1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Anteriormente em Bosch: O Legado...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry? Tudo bem?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Eu te deixei participar,
mas não pode se envolver.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Não me deixe de fora.
- Farei o que puder.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Preciso de você. É urgente.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- Minha filha foi raptada.
- Como assim?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
O caso em que estava envolvida
do estuprador "Cortador de Telas".
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
Ele a raptou.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Avistaram um homem vestindo
uma máscara de luchador.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Tenho uma testemunha que o viu
do lado de fora do apartamento dela.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
É a Honey Chandler.
Ela visitou a Maddie.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Marque com um artista forense.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
É o cara.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Tem certeza?
- Sim, é ele.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
Foi o homem que vi do lado de fora.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Kurt Dockweiler.
- Inspetor municipal.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Escolheu vítimas
das áreas onde trabalhou.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Posso ajudá-lo?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Creio que sim.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
Não vai acreditar nisso.
Ele acabou de se entregar.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
O que ele disse?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Ele sabe onde ela está.
- Diga que ainda está viva.
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
Olá?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Socorro!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Alguém me ajude!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
Estou aqui!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: O LEGADO
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Se é tudo que tem para mim,
vou ver o que posso fazer com isso.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Que sorte a sua, não é?
- Como?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Representando aquele merda.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
O Sr. Dockweiler é meu cliente.
Insultos são desnecessários.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Estuprador em série,
e agora, sequestrador. Me poupe.
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty, e você é...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer,
promotor público de Los Angeles.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Desculpe. Não sou daqui.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Aconselhe-o a nos dizer onde ela está
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
para ele não morrer na prisão.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
O Sr. Dockweiler está disposto
a lhes revelar o paradeiro dela...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Ainda bem.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
...em troca de imunidade das acusações.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Está de brincadeira. Que cara de pau.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
Ele disse: "A liberdade dela pela minha."
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Isso nunca vai acontecer.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Todo canalha em Los Angeles
sequestraria alguém
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
só para se safar.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Só repassei a oferta do meu cliente.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Quatro estupros, de 25 a perpétua.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Sequestro qualificado, sete a perpétua.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Se juntar tudo ele vai ficar
um século atrás das grades.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
A nossa oferta é a seguinte.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Ele nos dá a policial Bosch ilesa,
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
tiramos a perpétua, damos a condicional.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
E concordam em não processá-lo
pelos estupros.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- Não posso. Eu seria crucificado.
- Ele pode declarar culpa pelo sequestro
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
por uma sentença determinada.
Ele só não quer morrer na prisão.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Primeiro, a prova de vida.
- Falo com ele.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Vou discutir com minha equipe.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
Não demore.
Ele diz que ela não tem muito tempo.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Mas que merda.
Se ela morrer, ele perde a vantagem.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Nenhum de nós quer isso.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Enquanto negociam com ele,
a vida da minha filha está em jogo.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Se ele fez algo com ela...
- Não entra nessa.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Já entrei!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Eu já entrei, porra.
Não sabe o que estou sentindo.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
Vamos resgatá-la.
Harry, ela vai ficar bem.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Ela é forte, inteligente,
e ele precisa dela sã e salva.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Me diga que porra eu devo fazer?
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Me deixe entrar e ele vai dizer
onde ela está.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Não posso fazer isso.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Mas pense positivo.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Preciso voltar.
- Ouça, Jerry, na casa dele,
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
havia terra e grama
no tapete do banheiro. Faça o teste.
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Ele lavou as botas por um motivo.
- Entrarei em contato.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
O que quer que esteja fazendo, largue.
Preciso de você.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Posso fazê-lo
retirar as acusações de estupro,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
mas precisam da prova de vida.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Dou a prova de vida ao promotor
depois do acordo.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- Eles precisam agora...
- Vou desenhar.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
A polícia achou uma impressão
parcial na máscara e DNA.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
Era só uma questão de tempo,
por isso dei o primeiro passo.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Eu dito as regras.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Se Archer acha que a polícia vai achá-la
enquanto ele perde tempo
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
e fica me enrolando,
ele está cometendo um erro.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Um erro fatal.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Fatal para ele, fatal para ela.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
O que isso significa, exatamente?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Significa, Jimbo, meu amigo,
que sou eu quem manda.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Diga a eles de novo, reitere:
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
o tempo é crucial, porra.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
É ele?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty,
30 anos e nove quilos atrás.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Nem todos envelhecem bem.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Alguns de nós nascem com sorte.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Não é mesmo?
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Dockweiler é uma incógnita.
Nem certidão de nascimento.
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Procure mais.
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
Homicídios está com o laptop dele.
Chequei a nuvem e tinha backup.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Bendita nuvem.
- Não precisa de senha?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Precisa de senha
até para os Portões do Céu.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
Usei o Kali Linux, fiz
um ataque de dicionário e decifrei.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Achou busca por mapas ou localizações?
- Nada.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- Fotos com geolocalização?
- Fez a limpa.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Merda.
- Mas olha o que achei no histórico...
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}Buscas por sedativos,
incluindo Rohypnol e Ketamina.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Foi assim que a pegou.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Ele procurou pela dosagem
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
que apagaria alguém
por quatro a seis horas.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Ele a levou de carro. Pode estar
em qualquer lugar num raio de 500 km.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- É um começo.
- Não, não é.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
É provocação.
Pra sacanear a gente.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Ele queria que achássemos isso
ou teria apagado essa busca.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Ai, caramba.
- O quê?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Invadir a nuvem dele
enviou o link de um vídeo
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
para a polícia e a imprensa
intitulado "Madeline Bosch".
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Abra. Ande.
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
O sinal deve vir de algum lugar.
Ache-o.
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
Vem da Dark Web.
Não dá para rastrear.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Deve haver um jeito.
- A NSA consegue, mas vai levar tempo.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Que nós não temos.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Acompanhamos notícias urgentes
de Los Angeles.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Os noticiários locais do condado de Napa
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
receberam o que parece ser
uma transmissão de vídeo ao vivo
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
da policial de LA desaparecida,
Madeline Bosch.
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
POLICIAL EM PERIGO,
SEQUESTRADOR POSTA TRANSMISSÃO AO VIVO
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Fomos informados de que possivelmente
a transmissão é ao vivo e não pré-gravada.
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}Há relatos de que a polícia
recebeu a mesma transmissão
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
que os noticiários.
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
Segue a mensagem recebida:
"Alerta..."
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Aqui é Harry Bosch. Deixe seu recado.
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, estou pensando em você
e na Maddie, obviamente.
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Por favor, me ligue se houver
qualquer coisa que eu possa fazer.
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Qualquer coisa.
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...não interfiram
com os esforços investigativos.
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
A gravação dá poucos indícios de...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
De onde surgiu esse vídeo?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Dockweiler deve ter soltado.
- Da cela?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Não sei como, mas sei o por quê.
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Está pressionando o promotor
por um acordo.
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}Não sabemos se é ao vivo.
Até onde sabemos, pode estar morta.
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Está nos provocando.
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Ela está viva até soubermos do contrário.
- É melhor que esteja.
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Aqui é Harry Bosch. Deixe seu recado.
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, me ligue.
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Tenho o resultado
do banheiro do Dockweiler.
145
00:12:42,762 --> 00:12:43,972
Delegacia de Hollywood.
146
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Detetive Bastin da Homicídios.
147
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- Quem fala?
- Policial Enochty.
148
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Certo, Enochty. Ouça.
149
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Leve Dockweiler à sala de interrogação.
Preciso de outra amostra.
150
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Direi ao comandante...
- Já falei com ele.
151
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Se eu tiver de esperar,
isso vai no relatório.
152
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- Estamos entendidos?
- Sim, senhor.
153
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
Merda!
154
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Está perdendo tempo.
155
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Disse que não vou falar com vocês
até falar com meu advogado.
156
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Cadê ela?
157
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch. Eu te vi na minha casa.
158
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Entrando e checando os quartos
como se ainda fosse um detetive.
159
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Não fazia ideia
de que eu estava logo ali, não é?
160
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Mas agora eu te achei, seu merda.
161
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Sou o único que sabe onde ela está.
162
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Se me matar, nunca vai achá-la.
163
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Socorro! Esse cara é louco!
164
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Escute aqui, filho da puta.
165
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Você tem dois olhos
e duas chances de me dizer a verdade.
166
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Cadê a minha filha?
- Vai se foder!
167
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Vai se foder!
168
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Vai se foder!
- Harry! Largue-o.
169
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
- Não!
170
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Não vai nos ajudar a achá-la
se estiver numa cela.
171
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, não quer fazer isso.
- Quero, sim.
172
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, pense nela.
173
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Quero meu advogado.
Tragam meu advogado!
174
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
Ele me atacou!
175
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Meu advogado!
- Saia daqui, agora.
176
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
O safado sabe
como policiais checam os quartos
177
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Verifica se ele tem ligação com a polícia.
178
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Sim. Vai logo.
- Recebi a mensagem. Resultado dos testes.
179
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Cloreto de sódio elevado.
180
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Sal com calcita, gipsita e bórax.
181
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
O deserto. Ele a levou para o deserto.
182
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Precisa ir.
183
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Andem. Tem alguém aí?
184
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Está ouvindo isso, não é?
185
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Corram, ele está fugindo.
186
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Olá?
187
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch tentou me matar!
188
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
Harry esteve aqui?
189
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
Ele me atacou!
Tentou arrancar meus olhos!
190
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Tá delirando. Dá o remedinho dele.
191
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Certo. Vou levá-lo pra cela.
192
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
Como foi que parou aqui?
Quem te trouxe?
193
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Um policial.
- Bosch?
194
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
Não, não foi o Bosch.
195
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Ele tentou me matar.
- Já chega. Venha.
196
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Vai voltar pro seu lugar.
197
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- Tem algo sobre o advogado?
- Pouco. Sem reclamações.
198
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Aposentou-se há uns anos.
199
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Vai fazer uma visita?
- Isso é com a Honey.
200
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Envie o que tem para ela. Eu aviso.
- Entendido.
201
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Vejo você na minha sala.
202
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}A expert em comportamento criminoso,
Dra. Claire Donovan,
203
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
explica por que a transmissão
de uma vítima de sequestro
204
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
foi a público.
205
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
Não vamos interrogar ninguém?
Ir atrás de comparsas?
206
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- É da Homicídios. Esquece.
- Não dá pra ignorar isso.
207
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Estamos de plantão.
208
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Eu não estou. Foda-se.
209
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Alguém consegue me ouvir? Estou aqui!
210
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Por favor! Alguém?
211
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Socorro!
212
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Por favor.
213
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Por favor.
214
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Que vadiazinha valente.
215
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Procuro por Harry Bosch.
216
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Ele não está. Posso ajudar?
217
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vasquez. Instrutora da Maddie.
218
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Trabalho com Harry.
219
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Falei com ele mais cedo
sobre o Cortador de Telas. Quero ajudar.
220
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Eu adoraria uma ajuda extra.
221
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Busco possíveis testemunhas
nas redes sociais.
222
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Encontrou algo?
- Por enquanto, não.
223
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Ela virou.
224
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Sim, há uns 20 minutos.
225
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Parece que está chorando.
226
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Não. Ela não está chorando.
227
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Está trabalhando.
228
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- Pegou o arquivo com o Mo?
- Do advogado do Dockweiler? Sim.
229
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Não é advogado criminalista.
Lida com casos de bem-estar de crianças.
230
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
Ou lidava.
Não pratica há uma década.
231
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
Por que Dockweiler o escolheria
232
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
para negociar um acordo criminal?
Sem sentido.
233
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Ele nem é daqui. É do condado de Kern.
234
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
Um amigo de família trabalhando de graça?
235
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Precisamos descobrir
sua conexão com Dockweiler.
236
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Com certeza.
237
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Barril e Caixote têm informações.
Repasso o número deles.
238
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Vou investigar. Harry?
239
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- O quê?
- Tenha fé. Ela é uma guerreira.
240
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
É o que todos ficam me dizendo.
241
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
O que faz aqui? Aconteceu alguma coisa?
242
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Não tenho novidades. Só vim ajudar.
243
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Ela descobriu algo na transmissão.
244
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie se virou contra a câmera
por cerca de uma hora.
245
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Como se estivesse fazendo algo.
- Foi aí que percebemos.
246
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Ela entalhou algo na madeira
perto da cabeça.
247
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"EDW."
248
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
O que ela quis escrever?
249
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
É a localização dela.
250
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
EDW, código do aeroporto
da Base Área de Edwards
251
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
próximo a Joshua Tree e Twentynine Palms.
252
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Ela deve ter ouvido ou visto algo.
Talvez um avião caça.
253
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Consegue os trajetos dos voos
que saíram de Edwards ontem?
254
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- É confidencial.
- Desde quando isso te impediu?
255
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Acho que sei de um jeito.
- Use-o.
256
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
E o meu outro problema?
257
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Deve funcionar.
258
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Consiga os voos.
259
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
Não.
260
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
Não.
261
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty?
- Isso.
262
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandler. Sou advogada.
263
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
E irei responsabilizá-lo pessoalmente
264
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
se algo acontecer com Madeline Bosch.
265
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Quero ela de volta tanto quanto você.
266
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Vejo que está trabalhando muito
para que isso aconteça.
267
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
De onde conhece Kurt Dockweiler?
268
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
Ele é um cliente.
269
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
De onde? Do condado de Kern?
É para lá que levou a Maddie?
270
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Não sei aonde ele a levou.
271
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Queria saber, mas não faço ideia
de onde ela esteja.
272
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Quer que eu viole
o sigilo entre advogado e cliente?
273
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Sra. Chandler, fui mais
do que gentil com a senhora.
274
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Certo. Tem razão.
Não precisa falar comigo.
275
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Não aja como se estivéssemos
do mesmo lado
276
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
e esteja fazendo de tudo
para trazer Maddie para casa.
277
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Você tem dois minutos.
278
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
PETIÇÃO PARA MUDANÇA DE NOME
279
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
NOME ATUAL
ADAM KYLE WHITE
280
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
NOME MUDADO PARA KURT DOCKWEILER
281
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}PEDIDO DE ADOÇÃO
282
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Fui advogado do Sr. Dockweiler
por muitos anos,
283
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
muito antes dessas alegações.
284
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Desde que era menor de idade.
- Alegações, não. Ele confessou.
285
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
Por dentro da "Ordem da Tranquilidade":
Ex-membros do culto falam 20 anos depois
286
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Sra. Chandler, já ouvi o que tem a dizer,
287
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
já lhe disse tudo que posso,
288
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
e agora, eu preciso ir.
289
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
Enrolei Rafferty o máximo que pude.
Ele está subindo.
290
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Chandler está aqui.
Sei onde a Maddie está.
291
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- O que encontrou?
- Arquivos lacrados.
292
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Foi adotado.
O nome de registro era Adam White.
293
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
A mãe biológica o criou
num culto religioso,
294
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
"A Ordem da Tranquilidade".
295
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Houve alegações de abuso sexual
e ele foi para o sistema.
296
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
E virou Kurt Dockweiler,
estuprador e sequestrador.
297
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- Não sinta pena dele.
- Acredite, eu não sinto.
298
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Se dependesse de mim,
eu penduraria pelas bolas.
299
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Onde ela está?
300
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
O culto operava no deserto de Mojave,
em Zzyzx.
301
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
302
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Havia um mapa no arquivo.
Estou enviando.
303
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Certo. Estou com os trajetos de voos
da Edwards depois que ele a levou.
304
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Alinha. Direto para Zzyzx.
8 km quadrados de deserto.
305
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
Em qualquer canto.
306
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
Transmissão por VPN
precisa de eletricidade e de sinal.
307
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Ambos precisam estar próximos.
308
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
Viagem de cinco horas.
309
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Se ela tiver cinco horas.
310
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Deixe isso comigo.
311
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Eu te devo uma!
- Ei, eu vou com você!
312
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Você mesmo disse.
313
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Oito quilômetros quadrados de deserto.
314
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Não consegue sozinho.
315
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
Socorro!
316
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Alguém me ajude! Estou aqui embaixo!
317
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Se vir algo em um raio de 5 km,
me avise por rádio.
318
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
Dividir para conquistar! Você vai por ali,
319
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
vou checar essas estruturas aqui.
320
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Certo.
321
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie! Maddie?
322
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie.
323
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
Maddie?
324
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
Maddie!
325
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
Você é quem? O policial bom?
326
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
Não vim te pressionar.
Qual o sentido?
327
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Logo o promotor vai perceber
328
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
que precisa te dar o que você quer.
329
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
A maioria que vem para cá
não é nenhum gênio.
330
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
Entende o que quero dizer?
331
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Virou meu amiguinho agora?
332
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Espero que te prendam
e joguem a chave fora.
333
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Mas reconheço sua estratégia.
Esteve à frente de nós o tempo todo.
334
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
Realmente nos encurralou.
335
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie!
336
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry.
- O quê?
337
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Venha aqui.
338
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Veja isso.
339
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Ouça, estou disposto a ir preso.
340
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
Mas não como agressor sexual.
341
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Por sequestro,
vai pegar no máximo oito anos.
342
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
É, eu sei disso.
343
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Mas se ela morrer, é claro
que a sua estratégia vai por água abaixo.
344
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Se ela morrer, é culpa de vocês.
345
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Deixei ar e água suficientes para ela.
346
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Se a acharem a tempo.
- Esperto.
347
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Limpo!
348
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
TRANSMISSÃO ATIVA
349
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- O sinal está vindo daqui.
- Consegue acessar?
350
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
Está bloqueado.
351
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Cadê ela?
352
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Vou te dar uma dica.
Sabe o que é uma ampulheta?
353
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
Você a vira e começa o relógio,
354
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
e a areia vai escoando devagar
até a parte inferior.
355
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
É por isso que dizem que
"o tempo está correndo".
356
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Deve ser o promotor.
357
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, esse cara é maluco.
358
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Acho que ela está debaixo da terra.
359
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- Por quê?
- Disse que deixou ar para ela.
360
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
E ficou falando da areia numa ampulheta.
361
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Areia? Eu a rastreei até Zzyzx.
362
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Talvez a tenha enterrado aqui.
363
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Alô? Consegue me ouvir?
364
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Acho que a encontramos. Volte.
365
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie!
366
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
Maddie! Maddie?
367
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
Maddie!
368
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
Maddie!
369
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Estou aqui! Consegue me ouvir? Maddie?
370
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie? Maddie!
371
00:39:57,229 --> 00:40:04,736
Estou aqui.
372
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Estou aqui.
373
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
Está tudo bem.
374
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Eu estou aqui.
375
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Como ela está?
- Desidratada.
376
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Está no soro.
377
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Ela vai ficar bem.
378
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Precisa de tempo.
379
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
"Todo mundo conta ou ninguém conta."
380
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
É o nosso lema.
381
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
Mas família conta mais.
382
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Obrigado.
383
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Achei um Airbnb legal para você.
- Só por uns dias.
384
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Por quanto tempo quiser. Sem pressa.
385
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Está com fome?
- Agora só quero tomar banho.
386
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- E dormir por uma semana.
- Está tudo pronto para você.
387
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane!
388
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Oi, amigão.
389
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Alguém ficou feliz de te ver.
390
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- Que bom que você voltou, Maddie.
- Valeu, Sam.
391
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
Nesta temporada de Bosch: O Legado...
392
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
David Foster, venha conosco.
393
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Está preso
pelo assassinato de Lexi Parks.
394
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
Por que este caso?
395
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Porque toda vez que vejo o rosto dela,
vejo o seu.
396
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
O que há com você? Tudo bem?
397
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Desculpe. Me distraí.
398
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
O trabalho parece o mesmo?
399
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- O FBI está aqui.
- Que coincidência incrível.
400
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Vocês dois no mesmo lugar
e na mesma hora.
401
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Queremos saber
o que você e Bosch faziam lá.
402
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Há uma vaga. Procurava
a pessoa certa para preenchê-la.
403
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Quem é ele?
- Harry Bosch.
404
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
É o investigador do seu caso.
405
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Mentiu para sua esposa e sua advogada.
406
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Se mentir para mim, vou embora.
407
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
De joelhos! Agora!
408
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
A URC é um baita avanço.
409
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
Acha que está pronta?
410
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Qual seu telefone?
411
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
O hacker famoso é você. Descubra.
412
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
Parado!
413
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Temos um problema.
O FBI assumiu o caso.
414
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- É ele.
- Certeza?
415
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
100%. Falou "bum" e explodiu o lugar.
416
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis e Long.
417
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Tornaram-se parceiros há seis anos.
418
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Acha que vão acusá-la?
419
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Alguém quer destruir minha reputação.
420
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
Você virou alvo do FBI.
421
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Acho que meu próprio pai
vai acabar se dando mal.
422
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Você é uma desonra
ao distintivo que usava.
423
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Te amo, Mads.
424
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
Não vai falar com eles, vai?
425
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Veremos.
426
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Legendas: Carolina Iodes
427
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio