1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Anteriormente em Bosch - O Legado...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry? Está bem?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Deixei-o participar,
mas não se pode envolver.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Não me excluas.
- Farei o que puder.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Preciso de ti. É uma emergência.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- A minha filha foi raptada.
- O que quer dizer?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
O caso em que se envolveu,
de um violador, o "Corta-Redes".
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
Ele tem-na.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Tinham visto um homem
a usar uma máscara de luta livre.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Há quem tenha visto um tipo
junto à casa da Maddie, na noite anterior.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
É a Honey Chandler. Foi visitar a Maddie.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Arranja-lhe um artista forense.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
É o tipo.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Tem a certeza?
- É ele.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
É o homem que vi junto ao apartamento.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Chama-se Kurt Dockweiler.
- Um fiscal da Câmara.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Escolheu vítimas
nas zonas onde trabalhava.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Posso ajudá-lo?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Acho que sim.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
Não vais acreditar nisto.
O Dockweiler entregou-se.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
O que disse ele?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Ele sabe onde ela está.
- Diz-me que ainda está viva.
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
Olá?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Ajudem-me!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Alguém me ajude!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
Estou aqui!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH - O LEGADO
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Então, se é tudo o que me vai dar,
vou ver o que posso fazer com isso.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Como teve tanta sorte?
- Desculpe?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
A representar aquele merdoso.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
O Sr. Dockweiler é meu cliente.
Não é preciso chamar nomes.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Violador em série,
agora, um raptor. Poupe-me.
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty, e o senhor é...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer,
procurador da cidade de Los Angeles.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Desculpe. Não sou daqui.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Aconselhe-o a dizer-nos onde ela está,
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
para que ele não morra na cadeia.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
O Sr. Dockweiler está disposto
a revelar-lhe o paradeiro dela...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Um passo inteligente.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
...em troca de ilibação total da acusação.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Deve estar a gozar. Que atrevimento.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
"A liberdade dela pela minha liberdade",
é como ele diz.
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Nunca irá acontecer.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Todos os trastes de LA raptariam alguém
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
para sair livremente da cadeia.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Só transmiti a oferta do meu cliente.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Acusações por quatro violações,
de 25 a perpétua cada.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Rapto agravado, de sete anos a perpétua.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Se as juntarmos,
ele ficará um século atrás das grades.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Portanto, eis a nossa oferta.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Ele entrega-nos a agente Bosch ilesa
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
e oferecemos-lhe liberdade condicional.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
Se concordar
em não o acusar das violações.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- Não posso. Eles crucificavam-me.
- Posso fazê-lo alegar o rapto
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
com uma sentença pré-estabelecida.
Ele não quer morrer na cadeia.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Precisamos de provas de vida.
- Eu falo com ele.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Vou falar com o meu pessoal.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
Não se demore.
Ele diz que ela não tem muito tempo.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Mas que raio?
Se ela morrer, ele perde a vantagem.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Ninguém quer que isso aconteça.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Enquanto negociam com ele,
o tempo de vida da minha filha esgota-se.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Se ele lhe fez alguma coisa...
- Não vás por aí.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Já estou lá!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Já estou lá. Não fazes ideia do que sinto.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
Vamos trazê-la de volta.
Harry, ela vai ficar bem.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Ela é forte, inteligente,
e ele precisa dela viva e bem.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Diz-me que raio devo fazer?
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Põe-me lá. Ele vai dizer-me onde ela está.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Não posso fazer isso.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Tem bons pensamentos. Mantém-te positivo.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Tenho de voltar.
- Ouve, Jerry, na casa dele,
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
havia terra e relva
no tapete da casa de banho. Analisa-o.
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Ele lavou as botas por alguma razão.
- Eu contacto-te.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Esquece o que quer que estejas a fazer.
Preciso de ti.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Talvez possa fazê-lo retirar
as acusações de violação,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
mas precisam de provas de vida.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Darei provas de vida
depois de termos um acordo.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- Precisam delas agora...
- Vou explicar-lhe.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
Os polícias têm impressões parciais
na máscara e ADN.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
Era só uma questão de tempo,
por isso, entreguei-me.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Eu dito os termos.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Se o Archer pensa que a polícia
a vai encontrar enquanto empata a decisão
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
e se demora, está a cometer um erro.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Um erro fatal.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Fatal para ele e fatal para ela.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
O que significa isso?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Significa, Jimbo, meu amigo,
que sou eu que mando.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Então, diga-lhes novamente, reitere,
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
o tempo é crucial.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
É ele?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty, há 30 anos
e com menos uns dez quilos.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Nem todos envelhecem bem.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Alguns de nós nascem com sorte.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Não é mesmo?
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,128
Nada sobre o Dockweiler.
Nem uma certidão de nascimento.
96
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Continua a procurar.
97
00:09:06,129 --> 00:09:09,883
A DRH entrou no portátil dele,
vi a cloud e, em cheio, ele fez um backup.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Deus abençoe a cloud.
- Não é preciso palavra-passe?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
É preciso uma palavra-passe
para entrar na cloud.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
Usei o Kali Linux
e executei um ataque para descobri-la.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Mapas ou pesquisas de localização?
- Não.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- Fotos marcadas com GPS?
- Ele limpou tudo.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Porra!
- Mas o que encontrei no histórico dele...
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}Buscas por sedativos,
incluindo Rohypnol e quetamina.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Foi como a dominou.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Ele procurava uma dosagem
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
que adormecesse alguém
por quatro a seis horas.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Ele levou-a de carro.
Pode estar algures, num raio de 480 km.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- É um começo.
- Não, não é.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
É uma provocação. Goza connosco.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Ele queria que a encontrássemos,
ou teria apagado isso.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Santo Deus!
- O que foi?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Invadir a conta na cloud
ativou o link de um vídeo
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
que vai para o LAPD e os média
chamado "Madeline Bosch".
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Abre-o. Fá-lo.
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
O sinal vem de algum lugar. Encontra-o.
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
O host da transmissão
está na dark web. Não dá.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Tem de haver uma maneira.
- A NSA pode fazê-lo, mas leva tempo.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
O qual não temos.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Estamos a seguir
as últimas notícias de Los Angeles.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Canais de notícias locais
do condado de Napa
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
receberam o que parece ser
uma transmissão de vídeo em direto
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
da agente do LAPD desaparecida,
Madeline Bosch.
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
AGENTE DO LAPD EM PERIGO,
RAPTOR PUBLICA TRANSMISSÃO EM DIRETO
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Informaram-nos de que a transmissão é,
provavelmente, em direto e não gravada.
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}Consta que o LAPD também recebeu
a mesma transmissão em direto
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
que a conhecida
pelos canais de notícias.
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
A mensagem recebida diz: "Alerta..."
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Fala Harry Bosch. Deixe mensagem.
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, estou a pensar em si
e na Maddie, obviamente.
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Por favor, ligue-me,
se houver algo que eu possa fazer.
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Qualquer coisa.
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...não interferir
com os esforços de investigação.
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
A gravação dá poucas indicações de...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
De onde veio este vídeo?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Deve ter sido o Dockweiler.
- De uma cela de detenção?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Não sei como, mas posso adivinhar.
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Está a pressionar o procurador
para fazer um acordo.
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}Nem sabemos se é em direto.
Pelo que sabemos, está morta.
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Está a manipular-nos.
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Ela está viva até sabermos o contrário.
- Esperemos que sim.
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Fala Harry Bosch. Deixe mensagem.
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, liga-me.
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Tenho as análises
da casa de banho do Dockweiler.
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
...sobre o paradeiro de Madeline Bosch.
146
00:12:42,971 --> 00:12:43,972
Esquadra de Hollywood.
147
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
É o detetive Baston da DRH.
148
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- Quem fala?
- O agente Enochty.
149
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Está bem, Enochty. Ouça.
150
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Leve o Dockweiler para a sala
de interrogatórios. Vou espremê-lo.
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Vou dizer ao comandante...
- Já falei com ele.
152
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Se tiver de esperar,
vai para o meu relatório.
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- Estamos entendidos?
- Sim, senhor.
154
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
Foda-se!
155
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Está a perder o seu tempo.
156
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Já disse que não falo consigo
até falar com o meu advogado.
157
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Onde está ela?
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch. Vi-o na minha casa.
159
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Como entrou, verificou os quartos,
como se ainda fosse um detetive.
160
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Não sabia que eu estava mesmo atrás de si.
161
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Encontrei-te agora, merdoso.
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Sou a única pessoa que sabe onde ela está.
163
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Se me matar, nunca a encontrará.
164
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Ajudem-me! Esse tipo é louco!
165
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Ouve-me, cabrão.
166
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Tens dois olhos,
e duas hipóteses de me dizer a verdade.
167
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Onde está a minha filha?
- Vá-se lixar!
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Vá-se lixar!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Vá-se lixar!
- Harry! Larga-o.
170
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
- Não!
171
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Numa cela,
não nos podes ajudar a encontrá-la.
172
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, não queres fazer isto.
- Mas faço.
173
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, pensa nela.
174
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Quero o meu advogado.
Traga o meu advogado!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
Ele atacou-me!
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Traga o meu...
- Sai daqui, agora.
177
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Ele sabe
como os polícias verificam os quartos.
178
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Vê se ele tem
alguma ligação com a polícia.
179
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Vou ver. Vamos.
- Recebi a tua mensagem. As análises.
180
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Altos níveis de cloreto de sódio.
181
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Sal. Juntamente com calcite,
gesso e bórax.
182
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
O deserto. Ele levou-a para o deserto.
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Tens de ir.
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Vá lá. Há alguém aí fora?
185
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Está a ouvir aquilo, certo?
186
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Vá lá, ele está a fugir!
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Olá?
188
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
O Harry Bosch tentou matar-me!
189
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
O Harry esteve cá?
190
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
Ele atacou-me!
Tentou arrancar-me os olhos!
191
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Nunca aconteceu. Falta-lhe a medicação.
192
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Vou fechá-lo outra vez.
193
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
O que faz aqui? Quem o pôs aqui?
194
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Um polícia.
- O Bosch?
195
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
Não, não foi o Bosch.
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Ele tentou matar-me.
- Já chega. Vamos.
197
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Vai voltar para o seu lugar.
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- E sobre o advogado dele?
- Não há muito. Sem queixas.
199
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Reformou-se há uns anos.
200
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Vais visitá-lo?
- É o mundo da Honey.
201
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Manda-lhe o que tiveres. Eu ligo-lhe.
- Entendido.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Vai ter ao meu escritório.
203
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}A especialista em comportamento
criminal, Dra. Claire Donovan,
204
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
explicará por que razão
uma transmissão de uma vítima raptada
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
foi tornada pública.
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
Porque não estamos a investigar?
A procurar cúmplices?
207
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- A DRH trata disso. Tretas.
- Não podemos ficar parados.
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Mas estamos de serviço.
209
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Eu não estou. Que se lixe isto.
210
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Alguém me ouve? Estou aqui em baixo!
211
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Por favor! Alguém?
212
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Ajudem-me!
213
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Por favor.
214
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Por favor.
215
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
És uma cabra corajosa.
216
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Procuro o Harry Bosch.
217
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Não está aqui. Posso ajudá-la?
218
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vasquez. Instrutora da Maddie.
219
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Trabalho com o Harry.
220
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Falei com ele sobre o Corta-Redes.
Quero ajudar.
221
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Dava-me jeito alguma ajuda.
222
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Procuro possíveis testemunhas
nas redes sociais.
223
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Alguma coisa?
- Até agora, não.
224
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Ela virou-se.
225
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Sim, há cerca de 20 minutos.
226
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Parece estar a chorar.
227
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Não. Ela não está a chorar.
228
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Está a trabalhar.
229
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- O Mo enviou-te o ficheiro?
- Do advogado do Dockweiler? Sim.
230
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Não é um advogado criminal.
Trata de casos de assistência a crianças.
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
Pelo menos, tratava.
Não exerce há uma década.
232
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
Porque o escolheria o Dockweiler
233
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
para um acordo criminal? Não faz sentido.
234
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Nem sequer é de Los Angeles. Kern County.
235
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
Será um amigo a trabalhar pro bono?
236
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Temos de descobrir
a ligação dele com o Dockweiler.
237
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Claro.
238
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
O Crate e o Barrel têm uma pista.
Eu envio-lhe os números.
239
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Vou averiguar. Harry?
240
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- Sim?
- Matenha a fé. