1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Sebelum ini dalam Bosch: Legasi.
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry, awak okey?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Saya benarkan awak masuk,
tapi jangan terlibat sama.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Jangan keluarkan saya.
- Saya akan cuba.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Saya perlukan awak. Mustahak.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- Anak saya diculik.
- Apa maksud awak?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Dia terlibat dalam kes perogol
yang digelar "Pemotong Skrin."
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
Dia yang culik.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Ada kelibat lelaki
memakai topeng luchador.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Ada saksi nampak seorang lelaki
di luar apartmen Maddie malam sebelumnya.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
Honey Chandler, dia melawat Maddie.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Bawa dia jumpa pelukis komposit.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
Dia orangnya.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Awak pasti?
- Memang dia.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
Lelaki yang saya nampak di luar.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Namanya Kurt Dockweiler.
- Inspektor perbandaran.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Pilih mangsa dari kawasan kerjanya.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Boleh saya bantu?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Rasanya boleh.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
Awak takkan percaya.
Dockweiler baru menyerah diri.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
Apa katanya?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Dia tahu lokasi Maddie.
- Cakaplah Maddie masih hidup.
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
Helo?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Tolong!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Tolong saya!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
Saya ada di dalam!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: LEGASI
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Jika cuma itu yang awak beri,
saya akan lihat apa saya boleh buat.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Kenapa awak bertuah?
- Apa dia?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Dapat mewakili penyangak itu.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
En. Dockweiler klien saya.
Jangan mengutuk dia.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Perogol bersiri
dan sekarang penculik? Tolonglah.
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
Saya James Rafferty. Awak siapa?
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer,
Pendakwa Raya Bandar Los Angeles.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Maaf, saya bukan orang sini.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Minta klien awak beritahu lokasinya,
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
agar dia tak perlu mati di penjara.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
En. Dockweiler sanggup
memberitahu awak lokasinya.
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Tindakan bijak.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
Sebagai ganti imuniti penuh
daripada pendakwaan.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Biar betul. Berani awak.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
Kata dia,
"Kebebasannya untuk kebebasan saya."
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Jangan harap.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Nanti setiap penyangak di LA akan menculik
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
untuk terlepas daripada penjara.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Saya cuma sampaikan tawaran klien saya.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Empat rogol, minimum 25 tahun setiap satu.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Menculik, minimum tujuh tahun.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Jika digabungkan,
dia akan dipenjarakan lebih satu abad.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Dengar tawaran kami pula.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Serahkan Pegawai Bosch dengan selamat,
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
kami tak hukum bunuh dan berikan parol.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
Serta setuju tak mendakwanya
untuk kes rogol.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- Tak boleh. Matilah saya nanti.
- Saya boleh pujuk dia mengaku menculik
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
dengan hukuman tertentu.
Dia cuma enggan mati di penjara.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Kami nak bukti dia masih hidup.
- Saya akan tanya.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Saya akan berbincang.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
Jangan lama sangat.
Katanya, gadis itu tak banyak masa.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Apa? Jika gadis itu mati,
dia tiada kelebihan.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Kita berdua tak mahu dia mati.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Semasa mereka berunding dengannya,
nyawa anak saya semakin terancam.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Jika dia buat apa-apa kepada dia...
- Sabarlah.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Saya dah tak sabar!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Saya dah pun hilang sabar.
Awak tak tahu perasaan saya.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
Kita akan selamatkan dia.
Harry, dia pasti okey.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Dia kuat dan bijak.
Penculiknya juga mahu dia selamat.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Jadi, cuba cakap apa yang saya patut buat?
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Bawa saya jumpa dia.
Dia akan beritahu saya.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Tak boleh.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Sentiasa optimistik.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Saya kena kembali.
- Dengar sini, di rumah dia,
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
ada debu dan rumput lacang
pada alas kakinya. Buat ujian makmal.
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Ada sebab dia cuci butnya.
- Nanti kita berhubung lagi.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Hentikan apa jua aktiviti awak.
Saya perlukan awak.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Saya rasa
dia boleh gugurkan tuduhan rogol,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
tapi buktikan gadis itu masih hidup.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Saya akan berikan buktinya
apabila dia setuju.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- Mereka mahu sekarang.
- Biar saya jelaskan.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
Polis ada cap jari separa daripada topeng
dan juga DNA.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
Mereka cuma menunggu masa.
Sebab itu saya serang lebih awal.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Saya yang tentukan syaratnya.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Jika Archer fikir polis boleh menemui
gadis itu semasa dia berdolak-dalik,
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
dan berlengah-lengah, dia buat silap.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Kesilapan maut.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Maut untuk dia dan gadis itu.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Apa maksud awak?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Maksudnya, saya yang tentukan syaratnya.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Jadi, jelaskan semula kepada mereka.
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
Masa sangat penting.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
Itu orangnya?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty,
30 tahun dan 10 kilogram yang lalu.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Tak semua orang menua dengan elok.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Ada orang dilahirkan bertuah.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Tepat sekali.
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Tiada maklumat Dockweiler.
Termasuklah surat beranak.
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Cari lagi.
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
RHD dapat komputer dia.
Saya periksa storan awan dan ada sandaran.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Syukur ada awan.
- Tak perlu kata laluan?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Sekarang pintu syurga pun
perlukan kata laluan.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
Saya guna Kali Linux untuk serang
dan dapatkan kata laluan.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Ada peta atau carian lokasi?
- Tiada.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- Foto dengan tag GPS?
- Dia padam habis.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Tak guna.
- Namun, saya jumpa sejarah cariannya.
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}Mencari sedatif termasuk
Rohypnol dan Ketamin.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Cara dia tumpaskan Maddie.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Dia mencari dos
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
yang buat orang pengsan
empat hingga enam jam.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Dia bawa naik kereta.
Mungkin dalam radius 500 kilometer.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- Itu satu permulaan.
- Tidak.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
Dia mengusik dan mempermainkan kita.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Dia nak kita mencarinya.
Kalau tak dia dah padam carian itu juga.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Biar betul.
- Apa?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Menggodam akaun awannya
mencetuskan pautan video
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
yang dihantar kepada LAPD dan media
dengan label "Madeline Bosch."
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Buka lekas.
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
Pasti isyarat itu dari suatu tempat.
Cuba cari.
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
Suapan hos di Web Tertutup. Gagal dikesan.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Pasti ada cara.
- NSA boleh buat, tapi ambil masa.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Kita tiada masa.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Kami mengikuti berita tergempar
dari luar Los Angeles.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Stesen berita di seberang Daerah Napa
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
menerima sesuatu yang kelihatan
seperti siaran video langsung
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
pegawai LAPD yang hilang, Madeline Bosch.
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
PEGAWAI LAPD DALAM BAHAYA
PENCULIK SIARKAN SECARA LANGSUNG
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Berkemungkinan siaran ini langsung
dan tak dirakam lebih awal.
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}Menurut laporan, LAPD juga
menerima siaran yang sama
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
seperti yang diterima oleh stesen berita.
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
Mesej yang diterima berbunyi, "Amaran..."
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Harry Bosch di sini. Tinggalkan pesanan.
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, saya sedang memikirkan
tentang awak dan Maddie.
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Telefon saya jika ada apa-apa
yang saya boleh buat.
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Apa-apa saja.
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...agar tidak mencampuri usaha siasatan.
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
Rakaman ini tidak memberikan
banyak maklumat...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
Video ini datang dari mana?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Pasti Dockweiler siarkan.
- Dari sel tahanan?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Entah, tapi saya boleh teka sebabnya.
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Dia meningkatkan tekanan
agar pendakwa raya bersetuju.
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}Kita tak tahu jika ini siaran langsung.
Mungkin dia dah mati.
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Dia mempermainkan kita.
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Masih hidup sebelum terbukti sebaliknya.
- Harapnya begitulah.
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Harry Bosch di sini. Tinggalkan pesanan.
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, telefon saya.
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Saya ada keputusan makmal
daripada bilik air Dockweiler.
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
...berkenaan lokasi Madeline Bosch.
146
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Balai Hollywood.
147
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Saya Detektif RHD, Bastin.
148
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- Ini siapa?
- Pegawai Enochty.
149
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Enochty, dengar sini.
150
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Bawa Dockweiler ke bilik temu bual.
Saya nak swab dia semula.
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Saya akan beritahu komander.
- Saya dah beritahu.
152
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Jika saya terpaksa tunggu,
saya akan laporkan.
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- Faham?
- Ya, tuan.
154
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
Tak guna!
155
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Awak membazirkan masa.
156
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Saya takkan cakap dengan awak
sebelum berbincang dengan peguam saya.
157
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Di mana dia?
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch.
Saya perhatikan awak di rumah saya.
159
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Cara awak masuk dan geledah bilik,
macam awak masih detektif.
160
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Pasti awak tak tahu
saya ada di belakang awak.
161
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Sekarang saya dah jumpa awak.
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Hanya saya yang tahu lokasinya.
163
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Awak bunuh saya, dia takkan ditemui.
164
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Tolong! Orang ini gila!
165
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Dengar sini, keparat.
166
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Awak ada dua mata dan dua peluang
untuk beritahu hal sebenar.
167
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Di mana anak saya?
- Pergi mati!
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Pergi mati!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Pergi mati!
- Harry! Lepaskan dia.
170
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
- Jangan!
171
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Awak tak boleh bantu kami cari dia
dari penjara.
172
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, jangan buat.
- Saya nak buat.
173
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, fikir tentang Maddie.
174
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Saya nak peguam saya. Panggil peguam saya!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
Dia serang saya!
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Panggilkan...
- Keluar sekarang juga.
177
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Dia tahu cara polis geledah bilik.
178
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Siasat jika dia ada kaitan
dengan penguat kuasa.
179
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Ya, ayuh keluar.
- Awak mesej saya tentang laporan makmal.
180
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Aras natrium klorida yang tinggi.
181
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Garam dengan kalsit, gipsum dan boraks.
182
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
Gurun. Dia bawa Maddie ke gurun.
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Awak kena pergi.
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Ada sesiapa di luar?
185
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Awak dengar, bukan?
186
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Cepat, dia nak lari.
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Helo?
188
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch nak cuba bunuh saya!
189
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
Harry ada di sini?
190
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
Dia serang saya!
Dia nak korek biji mata saya!
191
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Tak ada pun. Pasti dia tak makan ubat.
192
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Saya akan kurung dia semula.
193
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
Awak buat apa di sini?
Siapa letak awak di sini?
194
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Seorang polis.
- Bosch?
195
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
Tak, bukan Bosch.
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Bosch cuba bunuh saya.
- Sudahlah. Mari.
197
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Balik ke tempat asal awak.
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- Ada maklumat peguam dia?
- Tak banyak. Tiada aduan.
199
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Bersara beberapa tahun lalu.
200
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Nak lawat dia?
- Ini kepakaran Honey.
201
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Beri dia maklumat itu. Saya telefon dia.
- Baik.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Jumpa di pejabat saya.
203
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}Pakar tingkah laku jenayah,
Dr. Claire Donovan ada di sini
204
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
untuk menjelaskan
punca siaran langsung mangsa culik
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
disiarkan buat umum.
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
Kenapa kita tak meneliti kawasan
dan hubungi kenalannya?
207
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- Betul kata RHD.
- Kita tak boleh duduk saja.
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Kita sedang bertugas.
209
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Saya dah habis bertugas.
210
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Ada sesiapa dengar? Saya di bawah sini!
211
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Tolonglah! Sesiapa saja?
212
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Tolong!
213
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Tolonglah.
214
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Tolonglah.
215
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Awak memang berani.
216
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Saya mencari Harry Bosch.
217
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Dia tiada. Boleh saya bantu?
218
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Saya Reina Vasquez.
Pegawai pelatih Maddie.
219
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Bekerja untuk Harry.
220
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Saya ada bercakap dengan dia
tentang Pemotong Skrin. Saya nak bantu.
221
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Bagus juga ada mata tambahan.
222
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Saya meneliti media sosial untuk saksi.
223
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Jumpa apa-apa?
- Belum lagi.
224
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Dia berpaling.
225
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Ya, kira-kira 20 minit lalu.
226
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Nampaknya dia menangis.
227
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Tak, dia tak menangis.
228
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Dia sedang bekerja.
229
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- Dapat fail daripada Mo?
- Tentang peguam Dockweiler? Ya.
230
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Dia bukan peguam jenayah.
Dia tangani kes kebajikan kanak-kanak.
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
Suatu masa dulu.
Dah sedekad dia tak ambil kes.
232
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
Kenapa Dockweiler pilih dia
233
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
untuk merundingkan
rayuan jenayah rumit? Tak logik.
234
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Dia bukan dari LA, tapi dari Daerah Kern.
235
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
Mungkin dia kawan yang bekerja pro bono?
236
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Kita perlu cari kaitannya
dengan Dockweiler.
237
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Sudah tentu.
238
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Crate dan Barrel ada maklumat dia.
Saya mesej nombornya.
239
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Saya akan semak. Harry?
240
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- Ya?
- Jangan putus asa. Maddie kuat semangat.
241
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
Semua orang pun cakap begitu.
242
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
Awak buat apa di sini?
Ada sesuatu berlaku?
243
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Tiada khabar. Saya cuma nak bantu.
244
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Dia jumpa sesuatu dalam siaran video.
245
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie berpaling dari kamera
selama kira-kira sejam.
246
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Seperti sedang buat sesuatu.
- Kemudian kami nampak.
247
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Dia cakar sesuatu pada kayu
di sebelah kepalanya.
248
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"EDW."
249
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
Apa yang dia cuba tulis?
250
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
Lokasinya.
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
EDW kod
bagi Pangkalan Tentera Udara Edwards
252
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
menghala ke Joshua Tree
dan Twentynine Palms.
253
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Pasti dia dengar atau lihat sesuatu.
Mungkin jet pejuang.
254
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Boleh dapatkan laluan penerbangan
dari Edwards semalam?
255
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- Itu maklumat sulit.
- Sulit takkan memperlahankan awak.
256
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Mungkin saya ada cara.
- Gunakannya.
257
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
Satu lagi masalah saya?
258
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Ini patut berhasil.
259
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Cari data penerbangan.
260
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
Tidak.
261
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
Tidak.
262
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty?
- Ya.
263
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Saya Honey Chandler, peguam.
264
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
Saya akan pastikan
awak dipertanggungjawabkan
265
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
jika sesuatu berlaku
kepada Madeline Bosch.
266
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Saya pun nak dia pulang macam awak.
267
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Nampaknya awak
sedang bekerja keras untuk itu.
268
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
Macam mana awak kenal Kurt Dockweiler?
269
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
Dia klien saya.
270
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
Dari mana? Daerah Kern?
Dia sorok Maddie di situ?
271
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Saya tak tahu di mana dia sorok.
272
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Saya harap saya tahu.
Saya langsung tak tahu lokasinya.
273
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Awak minta saya melanggar
hak istimewa peguam dan klien?
274
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Cik Chandler, saya dah cuba
layan awak dengan baik.
275
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Betul kata awak. Tak perlu beritahu saya.
276
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Jangan berlagak kita di pihak yang sama
277
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
dan awak sedang berusaha keras
untuk membawa Maddie pulang.
278
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Awak ada dua minit.
279
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
PETISYEN PERTUKARAN NAMA
280
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
NAMA SEKARANG
ADAM KYLE WHITE
281
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
NAMA YANG DICADANGKAN
DITUKAR KEPADA KURT DOCKWEILER
282
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}PERMOHONAN ANAK ANGKAT
283
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Dah bertahun-tahun
saya jadi peguam En. Dockweiler,
284
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
lama sebelum tuduhan ini.
285
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Sejak dia bawah umur.
- Ini bukan tuduhan. Dia mengaku.
286
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
Dalam 'Order Ketenangan': Bekas
ahli kultus bersuara 20 tahun kemudian
287
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Cik Chandler,
saya dah dengar kata-kata awak,
288
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
dah beritahu semua yang termampu.
289
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
Sekarang, saya kena pergi.
290
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
Saya lengahkan Rafferty seberapa lama
yang boleh. Dia sedang naik.
291
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Saya dengan Chandler. Saya tahu lokasinya.
292
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- Awak jumpa apa?
- Rekod mahkamah tertutup.
293
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Dockweiler anak angkat.
Nama sebenarnya Adam White.
294
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Ibu kandungnya membesarkan dia
dalam kultus agama,
295
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
"Order Ketenangan."
296
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Ada dakwaan penderaan seks
dan dia masuk sistem anak angkat.
297
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
Menjadi Kurt Dockweiler,
perogol dan penculik.
298
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- Jangan kasihankan dia.
- Tak pun.
299
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Kalau ikut cara saya, dia dah digantung.
300
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Maddie di mana?
301
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
Kultus itu beroperasi
di Gurun Mojave, Zzyzx.
302
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
303
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Ada peta dalam fail itu.
Saya sedang hantar.
304
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Saya dah dapat data laluan penerbangan
dari Edwards selepas dia culik Maddie.
305
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Laluan sejajar dengan Zzyzx.
Lapan kilometer persegi gurun.
306
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
Dia di kawasan itu.
307
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
Suapan VPN perlu sumber kuasa
dan tempat penghantar isyarat.
308
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Kedua-duanya perlu ada berdekatan.
309
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
Lima jam pemanduan.
310
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Kalau dia ada lima jam.
311
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Biar saya uruskan.
312
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Terima kasih!
- Saya nak ikut awak!
313
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Awak sendiri cakap.
314
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Gurun itu seluas lapan kilometer persegi.
315
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Tak boleh buat sendirian.
316
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
Tolong!
317
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Tolonglah! Saya ada di sini!
318
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Jika nampak apa-apa dalam radius
lima kilometer, beritahu saya.
319
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
Kita berpecah! Awak ikut arah ini.
320
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
Saya nak periksa struktur di sana.
321
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Okey.
322
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie!
323
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie.
324
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
Maddie?
325
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
Maddie!
326
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
Jadi, awak polis baik?
327
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
Saya tak nak soal awak. Apa gunanya?
328
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Tak lama lagi pendakwa raya akan sedar
329
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
dia terpaksa terima tawaran awak.
330
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Kebanyakan orang yang ditangkap tak bijak.
331
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
Faham maksud saya?
332
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Jadi, kita dah berkawan?
333
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Saya harap awak dikurung
dan kuncinya dibuang.
334
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Namun saya hormat kebijaksanaan awak.
Awak lebih pantas daripada kami.
335
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
Buat kami terperangkap.
336
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie!
337
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry.
- Ya?
338
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Mari sini.
339
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Tengok ini.
340
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Saya sanggup dipenjarakan.
341
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
Cuma bukan sebagai pesalah seks.
342
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Sebab menculik,
maksimum penjara lapan tahun.
343
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Itu yang saya tahu.
344
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Namun, jika dia mati
kelebihan awak tak berguna lagi.
345
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Jika dia mati, itu salah awak.
346
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Saya pastikan dia dapat udara
dan air yang cukup.
347
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Jika dia sempat ditemui.
- Bijak.
348
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Kosong.
349
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
SIARAN LANGSUNG AKTIF
350
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- Isyaratnya dari sini.
- Awak boleh masuk?
351
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
Dikunci.
352
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Di mana dia?
353
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Saya nak beri petunjuk.
Awak tahu jam pasir?
354
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
Terbalikkannya dan mulakan masa.
355
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
Pasir perlahan-lahan turun
ke bahagian bawah.
356
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
Itulah maksud "masa semakin suntuk."
357
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Pendakwa raya telefon.
358
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, dia memang tak siuman.
359
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Saya rasa dia tanam Maddie.
360
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- Kenapa?
- Dia pastikan ada udara.
361
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Kemudian dia membebel
tentang pasir di dalam jam pasir.
362
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Pasir? Saya menjejakinya ke Zzyzx.
363
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Mungkin dia ditanam di sini.
364
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Helo? Boleh dengar?
365
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Rasanya kami jumpa dia. Kembali semula.
366
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie!
367
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
Maddie!
368
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
Maddie!
369
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
Maddie!
370
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Ayah di sini! Awak boleh dengar? Maddie?
371
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie?
372
00:39:57,229 --> 00:39:59,648
Ayah ada di sini.
373
00:39:59,648 --> 00:40:01,691
Ayah dah ada di sini.
374
00:40:01,691 --> 00:40:04,736
Ayah ada di sini.
375
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Ayah ada di sini.
376
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
Tak apa. Semuanya okey.
377
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Ayah ada di sini.
378
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Macam mana keadaan dia?
- Ternyahhidrat.
379
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Mereka masukkan air.
380
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Dia akan okey.
381
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Berikan masa.
382
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
Ya, "Semua orang penting."
383
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
Itu moto awak.
384
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
Namun, keluarga paling utama.
385
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Terima kasih.
386
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Ayah jumpa rumah tumpangan elok.
- Untuk beberapa hari saja.
387
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Seberapa lama yang awak mahu.
388
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Lapar?
- Sekarang saya cuma nak mandi.
389
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Berbaring selama seminggu.
- Ayah akan aturkannya.
390
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane!
391
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Hai, kawan.
392
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Ada yang teruja jumpa awak.
393
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- Baguslah awak dah pulang, Maddie.
- Terima kasih, Sam.
394
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
Musim ini dalam Bosch: Legasi.
395
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
David Foster, ikut kami.
396
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Awak ditahan kerana membunuh Lexi Parks.
397
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
Kenapa kes ini?
398
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Setiap kali ayah tengok muka dia,
ayah teringat awak.
399
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
Kenapa dengan awak? Awak okey?
400
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Maaf, saya cuma terganggu.
401
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
Pekerjaannya dirasakan sama?
402
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- FBI datang.
- Satu kebetulan yang aneh.
403
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Awak berdua berada di tempat sama
pada masa yang sama.
404
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Kami nak tahu perkara
yang awak dan Bosch buat di situ.
405
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Ada jawatan kosong.
Saya mencari orang yang sesuai.
406
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Siapa dia?
- Harry Bosch.
407
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
Penyiasat yang menangani kes awak.
408
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Awak tipu isteri dan peguam awak.
409
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Tipu saya, saya tarik diri.
410
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
Melutut! Sekarang juga!
411
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
CRU? Memang hebat.
412
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
Betul awak dah bersedia?
413
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Apa nombor awak?
414
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
Awak penggodam hebat. Cubalah cari.
415
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
Jangan bergerak!
416
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Ada masalah. FBI dah ambil alih kes ini.
417
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- Dia.
- Awak pasti?
418
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Seratus peratus.
Dia yang letupkan tempat itu.
419
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis dan Long.
420
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Mereka jadi rakan setugas enam tahun lalu.
421
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Awak menjangkakan tuduhan difailkan?
422
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Ada orang cuba memusnahkan reputasi saya.
423
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
FBI menyasarkan ayah.
424
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Saya risau ayah saya sendiri akan hancur.
425
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Awak memalukan lencana
yang awak pernah pakai.
426
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Ayah sayang awak, Mads.
427
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
Awak takkan bercakap dengan mereka, bukan?
428
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Kita lihat nanti.
429
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
430
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim