1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Poprzednio... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry? Wszystko gra? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Pozwoliłem ci tu zostać, ale nie możesz się angażować. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Nie odsuwajcie mnie. - Zrobię, co mogę. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Potrzebuję cię. To pilne. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - Ktoś porwał moją córkę. - Jak to? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Była zaangażowana w sprawę gwałciciela. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 Porwał ją. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Widziano tam mężczyznę w masce zapaśniczej. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Mam świadka, który wczoraj widział faceta przy mieszkaniu Maddie. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 To Honey Chandler. Była u Maddie. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Umów portrecistkę. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 To on. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Na pewno? - Tak. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 To jego widziałam. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Kurt Dockweiler. - Inspektor budowlany. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Szukał ofiar na swoim terenie. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Mogę panu pomóc? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Owszem. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 Harry, nie uwierzysz. Dockweiler właśnie się zgłosił. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 Co powiedział? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Twierdzi, że wie, gdzie ona jest. - Powiedz, że żyje. 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 Halo? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Pomocy! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Niech mi ktoś pomoże! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 Tu jestem! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: DZIEDZICTWO 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Jeśli to wszystko... zobaczę, co da się zrobić. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Szczęściarz z pana. - Słucham? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Reprezentuje pan tę gnidę. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 Pan Dockweiler jest moim klientem. Po co te wyzwiska? 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Seryjny gwałciciel i porywacz. Proszę. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty, a pan to... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, prokurator okręgowy Los Angeles. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Przepraszam. Nie jestem stąd. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Niech nam powie, gdzie ona jest. 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 Może uniknie śmierci w więzieniu. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 Pan Dockweiler jest gotów powiedzieć, gdzie jest... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Mądrze. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 W zamian za całkowitą nietykalność. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 To jakaś kpina. Ma tupet. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 „Jej wolność w zamian za moją”, tak to ujął. 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Nie ma mowy. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Gnoje w Los Angeles zaczną porywać ludzi, 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 by uniknąć więzienia. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Przekazuję tylko ofertę mojego klienta. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Cztery gwałty, od 25 lat do dożywocia za każdy. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Porwanie: siedem lat do dożywocia. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Czeka go ponad sto lat za kratkami. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Oto nasza oferta. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 On daje nam Bosch całą i zdrową, 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 a my damy mu szansę na warunkowe. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 I żadnych oskarżeń o gwałty. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - Ukrzyżowaliby mnie. - Przekonam go, by przyznał się 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 do porwania, by dostał konkretny wyrok. Nie chce umrzeć w więzieniu. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Najpierw dowód, że Bosch żyje. - Porozmawiam z nim. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 A ja z moimi ludźmi. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Byle krótko. Twierdzi, że nie zostało jej dużo czasu. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Co, kurwa? Jeśli umrze, on nic nie ugra. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 A tego byśmy nie chcieli. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Oni negocjują, a moja córka umiera. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Jeśli jej coś zrobił... - Nie myśl o tym. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Za późno! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Za późno, do cholery. Nie masz pojęcia, co czuję. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 Uratujemy ją. Nic jej nie będzie. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Jest silna i mądra, a on potrzebuje jej żywej. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Co mam robić, do cholery? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Weź mnie ze sobą. Powie mi, gdzie jest. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Nie mogę. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Bądź dobrej myśli. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Muszę wracać. - Posłuchaj. 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 Znalazłem u niego w domu błoto i trawę. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Z jakiegoś powodu czyścił buty. - Będziemy w kontakcie. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Rzućcie wszystko. Potrzebuję was. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Możliwe, że wycofa zarzuty o gwałt, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 ale będą potrzebować dowodu życia. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Dam prokuraturze dowód, kiedy się dogadamy. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - Chcą go teraz. - Nie chcę się powtarzać. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 Gliny mają fragment mojego odcisku palca i DNA. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 To była tylko kwestia czasu, dlatego zaatakowałem pierwszy. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 To ja dyktuję warunki. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Jeśli Archer myśli, że ją znajdą, kiedy będzie grał na czas, 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 to grubo się myli. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 To skończy się tragedią. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Dla niego i dla niej. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Co dokładnie masz na myśli? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Mam na myśli to, Jimbo, że teraz to ja tu rządzę. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Powiedz im to jeszcze raz. 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 Niech się, kurwa, spieszą. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 To on? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, 30 lat i dziewięć kilo temu. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Nie każdy starzeje się z godnością. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Niektórzy są w czepku urodzeni. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Co ty nie powiesz? 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Nie ma nawet aktu urodzenia Dockweilera. 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Szukaj dalej. 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 Mam jego laptopa, sprawdziłem chmurę, zrobił kopię zapasową. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Niech żyje chmura. - Nie potrzebujesz hasła? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Tak, żeby wejść do chmury. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 Kali Linux pozwolił mi złamać hasło. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Mapy lub współrzędne? - Nie. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - Zdjęcia z GPS-em? - Wszystko wyczyścił. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Kurwa. - Ale mam jego historię wyszukiwania... 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}Środki uspokajające, w tym flunitrazepam i ketamina. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Tak ją obezwładnił. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Szukał takiej dawki, 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 aby straciła przytomność na kilka godzin. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Zabrał ją autem. Może być wszędzie w promieniu 500 km. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - Zawsze to coś. - Nie. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 On z nami pogrywa. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Chciał, żebyśmy to zobaczyli, inaczej to też by usunął. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Kurka wodna. - Co jest? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Pojawił się link do transmisji „Madeline Bosch”, 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 który ma trafić na policję i do mediów. 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Otwórz. Już. 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 Sygnał musi skądś pochodzić. Znajdź go. 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Hosting jest w dark webie. Nie namierzę go. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Musi być sposób. - W NSA daliby radę, ale to potrwa. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Nie mamy czasu. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Los Angeles, z ostatniej chwili. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Miejscowe kanały w hrabstwie Napa 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 otrzymały transmisję 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 z zaginioną policjantką, Madeline Bosch. 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 ŻYCIE POLICJANTKI ZAGROŻONE, PORYWACZ UDOSTĘPNIA TRANSMISJĘ 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Prawdopodobnie to transmisja na żywo. 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}Mamy informacje, że dostęp do tej samej transmisji 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 otrzymała policja w Los Angeles. 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 Wiadomość brzmiała: „Uwaga...” 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Mówi Harry Bosch. Zostaw wiadomość. 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Myślałam o tobie, o Maddie też, oczywiście. 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Zadzwoń, jeśli mogę w czymś pomóc. 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 W czymkolwiek. 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...nie przeszkadzać w śledztwie. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 Transmisja nie wskazuje na... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 Skąd pochodzi to nagranie? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Dockweiler musiał je włączyć. - Z aresztu? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Domyślam się, czemu to zrobił. 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Chce zwiększyć presję na prokuraturę. 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}Nie wiemy, czy to na żywo. Równie dobrze Bosch może nie żyć. 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Gość nas prowokuje. 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Żyje, dopóki tego nie wykluczymy. - Miejmy nadzieję. 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Harry Bosch. Zostaw wiadomość. 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, zadzwoń do mnie. 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Mam wyniki laboratoryjne z łazienki Dockweilera. 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...gdzie znajduje się Madeline Bosch. 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Hollywood. 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Mówi detektyw Bastin. 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - Z kim rozmawiam? - Tu Enochty. 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Dobrze, Enochty. Słuchaj. 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Zabierz Dockweilera do pokoju przesłuchań. Muszę z nim pogadać. 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Powiem dowódcy, że... - Rozmawiałem już z nim. 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Jeśli będę musiał czekać, wpiszę to do raportu. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - Jasne? - Tak jest. 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 Kurwa! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Marnujecie czas. 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Najpierw chcę rozmawiać z prawnikiem. 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Gdzie ona jest? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Obserwowałem cię, gdy u mnie byłeś. 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 To, jak się włamałeś, przeszukałeś pokoje, jakbyś wciąż był detektywem. 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Nie miałeś pojęcia, że byłem tuż za tobą. 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Ale znalazłem cię, gnido. 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Tylko ja wiem, gdzie ona jest. 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Zabij mnie, a nigdy jej nie znajdziesz. 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Pomocy! Ten facet to psychol! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Posłuchaj mnie, skurwielu. 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Masz dwoje oczu i dwie szanse, by powiedzieć mi prawdę. 