1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Anteriormente em Bosch: O Legado... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry? Tudo bem? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Eu te deixei participar, mas não pode se envolver. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Não me deixe de fora. - Farei o que puder. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Preciso de você. É urgente. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - Minha filha foi raptada. - Como assim? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 O caso em que estava envolvida do estuprador "Cortador de Telas". 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 Ele a raptou. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Avistaram um homem vestindo uma máscara de luchador. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Tenho uma testemunha que o viu do lado de fora do apartamento dela. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 É a Honey Chandler. Ela visitou a Maddie. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Marque com um artista forense. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 É o cara. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Tem certeza? - Sim, é ele. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 Foi o homem que vi do lado de fora. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Kurt Dockweiler. - Inspetor municipal. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Escolheu vítimas das áreas onde trabalhou. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Posso ajudá-lo? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Creio que sim. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 Não vai acreditar nisso. Ele acabou de se entregar. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 O que ele disse? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Ele sabe onde ela está. - Diga que ainda está viva. 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 Olá? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Socorro! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Alguém me ajude! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 Estou aqui! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: O LEGADO 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Se é tudo que tem para mim, vou ver o que posso fazer com isso. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Que sorte a sua, não é? - Como? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Representando aquele merda. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 O Sr. Dockweiler é meu cliente. Insultos são desnecessários. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Estuprador em série, e agora, sequestrador. Me poupe. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty, e você é... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, promotor público de Los Angeles. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Desculpe. Não sou daqui. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Aconselhe-o a nos dizer onde ela está 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 para ele não morrer na prisão. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 O Sr. Dockweiler está disposto a lhes revelar o paradeiro dela... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Ainda bem. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ...em troca de imunidade das acusações. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Está de brincadeira. Que cara de pau. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 Ele disse: "A liberdade dela pela minha." 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Isso nunca vai acontecer. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Todo canalha em Los Angeles sequestraria alguém 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 só para se safar. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Só repassei a oferta do meu cliente. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Quatro estupros, de 25 a perpétua. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Sequestro qualificado, sete a perpétua. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Se juntar tudo ele vai ficar um século atrás das grades. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 A nossa oferta é a seguinte. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Ele nos dá a policial Bosch ilesa, 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 tiramos a perpétua, damos a condicional. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 E concordam em não processá-lo pelos estupros. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - Não posso. Eu seria crucificado. - Ele pode declarar culpa pelo sequestro 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 por uma sentença determinada. Ele só não quer morrer na prisão. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Primeiro, a prova de vida. - Falo com ele. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Vou discutir com minha equipe. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Não demore. Ele diz que ela não tem muito tempo. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Mas que merda. Se ela morrer, ele perde a vantagem. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Nenhum de nós quer isso. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Enquanto negociam com ele, a vida da minha filha está em jogo. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Se ele fez algo com ela... - Não entra nessa. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Já entrei! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Eu já entrei, porra. Não sabe o que estou sentindo. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 Vamos resgatá-la. Harry, ela vai ficar bem. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Ela é forte, inteligente, e ele precisa dela sã e salva. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Me diga que porra eu devo fazer? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Me deixe entrar e ele vai dizer onde ela está. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Não posso fazer isso. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Mas pense positivo. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Preciso voltar. - Ouça, Jerry, na casa dele, 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 havia terra e grama no tapete do banheiro. Faça o teste. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Ele lavou as botas por um motivo. - Entrarei em contato. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 O que quer que esteja fazendo, largue. Preciso de você. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Posso fazê-lo retirar as acusações de estupro, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 mas precisam da prova de vida. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Dou a prova de vida ao promotor depois do acordo. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - Eles precisam agora... - Vou desenhar. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 A polícia achou uma impressão parcial na máscara e DNA. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 Era só uma questão de tempo, por isso dei o primeiro passo. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Eu dito as regras. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Se Archer acha que a polícia vai achá-la enquanto ele perde tempo 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 e fica me enrolando, ele está cometendo um erro. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Um erro fatal. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Fatal para ele, fatal para ela. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 O que isso significa, exatamente? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Significa, Jimbo, meu amigo, que sou eu quem manda. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Diga a eles de novo, reitere: 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 o tempo é crucial, porra. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 É ele? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, 30 anos e nove quilos atrás. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Nem todos envelhecem bem. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Alguns de nós nascem com sorte. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Não é mesmo? 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Dockweiler é uma incógnita. Nem certidão de nascimento. 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Procure mais. 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 Homicídios está com o laptop dele. Chequei a nuvem e tinha backup. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Bendita nuvem. - Não precisa de senha? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Precisa de senha até para os Portões do Céu. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 Usei o Kali Linux, fiz um ataque de dicionário e decifrei. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Achou busca por mapas ou localizações? - Nada. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - Fotos com geolocalização? - Fez a limpa. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Merda. - Mas olha o que achei no histórico... 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}Buscas por sedativos, incluindo Rohypnol e Ketamina. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Foi assim que a pegou. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Ele procurou pela dosagem 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 que apagaria alguém por quatro a seis horas. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Ele a levou de carro. Pode estar em qualquer lugar num raio de 500 km. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - É um começo. - Não, não é. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 É provocação. Pra sacanear a gente. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Ele queria que achássemos isso ou teria apagado essa busca. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Ai, caramba. - O quê? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Invadir a nuvem dele enviou o link de um vídeo 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 para a polícia e a imprensa intitulado "Madeline Bosch". 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Abra. Ande. 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 O sinal deve vir de algum lugar. Ache-o. 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Vem da Dark Web. Não dá para rastrear. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Deve haver um jeito. - A NSA consegue, mas vai levar tempo. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Que nós não temos. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Acompanhamos notícias urgentes de Los Angeles. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Os noticiários locais do condado de Napa 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 receberam o que parece ser uma transmissão de vídeo ao vivo 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 da policial de LA desaparecida, Madeline Bosch. 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 POLICIAL EM PERIGO, SEQUESTRADOR POSTA TRANSMISSÃO AO VIVO 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Fomos informados de que possivelmente a transmissão é ao vivo e não pré-gravada. 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}Há relatos de que a polícia recebeu a mesma transmissão 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 que os noticiários. 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 Segue a mensagem recebida: "Alerta..." 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Aqui é Harry Bosch. Deixe seu recado. 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, estou pensando em você e na Maddie, obviamente. 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Por favor, me ligue se houver qualquer coisa que eu possa fazer. 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Qualquer coisa. 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...não interfiram com os esforços investigativos. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 A gravação dá poucos indícios de... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 De onde surgiu esse vídeo? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Dockweiler deve ter soltado. - Da cela? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Não sei como, mas sei o por quê. 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Está pressionando o promotor por um acordo. 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}Não sabemos se é ao vivo. Até onde sabemos, pode estar morta. 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Está nos provocando. 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Ela está viva até soubermos do contrário. - É melhor que esteja. 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Aqui é Harry Bosch. Deixe seu recado. 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, me ligue. 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Tenho o resultado do banheiro do Dockweiler. 145 00:12:42,762 --> 00:12:43,972 Delegacia de Hollywood. 146 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Detetive Bastin da Homicídios. 147 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - Quem fala? - Policial Enochty. 148 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Certo, Enochty. Ouça. 149 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Leve Dockweiler à sala de interrogação. Preciso de outra amostra. 150 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Direi ao comandante... - Já falei com ele. 151 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Se eu tiver de esperar, isso vai no relatório. 152 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - Estamos entendidos? - Sim, senhor. 153 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 Merda! 154 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Está perdendo tempo. 155 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Disse que não vou falar com vocês até falar com meu advogado. 156 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Cadê ela? 157 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Eu te vi na minha casa. 158 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Entrando e checando os quartos como se ainda fosse um detetive. 159 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Não fazia ideia de que eu estava logo ali, não é? 160 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Mas agora eu te achei, seu merda. 161 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Sou o único que sabe onde ela está. 162 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Se me matar, nunca vai achá-la. 163 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Socorro! Esse cara é louco! 164 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Escute aqui, filho da puta. 165 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Você tem dois olhos e duas chances de me dizer a verdade. 166 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Cadê a minha filha? - Vai se foder! 167 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Vai se foder! 168 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Vai se foder! - Harry! Largue-o. 169 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. - Não! 170 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Não vai nos ajudar a achá-la se estiver numa cela. 171 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, não quer fazer isso. - Quero, sim. 172 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, pense nela. 173 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Quero meu advogado. Tragam meu advogado! 174 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 Ele me atacou! 175 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Meu advogado! - Saia daqui, agora. 176 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 O safado sabe como policiais checam os quartos 177 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Verifica se ele tem ligação com a polícia. 178 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Sim. Vai logo. - Recebi a mensagem. Resultado dos testes. 179 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Cloreto de sódio elevado. 180 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Sal com calcita, gipsita e bórax. 181 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 O deserto. Ele a levou para o deserto. 182 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Precisa ir. 183 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Andem. Tem alguém aí? 184 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Está ouvindo isso, não é? 185 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Corram, ele está fugindo. 186 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Olá? 187 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch tentou me matar! 188 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 Harry esteve aqui? 189 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 Ele me atacou! Tentou arrancar meus olhos! 190 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Tá delirando. Dá o remedinho dele. 191 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Certo. Vou levá-lo pra cela. 192 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 Como foi que parou aqui? Quem te trouxe? 193 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Um policial. - Bosch? 194 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 Não, não foi o Bosch. 195 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Ele tentou me matar. - Já chega. Venha. 196 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Vai voltar pro seu lugar. 197 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - Tem algo sobre o advogado? - Pouco. Sem reclamações. 198 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Aposentou-se há uns anos. 199 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Vai fazer uma visita? - Isso é com a Honey. 200 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Envie o que tem para ela. Eu aviso. - Entendido. 201 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Vejo você na minha sala. 202 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}A expert em comportamento criminoso, Dra. Claire Donovan, 203 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 explica por que a transmissão de uma vítima de sequestro 204 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 foi a público. 205 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 Não vamos interrogar ninguém? Ir atrás de comparsas? 206 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - É da Homicídios. Esquece. - Não dá pra ignorar isso. 207 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Estamos de plantão. 208 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Eu não estou. Foda-se. 209 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Alguém consegue me ouvir? Estou aqui! 210 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Por favor! Alguém? 211 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Socorro! 212 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Por favor. 213 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Por favor. 214 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Que vadiazinha valente. 215 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Procuro por Harry Bosch. 216 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Ele não está. Posso ajudar? 217 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vasquez. Instrutora da Maddie. 218 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Trabalho com Harry. 219 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Falei com ele mais cedo sobre o Cortador de Telas. Quero ajudar. 220 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Eu adoraria uma ajuda extra. 221 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Busco possíveis testemunhas nas redes sociais. 222 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Encontrou algo? - Por enquanto, não. 223 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Ela virou. 224 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Sim, há uns 20 minutos. 225 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Parece que está chorando. 226 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 Não. Ela não está chorando. 227 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Está trabalhando. 228 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - Pegou o arquivo com o Mo? - Do advogado do Dockweiler? Sim. 229 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Não é advogado criminalista. Lida com casos de bem-estar de crianças. 230 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Ou lidava. Não pratica há uma década. 231 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 Por que Dockweiler o escolheria 232 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 para negociar um acordo criminal? Sem sentido. 233 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Ele nem é daqui. É do condado de Kern. 234 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 Um amigo de família trabalhando de graça? 235 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Precisamos descobrir sua conexão com Dockweiler. 236 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Com certeza. 237 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Barril e Caixote têm informações. Repasso o número deles. 238 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Vou investigar. Harry? 239 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - O quê? - Tenha fé. Ela é uma guerreira. 240 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 É o que todos ficam me dizendo. 241 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 O que faz aqui? Aconteceu alguma coisa? 242 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Não tenho novidades. Só vim ajudar. 243 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Ela descobriu algo na transmissão. 244 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie se virou contra a câmera por cerca de uma hora. 245 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Como se estivesse fazendo algo. - Foi aí que percebemos. 246 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Ela entalhou algo na madeira perto da cabeça. 247 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "EDW." 248 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 O que ela quis escrever? 249 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 É a localização dela. 250 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW, código do aeroporto da Base Área de Edwards 251 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 próximo a Joshua Tree e Twentynine Palms. 252 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Ela deve ter ouvido ou visto algo. Talvez um avião caça. 253 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Consegue os trajetos dos voos que saíram de Edwards ontem? 254 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - É confidencial. - Desde quando isso te impediu? 255 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Acho que sei de um jeito. - Use-o. 256 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 E o meu outro problema? 257 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Deve funcionar. 258 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Consiga os voos. 259 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 Não. 260 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 Não. 261 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty? - Isso. 262 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandler. Sou advogada. 263 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 E irei responsabilizá-lo pessoalmente 264 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 se algo acontecer com Madeline Bosch. 265 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Quero ela de volta tanto quanto você. 266 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Vejo que está trabalhando muito para que isso aconteça. 267 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 De onde conhece Kurt Dockweiler? 268 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 Ele é um cliente. 269 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 De onde? Do condado de Kern? É para lá que levou a Maddie? 270 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Não sei aonde ele a levou. 271 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Queria saber, mas não faço ideia de onde ela esteja. 272 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Quer que eu viole o sigilo entre advogado e cliente? 273 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Sra. Chandler, fui mais do que gentil com a senhora. 274 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Certo. Tem razão. Não precisa falar comigo. 275 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Não aja como se estivéssemos do mesmo lado 276 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 e esteja fazendo de tudo para trazer Maddie para casa. 277 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Você tem dois minutos. 278 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 PETIÇÃO PARA MUDANÇA DE NOME 279 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 NOME ATUAL ADAM KYLE WHITE 280 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 NOME MUDADO PARA KURT DOCKWEILER 281 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}PEDIDO DE ADOÇÃO 282 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Fui advogado do Sr. Dockweiler por muitos anos, 283 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 muito antes dessas alegações. 284 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Desde que era menor de idade. - Alegações, não. Ele confessou. 285 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 Por dentro da "Ordem da Tranquilidade": Ex-membros do culto falam 20 anos depois 286 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Sra. Chandler, já ouvi o que tem a dizer, 287 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 já lhe disse tudo que posso, 288 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 e agora, eu preciso ir. 289 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Enrolei Rafferty o máximo que pude. Ele está subindo. 290 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Chandler está aqui. Sei onde a Maddie está. 291 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - O que encontrou? - Arquivos lacrados. 292 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Foi adotado. O nome de registro era Adam White. 293 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 A mãe biológica o criou num culto religioso, 294 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 "A Ordem da Tranquilidade". 295 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Houve alegações de abuso sexual e ele foi para o sistema. 296 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 E virou Kurt Dockweiler, estuprador e sequestrador. 297 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - Não sinta pena dele. - Acredite, eu não sinto. 298 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Se dependesse de mim, eu penduraria pelas bolas. 299 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Onde ela está? 300 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 O culto operava no deserto de Mojave, em Zzyzx. 301 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 302 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Havia um mapa no arquivo. Estou enviando. 303 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Certo. Estou com os trajetos de voos da Edwards depois que ele a levou. 304 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Alinha. Direto para Zzyzx. 8 km quadrados de deserto. 305 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 Em qualquer canto. 306 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 Transmissão por VPN precisa de eletricidade e de sinal. 307 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Ambos precisam estar próximos. 308 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Viagem de cinco horas. 309 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Se ela tiver cinco horas. 310 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Deixe isso comigo. 311 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Eu te devo uma! - Ei, eu vou com você! 312 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Você mesmo disse. 313 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Oito quilômetros quadrados de deserto. 314 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Não consegue sozinho. 315 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 Socorro! 316 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Alguém me ajude! Estou aqui embaixo! 317 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Se vir algo em um raio de 5 km, me avise por rádio. 318 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 Dividir para conquistar! Você vai por ali, 319 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 vou checar essas estruturas aqui. 320 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Certo. 321 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie! Maddie? 322 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie. 323 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 Maddie? 324 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 Maddie! 325 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 Você é quem? O policial bom? 326 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 Não vim te pressionar. Qual o sentido? 327 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Logo o promotor vai perceber 328 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 que precisa te dar o que você quer. 329 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 A maioria que vem para cá não é nenhum gênio. 330 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 Entende o que quero dizer? 331 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Virou meu amiguinho agora? 332 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Espero que te prendam e joguem a chave fora. 333 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Mas reconheço sua estratégia. Esteve à frente de nós o tempo todo. 334 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 Realmente nos encurralou. 335 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie! 336 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry. - O quê? 337 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Venha aqui. 338 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Veja isso. 339 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Ouça, estou disposto a ir preso. 340 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 Mas não como agressor sexual. 341 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Por sequestro, vai pegar no máximo oito anos. 342 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 É, eu sei disso. 343 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Mas se ela morrer, é claro que a sua estratégia vai por água abaixo. 344 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Se ela morrer, é culpa de vocês. 345 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Deixei ar e água suficientes para ela. 346 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Se a acharem a tempo. - Esperto. 347 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Limpo! 348 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 TRANSMISSÃO ATIVA 349 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - O sinal está vindo daqui. - Consegue acessar? 350 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Está bloqueado. 351 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Cadê ela? 352 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Vou te dar uma dica. Sabe o que é uma ampulheta? 353 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 Você a vira e começa o relógio, 354 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 e a areia vai escoando devagar até a parte inferior. 355 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 É por isso que dizem que "o tempo está correndo". 356 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Deve ser o promotor. 357 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, esse cara é maluco. 358 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Acho que ela está debaixo da terra. 359 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - Por quê? - Disse que deixou ar para ela. 360 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 E ficou falando da areia numa ampulheta. 361 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Areia? Eu a rastreei até Zzyzx. 362 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Talvez a tenha enterrado aqui. 363 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Alô? Consegue me ouvir? 364 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Acho que a encontramos. Volte. 365 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie! 366 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 Maddie! Maddie? 367 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 Maddie! 368 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 Maddie! 369 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Estou aqui! Consegue me ouvir? Maddie? 370 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie? Maddie! 371 00:39:57,229 --> 00:40:04,736 Estou aqui. 372 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Estou aqui. 373 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 Está tudo bem. 374 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Eu estou aqui. 375 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Como ela está? - Desidratada. 376 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Está no soro. 377 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Ela vai ficar bem. 378 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Precisa de tempo. 379 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 "Todo mundo conta ou ninguém conta." 380 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 É o nosso lema. 381 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 Mas família conta mais. 382 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Obrigado. 383 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Achei um Airbnb legal para você. - Só por uns dias. 384 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Por quanto tempo quiser. Sem pressa. 385 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Está com fome? - Agora só quero tomar banho. 386 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - E dormir por uma semana. - Está tudo pronto para você. 387 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane! 388 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Oi, amigão. 389 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Alguém ficou feliz de te ver. 390 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - Que bom que você voltou, Maddie. - Valeu, Sam. 391 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 Nesta temporada de Bosch: O Legado... 392 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 David Foster, venha conosco. 393 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Está preso pelo assassinato de Lexi Parks. 394 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 Por que este caso? 395 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Porque toda vez que vejo o rosto dela, vejo o seu. 396 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 O que há com você? Tudo bem? 397 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Desculpe. Me distraí. 398 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 O trabalho parece o mesmo? 399 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - O FBI está aqui. - Que coincidência incrível. 400 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Vocês dois no mesmo lugar e na mesma hora. 401 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Queremos saber o que você e Bosch faziam lá. 402 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Há uma vaga. Procurava a pessoa certa para preenchê-la. 403 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Quem é ele? - Harry Bosch. 404 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 É o investigador do seu caso. 405 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Mentiu para sua esposa e sua advogada. 406 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Se mentir para mim, vou embora. 407 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 De joelhos! Agora! 408 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 A URC é um baita avanço. 409 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 Acha que está pronta? 410 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Qual seu telefone? 411 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 O hacker famoso é você. Descubra. 412 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Parado! 413 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Temos um problema. O FBI assumiu o caso. 414 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - É ele. - Certeza? 415 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 100%. Falou "bum" e explodiu o lugar. 416 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis e Long. 417 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Tornaram-se parceiros há seis anos. 418 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Acha que vão acusá-la? 419 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Alguém quer destruir minha reputação. 420 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 Você virou alvo do FBI. 421 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Acho que meu próprio pai vai acabar se dando mal. 422 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Você é uma desonra ao distintivo que usava. 423 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Te amo, Mads. 424 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 Não vai falar com eles, vai? 425 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Veremos. 426 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Legendas: Carolina Iodes 427 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio