1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Poprzednio...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry? Wszystko gra?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Pozwoliłem ci tu zostać,
ale nie możesz się angażować.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Nie odsuwajcie mnie.
- Zrobię, co mogę.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Potrzebuję cię. To pilne.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- Ktoś porwał moją córkę.
- Jak to?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Była zaangażowana w sprawę gwałciciela.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
Porwał ją.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Widziano tam mężczyznę
w masce zapaśniczej.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Mam świadka, który wczoraj widział
faceta przy mieszkaniu Maddie.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
To Honey Chandler. Była u Maddie.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Umów portrecistkę.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
To on.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Na pewno?
- Tak.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
To jego widziałam.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Kurt Dockweiler.
- Inspektor budowlany.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Szukał ofiar na swoim terenie.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Mogę panu pomóc?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Owszem.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
Harry, nie uwierzysz.
Dockweiler właśnie się zgłosił.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
Co powiedział?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Twierdzi, że wie, gdzie ona jest.
- Powiedz, że żyje.
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
Halo?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Pomocy!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Niech mi ktoś pomoże!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
Tu jestem!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: DZIEDZICTWO
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Jeśli to wszystko...
zobaczę, co da się zrobić.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Szczęściarz z pana.
- Słucham?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Reprezentuje pan tę gnidę.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
Pan Dockweiler jest moim klientem.
Po co te wyzwiska?
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Seryjny gwałciciel i porywacz. Proszę.
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty, a pan to...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer,
prokurator okręgowy Los Angeles.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Przepraszam. Nie jestem stąd.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Niech nam powie, gdzie ona jest.
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
Może uniknie śmierci w więzieniu.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
Pan Dockweiler jest gotów
powiedzieć, gdzie jest...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Mądrze.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
W zamian za całkowitą nietykalność.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
To jakaś kpina. Ma tupet.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
„Jej wolność w zamian za moją”,
tak to ujął.
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Nie ma mowy.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Gnoje w Los Angeles zaczną porywać ludzi,
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
by uniknąć więzienia.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Przekazuję tylko ofertę mojego klienta.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Cztery gwałty,
od 25 lat do dożywocia za każdy.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Porwanie: siedem lat do dożywocia.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Czeka go ponad sto lat za kratkami.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Oto nasza oferta.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
On daje nam Bosch całą i zdrową,
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
a my damy mu szansę na warunkowe.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
I żadnych oskarżeń o gwałty.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- Ukrzyżowaliby mnie.
- Przekonam go, by przyznał się
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
do porwania, by dostał konkretny wyrok.
Nie chce umrzeć w więzieniu.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Najpierw dowód, że Bosch żyje.
- Porozmawiam z nim.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
A ja z moimi ludźmi.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
Byle krótko.
Twierdzi, że nie zostało jej dużo czasu.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Co, kurwa? Jeśli umrze, on nic nie ugra.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
A tego byśmy nie chcieli.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Oni negocjują, a moja córka umiera.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Jeśli jej coś zrobił...
- Nie myśl o tym.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Za późno!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Za późno, do cholery.
Nie masz pojęcia, co czuję.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
Uratujemy ją. Nic jej nie będzie.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Jest silna i mądra,
a on potrzebuje jej żywej.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Co mam robić, do cholery?
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Weź mnie ze sobą. Powie mi, gdzie jest.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Nie mogę.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Bądź dobrej myśli.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Muszę wracać.
- Posłuchaj.
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
Znalazłem u niego w domu błoto i trawę.
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Z jakiegoś powodu czyścił buty.
- Będziemy w kontakcie.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Rzućcie wszystko. Potrzebuję was.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Możliwe, że wycofa zarzuty o gwałt,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
ale będą potrzebować dowodu życia.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Dam prokuraturze dowód,
kiedy się dogadamy.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- Chcą go teraz.
- Nie chcę się powtarzać.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
Gliny mają fragment
mojego odcisku palca i DNA.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
To była tylko kwestia czasu,
dlatego zaatakowałem pierwszy.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
To ja dyktuję warunki.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Jeśli Archer myśli, że ją znajdą,
kiedy będzie grał na czas,
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
to grubo się myli.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
To skończy się tragedią.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Dla niego i dla niej.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Co dokładnie masz na myśli?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Mam na myśli to, Jimbo,
że teraz to ja tu rządzę.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Powiedz im to jeszcze raz.
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
Niech się, kurwa, spieszą.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
To on?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty,
30 lat i dziewięć kilo temu.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Nie każdy starzeje się z godnością.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Niektórzy są w czepku urodzeni.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Co ty nie powiesz?
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Nie ma nawet aktu urodzenia Dockweilera.
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Szukaj dalej.
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
Mam jego laptopa, sprawdziłem chmurę,
zrobił kopię zapasową.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Niech żyje chmura.
- Nie potrzebujesz hasła?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Tak, żeby wejść do chmury.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
Kali Linux pozwolił mi złamać hasło.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Mapy lub współrzędne?
- Nie.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- Zdjęcia z GPS-em?
- Wszystko wyczyścił.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Kurwa.
- Ale mam jego historię wyszukiwania...
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}Środki uspokajające,
w tym flunitrazepam i ketamina.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Tak ją obezwładnił.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Szukał takiej dawki,
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
aby straciła przytomność na kilka godzin.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Zabrał ją autem.
Może być wszędzie w promieniu 500 km.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- Zawsze to coś.
- Nie.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
On z nami pogrywa.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Chciał, żebyśmy to zobaczyli,
inaczej to też by usunął.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Kurka wodna.
- Co jest?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Pojawił się link
do transmisji „Madeline Bosch”,
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
który ma trafić na policję i do mediów.
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Otwórz. Już.
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
Sygnał musi skądś pochodzić. Znajdź go.
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
Hosting jest w dark webie.
Nie namierzę go.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Musi być sposób.
- W NSA daliby radę, ale to potrwa.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Nie mamy czasu.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Los Angeles, z ostatniej chwili.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Miejscowe kanały w hrabstwie Napa
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
otrzymały transmisję
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
z zaginioną policjantką, Madeline Bosch.
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
ŻYCIE POLICJANTKI ZAGROŻONE,
PORYWACZ UDOSTĘPNIA TRANSMISJĘ
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Prawdopodobnie to transmisja na żywo.
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}Mamy informacje,
że dostęp do tej samej transmisji
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
otrzymała policja w Los Angeles.
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
Wiadomość brzmiała: „Uwaga...”
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Mówi Harry Bosch. Zostaw wiadomość.
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Myślałam o tobie,
o Maddie też, oczywiście.
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Zadzwoń, jeśli mogę w czymś pomóc.
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
W czymkolwiek.
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...nie przeszkadzać w śledztwie.
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
Transmisja nie wskazuje na...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
Skąd pochodzi to nagranie?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Dockweiler musiał je włączyć.
- Z aresztu?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Domyślam się, czemu to zrobił.
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Chce zwiększyć presję na prokuraturę.
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}Nie wiemy, czy to na żywo.
Równie dobrze Bosch może nie żyć.
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Gość nas prowokuje.
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Żyje, dopóki tego nie wykluczymy.
- Miejmy nadzieję.
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Harry Bosch. Zostaw wiadomość.
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, zadzwoń do mnie.
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Mam wyniki laboratoryjne
z łazienki Dockweilera.
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
...gdzie znajduje się Madeline Bosch.
146
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Hollywood.
147
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Mówi detektyw Bastin.
148
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- Z kim rozmawiam?
- Tu Enochty.
149
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Dobrze, Enochty. Słuchaj.
150
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Zabierz Dockweilera do pokoju przesłuchań.
Muszę z nim pogadać.
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Powiem dowódcy, że...
- Rozmawiałem już z nim.
152
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Jeśli będę musiał czekać,
wpiszę to do raportu.
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- Jasne?
- Tak jest.
154
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
Kurwa!
155
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Marnujecie czas.
156
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Najpierw chcę rozmawiać z prawnikiem.
157
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Gdzie ona jest?
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch.
Obserwowałem cię, gdy u mnie byłeś.
159
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
To, jak się włamałeś, przeszukałeś pokoje,
jakbyś wciąż był detektywem.
160
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Nie miałeś pojęcia, że byłem tuż za tobą.
161
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Ale znalazłem cię, gnido.
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Tylko ja wiem, gdzie ona jest.
163
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Zabij mnie, a nigdy jej nie znajdziesz.
164
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Pomocy! Ten facet to psychol!
165
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Posłuchaj mnie, skurwielu.
166
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Masz dwoje oczu i dwie szanse,
by powiedzieć mi prawdę.
167
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Gdzie moja córka?
- Wal się!
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Wal się!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Wal się!
- Harry! Puść go.
170
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
- Nie!
171
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Z więzienia nam nie pomożesz.
172
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, nie chcesz tego robić.
- Ależ chcę.
173
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Pomyśl o niej.
174
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Chcę mojego prawnika.
Dajcie mi tu prawnika!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
On na mnie napadł!
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Dajcie mi...
- Wynoś się stąd.
177
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Ten skurwiel wie,
jak gliniarze przeszukują domy.
178
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Sprawdź jego powiązania z policją.
179
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Jasne.
- Dostałem wiadomość. Wyniki.
180
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Wysoki poziom chlorku sodu.
181
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Sól, kalcyt, gips i boraks.
182
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
Pustynia. Zabrał ją na pustynię.
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Musisz już iść.
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Jest tam kto?
185
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Słyszysz to?
186
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
On ucieka.
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Halo?
188
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch próbował mnie zabić!
189
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
Harry tu był?
190
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
Napadł na mnie! Próbował wydłubać mi oczy!
191
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Niemożliwe. Typ nie wziął prochów.
192
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Jasne. Zamknę go z powrotem.
193
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
Co tu robisz? Kto cię tu przyprowadził?
194
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Gliniarz.
- Bosch?
195
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
Nie Bosch.
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Bosch próbował mnie zabić.
- Dość. Idziemy.
197
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Wrócisz tam, gdzie twoje miejsce.
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- Co masz na jego prawnika?
- Nic. Żadnych skarg.
199
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Przeszedł na emeryturę.
200
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Odwiedzisz go?
- To świat Honey.
201
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Wyślij jej, co znalazłeś. Pogadam z nią.
- Jasne.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Widzimy się w biurze.
203
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}Ekspertka ds. zachowań przestępców,
dr Claire Donovan,
204
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
wyjaśni, dlaczego transmisja na żywo
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
została udostępniona.
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
Czemu nie szukamy? Nikogo nie wypytujemy?
207
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- Detektyw ma rację.
- Nie możemy tak siedzieć.
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Przecież pracujemy.
209
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Ja nie. Pieprzyć to.
210
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Czy ktoś mnie słyszy? Jestem tutaj!
211
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Proszę! Ktokolwiek?
212
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Pomocy!
213
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Proszę.
214
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Zadziorna z ciebie suka.
215
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Szukam Harry'ego Boscha.
216
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Nie ma go. W czym mogę pomóc?
217
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vasquez. Oficer szkoleniowy Maddie.
218
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Pracuję z Harrym.
219
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Rozmawiałam z nim wcześniej. Chcę pomóc.
220
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Druga para oczu się przyda.
221
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Szukam świadków
w mediach społecznościowych.
222
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Masz coś?
- Na razie nie.
223
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Odwróciła się.
224
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Tak, jakieś 20 minut temu.
225
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Chyba płacze.
226
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Nie. Nie płacze.
227
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Pracuje.
228
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- Dostałaś dokumenty od Mo?
- O adwokacie Dockweilera? Tak.
229
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Nie pracuje w sprawach karnych.
Pracuje w sądzie rodzinnym.
230
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
A raczej pracował. Dziesięć lat temu.
231
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
Dlaczego Dockweiler wybrał go,
232
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
by negocjował coś tak skomplikowanego?
To bez sensu.
233
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
On nawet nie jest z LA. Hrabstwo Kern.
234
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
Może kolega wyświadcza mu przysługę?
235
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Musimy wiedzieć, co ich łączy.
236
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Oczywiście.
237
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Crate i Barrel go śledzą.
Wyślę ci jego tablice.
238
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Jasne. Harry?
239
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- Tak?
- Nie trać wiary. Ona jest silna.
240
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
Wszyscy mi to mówią.
241
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
Co tu robisz? Coś się stało?
242
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Nic nie wiemy. Przyszłam pomóc.
243
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Znalazła coś.
244
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie na jakąś godzinę się odwróciła.
245
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Jakby coś robiła.
- Wtedy to zauważyliśmy.
246
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Wydrapała coś w drewnie obok głowy.
247
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
„EDW”.
248
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
Co próbowała napisać?
249
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
Tam właśnie jest.
250
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
EDW to baza lotnicza Edwards.
251
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
W pobliżu Joshua Tree i Twentynine Palms.
252
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Musiała coś słyszeć lub widzieć.
Może myśliwiec.
253
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Znajdziesz trasy
wczorajszych lotów z Edwards?
254
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- Są tajne.
- Od kiedy ci to przeszkadza?
255
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Postaram się.
- Dobrze.
256
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
A co z moją drugą sprawą?
257
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Powinno być okej.
258
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Zdobądź dane lotów.
259
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
Nie. Nie.
260
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty?
- Tak.
261
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandler. Adwokat.
262
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
Pociągnę pana do odpowiedzialności,
263
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
jeśli coś stanie się Madeline Bosch.
264
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Też chcę, żeby wróciła do domu.
265
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Ciężko pan nad tym pracuje, jak widzę.
266
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
Skąd pan zna Kurta Dockweilera?
267
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
Jest moim klientem.
268
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
Skąd? Z hrabstwa Kern?
To tam przetrzymuje Maddie?
269
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Nie wiem, gdzie ona jest.
270
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Chciałbym wiedzieć.
Niestety nie mam pojęcia.
271
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
A teraz mam naruszyć tajemnicę adwokacką?
272
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Pani Chandler, byłem aż nazbyt uprzejmy.
273
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Racja. Nie musi pan ze mną rozmawiać.
274
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Ale nie jesteśmy po tej samej stronie,
275
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
a pan nie działa, by pomóc Maddie.
276
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Ma pani dwie minuty.
277
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
WNIOSEK O ZMIANĘ NAZWISKA
278
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
OBECNE NAZWISKO
ADAM KYLE WHITE
279
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
ZMIANA DANYCH OSOBOWYCH NA KURT DOCKWEILER
280
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}WNIOSEK O ADOPCJĘ
281
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Byłem adwokatem
pana Dockweilera przez wiele lat,
282
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
na długo przed tymi oskarżeniami.
283
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Od kiedy był dzieckiem.
- Oskarżeniami? Sam się przyznał.
284
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
W „Zakonie Wyciszenia”:
świadectwa byłych członków sekty
285
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Wysłuchałem pani,
286
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
powiedziałem wszystko, co mogłem,
287
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
a teraz muszę już iść.
288
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
Rozmawiałam z nim, ile mogłam.
Idzie do pokoju.
289
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Chyba wiem, gdzie jest Maddie.
290
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- Co znalazłeś?
- Akta sądowe.
291
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Był adoptowany. Nazywał się Adam White.
292
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Jego biologiczna matka
wychowała go w sekcie,
293
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
w „Zakonie Wyciszenia”.
294
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Z uwagi na zarzuty o molestowanie
odebrali go rodzicom.
295
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
Powstał Kurt Dockweiler,
gwałciciel i porywacz.
296
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- Nie współczuj mu.
- Nie współczuję.
297
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Chętnie powiesiłabym go za jaja.
298
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Więc gdzie ona jest?
299
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
Sekta działała na pustyni Mojave, w Zzyzx.
300
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z, Z, Y, Z, X.
301
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
W dokumentach była mapa. Przesyłam ją.
302
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Zdobyłem trasy lotów z Edwards.
303
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Samolot leciał nad Zzyzx.
To 8 kilometrów kwadratowych.
304
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
Może być wszędzie.
305
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
VPN wymaga źródła zasilania
i miejsca do wysyłania sygnału.
306
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Oba będą w pobliżu.
307
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
Pięć godzin jazdy.
308
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
O ile ma pięć godzin.
309
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Zostaw to mnie.
310
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Jestem twoim dłużnikiem!
- Lecę z tobą!
311
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Sam mówiłeś.
312
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
To 8 kilometrów kwadratowych.
313
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Nie poradzisz sobie sam.
314
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
Pomocy!
315
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Niech mi ktoś pomoże! Jestem tutaj!
316
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Jeśli coś zobaczysz, daj znać.
317
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
Podzielmy się. Ty idź w tamtą stronę,
318
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
a ja sprawdzę te budynki.
319
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie! Maddie?
320
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie.
321
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
Maddie!
322
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
Zgrywasz dobrego glinę?
323
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
Nie przyszedłem na przesłuchanie. Po co?
324
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Prokuratura niebawem zorientuje się,
325
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
że musi ci dać to, czego chcesz.
326
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Tu rzadko trafiają geniusze.
327
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
Rozumiesz?
328
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Jesteśmy teraz przyjaciółmi?
329
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Mam nadzieję, że cię zamkną
i wyrzucą klucz.
330
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Ale szacun.
Cały czas byłeś dwa kroki przed nami.
331
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
Przyparłeś nas do muru.
332
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie!
333
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry.
- Tak?
334
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Chodź tutaj.
335
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Zobacz.
336
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Jestem gotów trafić do więzienia.
337
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
Ale nie jako przestępca seksualny.
338
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Za porwanie dostaniesz
maksymalnie osiem lat.
339
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
O to mi chodzi.
340
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Oczywiście, jeśli umrze, nic z tego.
341
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Jeśli tak będzie, to wasza wina.
342
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Upewniłem się,
że ma dość powietrza i wody.
343
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- O ile zdążycie.
- Sprytne.
344
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Czysto.
345
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
TRANSMISJA AKTYWNA
346
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- Stąd dochodzi sygnał.
- Dostaniesz się?
347
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
Blokada.
348
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Gdzie ona jest?
349
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Mała podpowiedź.
Wiesz, co to jest klepsydra?
350
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
Odwracasz ją, uruchamiasz zegar,
351
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
a piasek powoli opada na dno.
352
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
Właśnie dlatego mówi się, że czas ucieka.
353
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
To może być prokurator.
354
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, to wariat.
355
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Myślę, że trzyma ją pod ziemią.
356
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- Skąd wiesz?
- Mówił, że ma powietrze.
357
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Potem zaczął mówić o piasku w klepsydrze.
358
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Piasek? Wyśledziłem ją do Zzyzx.
359
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Może ją tu zakopał.
360
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Halo? Słyszysz mnie?
361
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Chyba ją mamy. Wracaj.
362
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie!
363
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Jestem tu! Słyszysz mnie? Maddie?
364
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie? Maddie!
365
00:39:57,229 --> 00:39:59,648
Jestem z tobą.
366
00:40:16,957 --> 00:40:19,918
Już dobrze.
367
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Jestem z tobą.
368
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Jak się czuje?
- Jest odwodniona.
369
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Podłączyli ją do kroplówki.
370
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Nic jej nie będzie.
371
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Potrzebuje czasu.
372
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
„Liczą się wszyscy, albo nikt”.
373
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
Twoje motto.
374
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
Ale rodzina liczy się bardziej.
375
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Dziękuję.
376
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Znalazłem ci Airbnb.
- Tylko na kilka dni.
377
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Na ile chcesz. Zero presji.
378
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Jesteś głodna?
- Teraz chcę tylko wziąć prysznic.
379
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Przeleżeć tydzień w łóżku.
- Wszystko masz gotowe.
380
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane!
381
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Cześć.
382
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Ktoś się cieszy, że cię widzi.
383
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- Dobrze, że jesteś.
- Dzięki, Sam.
384
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
W tym sezonie...
385
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
Proszę z nami.
386
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Aresztujemy pana za zabicie Lexie Parks.
387
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
Czemu ta sprawa?
388
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
W twarzy ofiary widzę ciebie.
389
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
Wszystko gra?
390
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Jestem rozkojarzona.
391
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
Coś się zmieniło?
392
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- FBI cię szuka.
- Co za zbieg okoliczności.
393
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Oboje w tym samym miejscu
o tej samej porze.
394
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Chcemy wiedzieć, co tam robiliście.
395
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Mamy wakat.
Szukamy kogoś odpowiedniego.
396
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Kto to?
- Harry Bosch.
397
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
Śledczy pracujący nad pańską sprawą.
398
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Okłamałeś żonę i adwokata.
399
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Okłam mnie, a oddam sprawę.
400
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
Na kolana! Już!
401
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
CRU? Nieźle.
402
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
Na pewno jesteś gotowa?
403
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Dasz mi swój numer?
404
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
Jesteś genialnym hakerem. Zdobądź go.
405
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
Stać!
406
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Mamy problem. Federalni przejęli sprawę.
407
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- On.
- Na pewno?
408
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Tak. Powiedział „bum” i wysadził wszystko.
409
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis i Long.
410
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Nawiązali współpracę
jakieś sześć lat temu.
411
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Czy czeka pani na jakieś zarzuty?
412
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Ktoś próbuje zniszczyć moją reputację.
413
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
Federalni depczą ci po piętach.
414
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Martwię się o ojca.
415
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Przynosisz wstyd policji.
416
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Kocham cię, Mads.
417
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
Nie będziesz z nimi rozmawiać, prawda?
418
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Zobaczymy.
419
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Napisy: Jakub Jadowski
420
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jaworowska