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Gdzie moja córka? - Wal się! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Wal się! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Wal się! - Harry! Puść go. 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. - Nie! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Z więzienia nam nie pomożesz. 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, nie chcesz tego robić. - Ależ chcę. 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Pomyśl o niej. 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Chcę mojego prawnika. Dajcie mi tu prawnika! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 On na mnie napadł! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Dajcie mi... - Wynoś się stąd. 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Ten skurwiel wie, jak gliniarze przeszukują domy. 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Sprawdź jego powiązania z policją. 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Jasne. - Dostałem wiadomość. Wyniki. 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Wysoki poziom chlorku sodu. 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Sól, kalcyt, gips i boraks. 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 Pustynia. Zabrał ją na pustynię. 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Musisz już iść. 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Jest tam kto? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Słyszysz to? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 On ucieka. 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Halo? 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch próbował mnie zabić! 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 Harry tu był? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 Napadł na mnie! Próbował wydłubać mi oczy! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Niemożliwe. Typ nie wziął prochów. 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Jasne. Zamknę go z powrotem. 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 Co tu robisz? Kto cię tu przyprowadził? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Gliniarz. - Bosch? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 Nie Bosch. 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Bosch próbował mnie zabić. - Dość. Idziemy. 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Wrócisz tam, gdzie twoje miejsce. 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - Co masz na jego prawnika? - Nic. Żadnych skarg. 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Przeszedł na emeryturę. 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Odwiedzisz go? - To świat Honey. 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Wyślij jej, co znalazłeś. Pogadam z nią. - Jasne. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Widzimy się w biurze. 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}Ekspertka ds. zachowań przestępców, dr Claire Donovan, 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 wyjaśni, dlaczego transmisja na żywo 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 została udostępniona. 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 Czemu nie szukamy? Nikogo nie wypytujemy? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - Detektyw ma rację. - Nie możemy tak siedzieć. 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Przecież pracujemy. 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Ja nie. Pieprzyć to. 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Czy ktoś mnie słyszy? Jestem tutaj! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Proszę! Ktokolwiek? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Pomocy! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Proszę. 214 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Zadziorna z ciebie suka. 215 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Szukam Harry'ego Boscha. 216 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Nie ma go. W czym mogę pomóc? 217 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vasquez. Oficer szkoleniowy Maddie. 218 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Pracuję z Harrym. 219 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Rozmawiałam z nim wcześniej. Chcę pomóc. 220 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Druga para oczu się przyda. 221 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Szukam świadków w mediach społecznościowych. 222 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Masz coś? - Na razie nie. 223 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Odwróciła się. 224 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Tak, jakieś 20 minut temu. 225 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Chyba płacze. 226 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 Nie. Nie płacze. 227 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Pracuje. 228 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - Dostałaś dokumenty od Mo? - O adwokacie Dockweilera? Tak. 229 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Nie pracuje w sprawach karnych. Pracuje w sądzie rodzinnym. 230 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 A raczej pracował. Dziesięć lat temu. 231 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 Dlaczego Dockweiler wybrał go, 232 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 by negocjował coś tak skomplikowanego? To bez sensu. 233 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 On nawet nie jest z LA. Hrabstwo Kern. 234 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 Może kolega wyświadcza mu przysługę? 235 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Musimy wiedzieć, co ich łączy. 236 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Oczywiście. 237 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Crate i Barrel go śledzą. Wyślę ci jego tablice. 238 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Jasne. Harry? 239 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - Tak? - Nie trać wiary. Ona jest silna. 240 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 Wszyscy mi to mówią. 241 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 Co tu robisz? Coś się stało? 242 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Nic nie wiemy. Przyszłam pomóc. 243 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Znalazła coś. 244 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie na jakąś godzinę się odwróciła. 245 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Jakby coś robiła. - Wtedy to zauważyliśmy. 246 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Wydrapała coś w drewnie obok głowy. 247 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 „EDW”. 248 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Co próbowała napisać? 249 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Tam właśnie jest. 250 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW to baza lotnicza Edwards. 251 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 W pobliżu Joshua Tree i Twentynine Palms. 252 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Musiała coś słyszeć lub widzieć. Może myśliwiec. 253 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Znajdziesz trasy wczorajszych lotów z Edwards? 254 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - Są tajne. - Od kiedy ci to przeszkadza? 255 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Postaram się. - Dobrze. 256 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 A co z moją drugą sprawą? 257 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Powinno być okej. 258 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Zdobądź dane lotów. 259 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 Nie. Nie. 260 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty? - Tak. 261 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandler. Adwokat. 262 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 Pociągnę pana do odpowiedzialności, 263 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 jeśli coś stanie się Madeline Bosch. 264 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Też chcę, żeby wróciła do domu. 265 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Ciężko pan nad tym pracuje, jak widzę. 266 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 Skąd pan zna Kurta Dockweilera? 267 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 Jest moim klientem. 268 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 Skąd? Z hrabstwa Kern? To tam przetrzymuje Maddie? 269 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Nie wiem, gdzie ona jest. 270 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Chciałbym wiedzieć. Niestety nie mam pojęcia. 271 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 A teraz mam naruszyć tajemnicę adwokacką? 272 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Pani Chandler, byłem aż nazbyt uprzejmy. 273 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Racja. Nie musi pan ze mną rozmawiać. 274 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Ale nie jesteśmy po tej samej stronie, 275 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 a pan nie działa, by pomóc Maddie. 276 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Ma pani dwie minuty. 277 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 WNIOSEK O ZMIANĘ NAZWISKA 278 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 OBECNE NAZWISKO ADAM KYLE WHITE 279 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 ZMIANA DANYCH OSOBOWYCH NA KURT DOCKWEILER 280 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}WNIOSEK O ADOPCJĘ 281 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Byłem adwokatem pana Dockweilera przez wiele lat, 282 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 na długo przed tymi oskarżeniami. 283 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Od kiedy był dzieckiem. - Oskarżeniami? Sam się przyznał. 284 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 W „Zakonie Wyciszenia”: świadectwa byłych członków sekty 285 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Wysłuchałem pani, 286 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 powiedziałem wszystko, co mogłem, 287 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 a teraz muszę już iść. 288 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Rozmawiałam z nim, ile mogłam. Idzie do pokoju. 289 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Chyba wiem, gdzie jest Maddie. 290 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - Co znalazłeś? - Akta sądowe. 291 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Był adoptowany. Nazywał się Adam White. 292 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 Jego biologiczna matka wychowała go w sekcie, 293 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 w „Zakonie Wyciszenia”. 294 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Z uwagi na zarzuty o molestowanie odebrali go rodzicom. 295 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 Powstał Kurt Dockweiler, gwałciciel i porywacz. 296 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - Nie współczuj mu. - Nie współczuję. 297 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Chętnie powiesiłabym go za jaja. 298 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Więc gdzie ona jest? 299 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 Sekta działała na pustyni Mojave, w Zzyzx. 300 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z, Z, Y, Z, X. 301 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 W dokumentach była mapa. Przesyłam ją. 302 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Zdobyłem trasy lotów z Edwards. 303 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Samolot leciał nad Zzyzx. To 8 kilometrów kwadratowych. 304 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 Może być wszędzie. 305 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 VPN wymaga źródła zasilania i miejsca do wysyłania sygnału. 306 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Oba będą w pobliżu. 307 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Pięć godzin jazdy. 308 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 O ile ma pięć godzin. 309 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Zostaw to mnie. 310 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Jestem twoim dłużnikiem! - Lecę z tobą! 311 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Sam mówiłeś. 312 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 To 8 kilometrów kwadratowych. 313 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Nie poradzisz sobie sam. 314 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 Pomocy! 315 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Niech mi ktoś pomoże! Jestem tutaj! 316 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Jeśli coś zobaczysz, daj znać. 317 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 Podzielmy się. Ty idź w tamtą stronę, 318 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 a ja sprawdzę te budynki. 319 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie! Maddie? 320 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie. 321 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 Maddie! 322 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 Zgrywasz dobrego glinę? 323 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 Nie przyszedłem na przesłuchanie. Po co? 324 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Prokuratura niebawem zorientuje się, 325 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 że musi ci dać to, czego chcesz. 326 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Tu rzadko trafiają geniusze. 327 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 Rozumiesz? 328 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Jesteśmy teraz przyjaciółmi? 329 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Mam nadzieję, że cię zamkną i wyrzucą klucz. 330 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Ale szacun. Cały czas byłeś dwa kroki przed nami. 331 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 Przyparłeś nas do muru. 332 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie! 333 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry. - Tak? 334 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Chodź tutaj. 335 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Zobacz. 336 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Jestem gotów trafić do więzienia. 337 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 Ale nie jako przestępca seksualny. 338 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Za porwanie dostaniesz maksymalnie osiem lat. 339 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 O to mi chodzi. 340 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Oczywiście, jeśli umrze, nic z tego. 341 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Jeśli tak będzie, to wasza wina. 342 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Upewniłem się, że ma dość powietrza i wody. 343 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - O ile zdążycie. - Sprytne. 344 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Czysto. 345 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 TRANSMISJA AKTYWNA 346 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - Stąd dochodzi sygnał. - Dostaniesz się? 347 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Blokada. 348 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Gdzie ona jest? 349 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Mała podpowiedź. Wiesz, co to jest klepsydra? 350 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 Odwracasz ją, uruchamiasz zegar, 351 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 a piasek powoli opada na dno. 352 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 Właśnie dlatego mówi się, że czas ucieka. 353 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 To może być prokurator. 354 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, to wariat. 355 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Myślę, że trzyma ją pod ziemią. 356 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - Skąd wiesz? - Mówił, że ma powietrze. 357 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Potem zaczął mówić o piasku w klepsydrze. 358 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Piasek? Wyśledziłem ją do Zzyzx. 359 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Może ją tu zakopał. 360 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Halo? Słyszysz mnie? 361 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Chyba ją mamy. Wracaj. 362 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie! 363 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Jestem tu! Słyszysz mnie? Maddie? 364 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie? Maddie! 365 00:39:57,229 --> 00:39:59,648 Jestem z tobą. 366 00:40:16,957 --> 00:40:19,918 Już dobrze. 367 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Jestem z tobą. 368 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Jak się czuje? - Jest odwodniona. 369 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Podłączyli ją do kroplówki. 370 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Nic jej nie będzie. 371 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Potrzebuje czasu. 372 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 „Liczą się wszyscy, albo nikt”. 373 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 Twoje motto. 374 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 Ale rodzina liczy się bardziej. 375 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Dziękuję. 376 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Znalazłem ci Airbnb. - Tylko na kilka dni. 377 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Na ile chcesz. Zero presji. 378 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Jesteś głodna? - Teraz chcę tylko wziąć prysznic. 379 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Przeleżeć tydzień w łóżku. - Wszystko masz gotowe. 380 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane! 381 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Cześć. 382 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Ktoś się cieszy, że cię widzi. 383 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - Dobrze, że jesteś. - Dzięki, Sam. 384 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 W tym sezonie... 385 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 Proszę z nami. 386 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Aresztujemy pana za zabicie Lexie Parks. 387 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 Czemu ta sprawa? 388 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 W twarzy ofiary widzę ciebie. 389 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 Wszystko gra? 390 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Jestem rozkojarzona. 391 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 Coś się zmieniło? 392 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - FBI cię szuka. - Co za zbieg okoliczności. 393 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Oboje w tym samym miejscu o tej samej porze. 394 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Chcemy wiedzieć, co tam robiliście. 395 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Mamy wakat. Szukamy kogoś odpowiedniego. 396 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Kto to? - Harry Bosch. 397 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 Śledczy pracujący nad pańską sprawą. 398 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Okłamałeś żonę i adwokata. 399 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Okłam mnie, a oddam sprawę. 400 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 Na kolana! Już! 401 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 CRU? Nieźle. 402 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 Na pewno jesteś gotowa? 403 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Dasz mi swój numer? 404 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 Jesteś genialnym hakerem. Zdobądź go. 405 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Stać! 406 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Mamy problem. Federalni przejęli sprawę. 407 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - On. - Na pewno? 408 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Tak. Powiedział „bum” i wysadził wszystko. 409 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis i Long. 410 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Nawiązali współpracę jakieś sześć lat temu. 411 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Czy czeka pani na jakieś zarzuty? 412 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Ktoś próbuje zniszczyć moją reputację. 413 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 Federalni depczą ci po piętach. 414 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Martwię się o ojca. 415 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Przynosisz wstyd policji. 416 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Kocham cię, Mads. 417 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 Nie będziesz z nimi rozmawiać, prawda? 418 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Zobaczymy. 419 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Napisy: Jakub Jadowski 420 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska