1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Sebelum ini dalam Bosch: Legasi. 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry, awak okey? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Saya benarkan awak masuk, tapi jangan terlibat sama. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Jangan keluarkan saya. - Saya akan cuba. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Saya perlukan awak. Mustahak. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - Anak saya diculik. - Apa maksud awak? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Dia terlibat dalam kes perogol yang digelar "Pemotong Skrin." 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 Dia yang culik. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Ada kelibat lelaki memakai topeng luchador. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Ada saksi nampak seorang lelaki di luar apartmen Maddie malam sebelumnya. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 Honey Chandler, dia melawat Maddie. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Bawa dia jumpa pelukis komposit. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 Dia orangnya. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Awak pasti? - Memang dia. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 Lelaki yang saya nampak di luar. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Namanya Kurt Dockweiler. - Inspektor perbandaran. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Pilih mangsa dari kawasan kerjanya. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Boleh saya bantu? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Rasanya boleh. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 Awak takkan percaya. Dockweiler baru menyerah diri. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 Apa katanya? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Dia tahu lokasi Maddie. - Cakaplah Maddie masih hidup. 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 Helo? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Tolong! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Tolong saya! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 Saya ada di dalam! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: LEGASI 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Jika cuma itu yang awak beri, saya akan lihat apa saya boleh buat. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Kenapa awak bertuah? - Apa dia? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Dapat mewakili penyangak itu. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 En. Dockweiler klien saya. Jangan mengutuk dia. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Perogol bersiri dan sekarang penculik? Tolonglah. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 Saya James Rafferty. Awak siapa? 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, Pendakwa Raya Bandar Los Angeles. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Maaf, saya bukan orang sini. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Minta klien awak beritahu lokasinya, 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 agar dia tak perlu mati di penjara. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 En. Dockweiler sanggup memberitahu awak lokasinya. 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Tindakan bijak. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 Sebagai ganti imuniti penuh daripada pendakwaan. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Biar betul. Berani awak. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 Kata dia, "Kebebasannya untuk kebebasan saya." 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Jangan harap. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Nanti setiap penyangak di LA akan menculik 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 untuk terlepas daripada penjara. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Saya cuma sampaikan tawaran klien saya. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Empat rogol, minimum 25 tahun setiap satu. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Menculik, minimum tujuh tahun. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Jika digabungkan, dia akan dipenjarakan lebih satu abad. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Dengar tawaran kami pula. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Serahkan Pegawai Bosch dengan selamat, 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 kami tak hukum bunuh dan berikan parol. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 Serta setuju tak mendakwanya untuk kes rogol. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - Tak boleh. Matilah saya nanti. - Saya boleh pujuk dia mengaku menculik 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 dengan hukuman tertentu. Dia cuma enggan mati di penjara. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Kami nak bukti dia masih hidup. - Saya akan tanya. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Saya akan berbincang. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Jangan lama sangat. Katanya, gadis itu tak banyak masa. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Apa? Jika gadis itu mati, dia tiada kelebihan. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Kita berdua tak mahu dia mati. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Semasa mereka berunding dengannya, nyawa anak saya semakin terancam. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Jika dia buat apa-apa kepada dia... - Sabarlah. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Saya dah tak sabar! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Saya dah pun hilang sabar. Awak tak tahu perasaan saya. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 Kita akan selamatkan dia. Harry, dia pasti okey. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Dia kuat dan bijak. Penculiknya juga mahu dia selamat. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Jadi, cuba cakap apa yang saya patut buat? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Bawa saya jumpa dia. Dia akan beritahu saya. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Tak boleh. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Sentiasa optimistik. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Saya kena kembali. - Dengar sini, di rumah dia, 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 ada debu dan rumput lacang pada alas kakinya. Buat ujian makmal. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Ada sebab dia cuci butnya. - Nanti kita berhubung lagi. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Hentikan apa jua aktiviti awak. Saya perlukan awak. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Saya rasa dia boleh gugurkan tuduhan rogol, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 tapi buktikan gadis itu masih hidup. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Saya akan berikan buktinya apabila dia setuju. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - Mereka mahu sekarang. - Biar saya jelaskan. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 Polis ada cap jari separa daripada topeng dan juga DNA. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 Mereka cuma menunggu masa. Sebab itu saya serang lebih awal. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Saya yang tentukan syaratnya. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Jika Archer fikir polis boleh menemui gadis itu semasa dia berdolak-dalik, 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 dan berlengah-lengah, dia buat silap. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Kesilapan maut. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Maut untuk dia dan gadis itu. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Apa maksud awak? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Maksudnya, saya yang tentukan syaratnya. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Jadi, jelaskan semula kepada mereka. 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 Masa sangat penting. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 Itu orangnya? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, 30 tahun dan 10 kilogram yang lalu. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Tak semua orang menua dengan elok. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Ada orang dilahirkan bertuah. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Tepat sekali. 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Tiada maklumat Dockweiler. Termasuklah surat beranak. 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Cari lagi. 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 RHD dapat komputer dia. Saya periksa storan awan dan ada sandaran. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Syukur ada awan. - Tak perlu kata laluan? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Sekarang pintu syurga pun perlukan kata laluan. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 Saya guna Kali Linux untuk serang dan dapatkan kata laluan. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Ada peta atau carian lokasi? - Tiada. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - Foto dengan tag GPS? - Dia padam habis. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Tak guna. - Namun, saya jumpa sejarah cariannya. 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}Mencari sedatif termasuk Rohypnol dan Ketamin. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Cara dia tumpaskan Maddie. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Dia mencari dos 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 yang buat orang pengsan empat hingga enam jam. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Dia bawa naik kereta. Mungkin dalam radius 500 kilometer. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - Itu satu permulaan. - Tidak. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 Dia mengusik dan mempermainkan kita. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Dia nak kita mencarinya. Kalau tak dia dah padam carian itu juga. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Biar betul. - Apa? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Menggodam akaun awannya mencetuskan pautan video 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 yang dihantar kepada LAPD dan media dengan label "Madeline Bosch." 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Buka lekas. 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 Pasti isyarat itu dari suatu tempat. Cuba cari. 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Suapan hos di Web Tertutup. Gagal dikesan. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Pasti ada cara. - NSA boleh buat, tapi ambil masa. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Kita tiada masa. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Kami mengikuti berita tergempar dari luar Los Angeles. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Stesen berita di seberang Daerah Napa 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 menerima sesuatu yang kelihatan seperti siaran video langsung 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 pegawai LAPD yang hilang, Madeline Bosch. 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 PEGAWAI LAPD DALAM BAHAYA PENCULIK SIARKAN SECARA LANGSUNG 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Berkemungkinan siaran ini langsung dan tak dirakam lebih awal. 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}Menurut laporan, LAPD juga menerima siaran yang sama 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 seperti yang diterima oleh stesen berita. 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 Mesej yang diterima berbunyi, "Amaran..." 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Harry Bosch di sini. Tinggalkan pesanan. 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, saya sedang memikirkan tentang awak dan Maddie. 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Telefon saya jika ada apa-apa yang saya boleh buat. 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Apa-apa saja. 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...agar tidak mencampuri usaha siasatan. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 Rakaman ini tidak memberikan banyak maklumat... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 Video ini datang dari mana? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Pasti Dockweiler siarkan. - Dari sel tahanan? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Entah, tapi saya boleh teka sebabnya. 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Dia meningkatkan tekanan agar pendakwa raya bersetuju. 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}Kita tak tahu jika ini siaran langsung. Mungkin dia dah mati. 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Dia mempermainkan kita. 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Masih hidup sebelum terbukti sebaliknya. - Harapnya begitulah. 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Harry Bosch di sini. Tinggalkan pesanan. 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, telefon saya. 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Saya ada keputusan makmal daripada bilik air Dockweiler. 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...berkenaan lokasi Madeline Bosch. 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Balai Hollywood. 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Saya Detektif RHD, Bastin. 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - Ini siapa? - Pegawai Enochty. 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Enochty, dengar sini. 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Bawa Dockweiler ke bilik temu bual. Saya nak swab dia semula. 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Saya akan beritahu komander. - Saya dah beritahu. 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Jika saya terpaksa tunggu, saya akan laporkan. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - Faham? - Ya, tuan. 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 Tak guna! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Awak membazirkan masa. 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Saya takkan cakap dengan awak sebelum berbincang dengan peguam saya. 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Di mana dia? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Saya perhatikan awak di rumah saya. 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Cara awak masuk dan geledah bilik, macam awak masih detektif. 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Pasti awak tak tahu saya ada di belakang awak. 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Sekarang saya dah jumpa awak. 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Hanya saya yang tahu lokasinya. 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Awak bunuh saya, dia takkan ditemui. 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Tolong! Orang ini gila! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Dengar sini, keparat. 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Awak ada dua mata dan dua peluang untuk beritahu hal sebenar. 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Di mana anak saya? - Pergi mati! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Pergi mati! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Pergi mati! - Harry! Lepaskan dia. 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. - Jangan! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Awak tak boleh bantu kami cari dia dari penjara. 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, jangan buat. - Saya nak buat. 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, fikir tentang Maddie. 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Saya nak peguam saya. Panggil peguam saya! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 Dia serang saya! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Panggilkan... - Keluar sekarang juga. 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Dia tahu cara polis geledah bilik. 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Siasat jika dia ada kaitan dengan penguat kuasa. 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Ya, ayuh keluar. - Awak mesej saya tentang laporan makmal. 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Aras natrium klorida yang tinggi. 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Garam dengan kalsit, gipsum dan boraks. 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 Gurun. Dia bawa Maddie ke gurun. 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Awak kena pergi. 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Ada sesiapa di luar? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Awak dengar, bukan? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Cepat, dia nak lari. 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Helo? 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch nak cuba bunuh saya! 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 Harry ada di sini? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 Dia serang saya! Dia nak korek biji mata saya! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Tak ada pun. Pasti dia tak makan ubat. 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Saya akan kurung dia semula. 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 Awak buat apa di sini? Siapa letak awak di sini? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Seorang polis. - Bosch? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 Tak, bukan Bosch. 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Bosch cuba bunuh saya. - Sudahlah. Mari. 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Balik ke tempat asal awak. 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - Ada maklumat peguam dia? - Tak banyak. Tiada aduan. 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Bersara beberapa tahun lalu. 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Nak lawat dia? - Ini kepakaran Honey. 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Beri dia maklumat itu. Saya telefon dia. - Baik. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Jumpa di pejabat saya. 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}Pakar tingkah laku jenayah, Dr. Claire Donovan ada di sini 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 untuk menjelaskan punca siaran langsung mangsa culik 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 disiarkan buat umum. 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 Kenapa kita tak meneliti kawasan dan hubungi kenalannya? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - Betul kata RHD. - Kita tak boleh duduk saja. 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Kita sedang bertugas. 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Saya dah habis bertugas. 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Ada sesiapa dengar? Saya di bawah sini! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Tolonglah! Sesiapa saja? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Tolong! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Tolonglah. 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Tolonglah. 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Awak memang berani. 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Saya mencari Harry Bosch. 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Dia tiada. Boleh saya bantu? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Saya Reina Vasquez. Pegawai pelatih Maddie. 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Bekerja untuk Harry. 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Saya ada bercakap dengan dia tentang Pemotong Skrin. Saya nak bantu. 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Bagus juga ada mata tambahan. 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Saya meneliti media sosial untuk saksi. 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Jumpa apa-apa? - Belum lagi. 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Dia berpaling. 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Ya, kira-kira 20 minit lalu. 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Nampaknya dia menangis. 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 Tak, dia tak menangis. 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Dia sedang bekerja. 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - Dapat fail daripada Mo? - Tentang peguam Dockweiler? Ya. 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Dia bukan peguam jenayah. Dia tangani kes kebajikan kanak-kanak. 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Suatu masa dulu. Dah sedekad dia tak ambil kes. 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 Kenapa Dockweiler pilih dia 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 untuk merundingkan rayuan jenayah rumit? Tak logik. 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Dia bukan dari LA, tapi dari Daerah Kern. 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 Mungkin dia kawan yang bekerja pro bono? 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Kita perlu cari kaitannya dengan Dockweiler. 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Sudah tentu. 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Crate dan Barrel ada maklumat dia. Saya mesej nombornya. 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Saya akan semak. Harry? 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - Ya? - Jangan putus asa. Maddie kuat semangat. 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 Semua orang pun cakap begitu. 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 Awak buat apa di sini? Ada sesuatu berlaku? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Tiada khabar. Saya cuma nak bantu. 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Dia jumpa sesuatu dalam siaran video. 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie berpaling dari kamera selama kira-kira sejam. 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Seperti sedang buat sesuatu. - Kemudian kami nampak. 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Dia cakar sesuatu pada kayu di sebelah kepalanya. 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "EDW." 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Apa yang dia cuba tulis? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Lokasinya. 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW kod bagi Pangkalan Tentera Udara Edwards 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 menghala ke Joshua Tree dan Twentynine Palms. 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Pasti dia dengar atau lihat sesuatu. Mungkin jet pejuang. 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Boleh dapatkan laluan penerbangan dari Edwards semalam? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - Itu maklumat sulit. - Sulit takkan memperlahankan awak. 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Mungkin saya ada cara. - Gunakannya. 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 Satu lagi masalah saya? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Ini patut berhasil. 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Cari data penerbangan. 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 Tidak. 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 Tidak. 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty? - Ya. 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Saya Honey Chandler, peguam. 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 Saya akan pastikan awak dipertanggungjawabkan 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 jika sesuatu berlaku kepada Madeline Bosch. 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Saya pun nak dia pulang macam awak. 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Nampaknya awak sedang bekerja keras untuk itu. 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 Macam mana awak kenal Kurt Dockweiler? 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 Dia klien saya. 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 Dari mana? Daerah Kern? Dia sorok Maddie di situ? 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Saya tak tahu di mana dia sorok. 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Saya harap saya tahu. Saya langsung tak tahu lokasinya. 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Awak minta saya melanggar hak istimewa peguam dan klien? 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Cik Chandler, saya dah cuba layan awak dengan baik. 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Betul kata awak. Tak perlu beritahu saya. 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Jangan berlagak kita di pihak yang sama 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 dan awak sedang berusaha keras untuk membawa Maddie pulang. 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Awak ada dua minit. 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 PETISYEN PERTUKARAN NAMA 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 NAMA SEKARANG ADAM KYLE WHITE 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 NAMA YANG DICADANGKAN DITUKAR KEPADA KURT DOCKWEILER 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}PERMOHONAN ANAK ANGKAT 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Dah bertahun-tahun saya jadi peguam En. Dockweiler, 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 lama sebelum tuduhan ini. 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Sejak dia bawah umur. - Ini bukan tuduhan. Dia mengaku. 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 Dalam 'Order Ketenangan': Bekas ahli kultus bersuara 20 tahun kemudian 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Cik Chandler, saya dah dengar kata-kata awak, 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 dah beritahu semua yang termampu. 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 Sekarang, saya kena pergi. 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Saya lengahkan Rafferty seberapa lama yang boleh. Dia sedang naik. 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Saya dengan Chandler. Saya tahu lokasinya. 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - Awak jumpa apa? - Rekod mahkamah tertutup. 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Dockweiler anak angkat. Nama sebenarnya Adam White. 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 Ibu kandungnya membesarkan dia dalam kultus agama, 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 "Order Ketenangan." 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Ada dakwaan penderaan seks dan dia masuk sistem anak angkat. 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 Menjadi Kurt Dockweiler, perogol dan penculik. 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - Jangan kasihankan dia. - Tak pun. 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Kalau ikut cara saya, dia dah digantung. 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Maddie di mana? 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 Kultus itu beroperasi di Gurun Mojave, Zzyzx. 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Ada peta dalam fail itu. Saya sedang hantar. 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Saya dah dapat data laluan penerbangan dari Edwards selepas dia culik Maddie. 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Laluan sejajar dengan Zzyzx. Lapan kilometer persegi gurun. 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 Dia di kawasan itu. 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 Suapan VPN perlu sumber kuasa dan tempat penghantar isyarat. 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Kedua-duanya perlu ada berdekatan. 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Lima jam pemanduan. 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Kalau dia ada lima jam. 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Biar saya uruskan. 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Terima kasih! - Saya nak ikut awak! 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Awak sendiri cakap. 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Gurun itu seluas lapan kilometer persegi. 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Tak boleh buat sendirian. 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 Tolong! 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Tolonglah! Saya ada di sini! 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Jika nampak apa-apa dalam radius lima kilometer, beritahu saya. 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 Kita berpecah! Awak ikut arah ini. 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 Saya nak periksa struktur di sana. 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Okey. 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie! 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie. 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 Maddie? 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 Maddie! 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 Jadi, awak polis baik? 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 Saya tak nak soal awak. Apa gunanya? 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Tak lama lagi pendakwa raya akan sedar 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 dia terpaksa terima tawaran awak. 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Kebanyakan orang yang ditangkap tak bijak. 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 Faham maksud saya? 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Jadi, kita dah berkawan? 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Saya harap awak dikurung dan kuncinya dibuang. 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Namun saya hormat kebijaksanaan awak. Awak lebih pantas daripada kami. 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 Buat kami terperangkap. 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie! 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry. - Ya? 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Mari sini. 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Tengok ini. 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Saya sanggup dipenjarakan. 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 Cuma bukan sebagai pesalah seks. 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Sebab menculik, maksimum penjara lapan tahun. 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Itu yang saya tahu. 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Namun, jika dia mati kelebihan awak tak berguna lagi. 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Jika dia mati, itu salah awak. 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Saya pastikan dia dapat udara dan air yang cukup. 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Jika dia sempat ditemui. - Bijak. 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Kosong. 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 SIARAN LANGSUNG AKTIF 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - Isyaratnya dari sini. - Awak boleh masuk? 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Dikunci. 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Di mana dia? 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Saya nak beri petunjuk. Awak tahu jam pasir? 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 Terbalikkannya dan mulakan masa. 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 Pasir perlahan-lahan turun ke bahagian bawah. 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 Itulah maksud "masa semakin suntuk." 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Pendakwa raya telefon. 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, dia memang tak siuman. 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Saya rasa dia tanam Maddie. 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - Kenapa? - Dia pastikan ada udara. 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Kemudian dia membebel tentang pasir di dalam jam pasir. 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Pasir? Saya menjejakinya ke Zzyzx. 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Mungkin dia ditanam di sini. 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Helo? Boleh dengar? 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Rasanya kami jumpa dia. Kembali semula. 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie! 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 Maddie! 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 Maddie! 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 Maddie! 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Ayah di sini! Awak boleh dengar? Maddie? 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie? 372 00:39:57,229 --> 00:39:59,648 Ayah ada di sini. 373 00:39:59,648 --> 00:40:01,691 Ayah dah ada di sini. 374 00:40:01,691 --> 00:40:04,736 Ayah ada di sini. 375 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Ayah ada di sini. 376 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 Tak apa. Semuanya okey. 377 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Ayah ada di sini. 378 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Macam mana keadaan dia? - Ternyahhidrat. 379 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Mereka masukkan air. 380 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Dia akan okey. 381 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Berikan masa. 382 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 Ya, "Semua orang penting." 383 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 Itu moto awak. 384 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 Namun, keluarga paling utama. 385 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Terima kasih. 386 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Ayah jumpa rumah tumpangan elok. - Untuk beberapa hari saja. 387 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Seberapa lama yang awak mahu. 388 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Lapar? - Sekarang saya cuma nak mandi. 389 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Berbaring selama seminggu. - Ayah akan aturkannya. 390 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane! 391 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Hai, kawan. 392 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Ada yang teruja jumpa awak. 393 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - Baguslah awak dah pulang, Maddie. - Terima kasih, Sam. 394 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 Musim ini dalam Bosch: Legasi. 395 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 David Foster, ikut kami. 396 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Awak ditahan kerana membunuh Lexi Parks. 397 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 Kenapa kes ini? 398 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Setiap kali ayah tengok muka dia, ayah teringat awak. 399 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 Kenapa dengan awak? Awak okey? 400 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Maaf, saya cuma terganggu. 401 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 Pekerjaannya dirasakan sama? 402 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - FBI datang. - Satu kebetulan yang aneh. 403 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Awak berdua berada di tempat sama pada masa yang sama. 404 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Kami nak tahu perkara yang awak dan Bosch buat di situ. 405 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Ada jawatan kosong. Saya mencari orang yang sesuai. 406 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Siapa dia? - Harry Bosch. 407 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 Penyiasat yang menangani kes awak. 408 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Awak tipu isteri dan peguam awak. 409 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Tipu saya, saya tarik diri. 410 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 Melutut! Sekarang juga! 411 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 CRU? Memang hebat. 412 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 Betul awak dah bersedia? 413 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Apa nombor awak? 414 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 Awak penggodam hebat. Cubalah cari. 415 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Jangan bergerak! 416 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Ada masalah. FBI dah ambil alih kes ini. 417 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - Dia. - Awak pasti? 418 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Seratus peratus. Dia yang letupkan tempat itu. 419 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis dan Long. 420 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Mereka jadi rakan setugas enam tahun lalu. 421 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Awak menjangkakan tuduhan difailkan? 422 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Ada orang cuba memusnahkan reputasi saya. 423 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 FBI menyasarkan ayah. 424 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Saya risau ayah saya sendiri akan hancur. 425 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Awak memalukan lencana yang awak pernah pakai. 426 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Ayah sayang awak, Mads. 427 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 Awak takkan bercakap dengan mereka, bukan? 428 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Kita lihat nanti. 429 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 430 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim