무사하길 바랍니다 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 그래서 이렇게 열심히 일하고 계신가요? 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 커트 독와일러랑 어떻게 아는 사이죠? 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 의뢰인이에요 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 컨카운티에서 만났나요? 매디도 거기 있나요? 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 어디 있는진 나도 몰라요 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 안다면 좋겠지만 난 아무것도 몰라요 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 변호사와 의뢰인 간의 비밀을 말하라는 겁니까? 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 이 정도면 정중하게 대했다고 생각합니다 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 그래요, 저한테 말할 의무는 없죠 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 하지만 우리가 같은 마음이라거나 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 매디를 구하기 위해 최선을 다하는 양 말하진 마요 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 2분 드리죠 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 "개명 신청서" 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 "현재 이름 애덤 카일 화이트" 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 "바꿀 이름 커트 독와일러" 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}"입양 신청서" 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}독와일러 씨 변호사로 오래 일했어요 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 이번 혐의를 받기 전에 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - 미성년자 때부터요 - 혐의라뇨? 자수했잖아요 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 "사이비 단체 '평온회' 전 회원들 20년 만에 입 열다" 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 이 정도면 들을 만큼 들었고 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 대답도 다 했으니 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 먼저 가보죠 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 최대한 붙잡았어요 지금 올라가고 있어요 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 모, 지금 챈들러랑 있어 매디가 있는 곳을 알았어 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - 뭔가 찾았어요? - 법원 기록요 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 입양됐어요 본명은 애덤 화이트 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 친모가 사이비 종교 단체 회원이었어요 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 '평온회'요 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 성적 학대 정황이 발견돼서 아이는 입양됐죠 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 그러다 성폭행범이자 납치범이 됐군요 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - 동정하진 마요 - 절대 안 해요 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 할 수만 있다면 당장 죽여버리고 싶어요 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 매디는 어디 있죠? 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 모하비 사막에 종교 단체 근거지가 있었어요 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 자이직스라는 곳이야 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 서류에 지도가 있었어 지금 보내줄게 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 네, 비행경로 자료도 찾아냈어요 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 자이직스 바로 위를 날았어요 8km2 범위예요 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 너무 넓어 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 VPN으로 송출하려면 전력과 장소가 필요하죠 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 둘 다 있는 곳을 찾아보세요 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 차로 5시간 걸려요 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 그때까지 버틸지 모르겠지만요 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 나한테 맡겨요 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - 고마워요! - 나도 같이 가요! 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 당신이 그랬잖아요 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 사막 8km2 범위를 찾아야 한다고요 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 혼자서는 못 해요 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 도와줘요! 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 도와주세요 저 여기 있어요! 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 반경 8km2 내에서 뭔가 보이면 불러요 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 둘이 나눠서 수색하죠 당신은 이쪽으로 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 나는 저쪽을 확인할게요 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 알았어요 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 매디! 매디? 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 매디 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 매디? 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 매디! 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 착한 경찰 역할이에요? 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 구슬리러 온 거 아니에요 어차피 다 끝났잖아요 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 지방 검사도 곧 포기하고 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 당신 요구를 들어주겠죠 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 여기 잡혀 온 놈은 보통 그리 똑똑하지 않은데 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 좀 놀랐어요 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 친구 하자는 건가요? 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 판사가 무기징역이나 때려버리면 좋겠어요 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 그래도 인정할게요 당신은 우리를 계속 앞섰고 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 궁지로까지 몰아넣었어요 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 매디! 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - 해리 - 왜요? 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 이리 와 봐요 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 이거 봐요 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 감옥은 갈 거예요 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 성폭행 혐의로 말고요 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 납치는 최대 8년 형이죠 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 바로 그거예요 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 물론 매디가 죽으면 협상은 물 건너가겠지만요 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 그렇게 되면 당신들 탓이죠 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 공기와 물은 부족하지 않을 거예요 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - 제시간에 찾는다면요 - 똑똑하군요 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 비었어요 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 "송출 중" 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - 여기서 송출하고 있어요 - 접속돼요? 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 잠겼어요 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 어디 있는 거지? 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 힌트를 주죠 모래시계 알아요? 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 뒤집으면 시간을 잴 수 있죠 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 모래가 천천히 밑으로 흐르고 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 전부 떨어지면 주어진 시간이 끝나죠 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 지방 검사인가 보네요 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - 제리 - 해리, 미친놈이에요 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 매디를 지하에 가둔 것 같아요 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - 왜? - 공기는 넉넉할 거라며 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 모래시계 얘기를 했어요 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 모래? 자이직스에 있는 건 알아냈어 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 여기 묻었을지 몰라 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 여보세요, 들려요? 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 찾은 것 같으니 돌아와요 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 매디! 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 매디! 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 매디! 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 매디! 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 아빠가 왔어! 들리니, 매디? 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 매디? 매디! 372 00:39:57,229 --> 00:39:59,648 됐다 373 00:39:59,648 --> 00:40:01,691 이제 됐어 374 00:40:01,691 --> 00:40:04,736 이제 괜찮아 375 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 괜찮아 376 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 이제 안심해도 돼 377 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 괜찮아 378 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - 상태는 어때요? - 탈수 상태야 379 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 수액 맞는 중이야 380 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 괜찮을 거야 381 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 시간이 필요하겠죠 382 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 '어떤 사람의 목숨이든 소중하다' 383 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 좌우명이시죠 384 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 그래도 가족은 좀 더 소중하잖아요 385 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 고마워 386 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - 괜찮은 숙소를 준비해 놨지 - 며칠이면 돼요 387 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 얼마든지 편하게 쉬어도 돼 388 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - 배고프니? - 일단 씻고 싶어요 389 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - 일주일은 잠만 자고요 - 다 준비해 놨다 390 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 콜트레인! 391 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 안녕 392 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 엄청 신났네요 393 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - 무사히 돌아와서 다행이에요 - 고마워요, 샘 394 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 다음 이야기 395 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 데이비드 포스터 씨 함께 가시죠 396 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 렉시 파크스 살해 혐의로 체포하겠습니다 397 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 왜 맡으셨어요? 398 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 피해자 얼굴을 볼 때마다 네가 떠오르기도 하고 399 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 왜 그래? 괜찮아? 400 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 죄송해요 딴생각 좀 했어요 401 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 예전이랑 똑같은 것 같아? 402 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - FBI가 왔어요 - 굉장한 우연이네요 403 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 둘이 동시에 같은 장소에 있었다니 404 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 보쉬랑 거기서 뭘 하고 계셨죠? 405 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 빈자리가 나서 적임자를 찾고 있어 406 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - 누구죠? - 해리 보쉬예요 407 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 이번 사건을 맡은 탐정이죠 408 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 아내와 변호사에게 그랬듯이 409 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 나한테도 거짓말하면 바로 끝이에요 410 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 무릎 꿇어! 당장! 411 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 범죄예방팀? 들어가기 쉽지 않은데 412 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 정말 준비됐어? 413 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 번호가 뭐예요? 414 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 대단한 해커니까 직접 알아내 봐요 415 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 꼼짝 마! 416 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 문제가 생겼어요 FBI가 사건을 맡았어요 417 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - 이 남자요 - 정말요? 418 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 100% 맞아요 '펑' 하더니 날려버렸죠 419 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 앨리슨과 롱 420 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 6년 전에 파트너가 됐어요 421 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 기소 가능성이 있을까요? 422 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 누군가 모함하는 거예요 423 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 아빠는 FBI 표적이 됐고 424 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 아빠 걱정하느라 앞가림도 못 하겠어요 425 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 전직 형사로서 부끄러운 줄 알아요 426 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 사랑한다 427 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 인터뷰 안 할 거지? 428 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 두고 봐야지 429 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 자막: 김서인 430 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}창작 감독 김유경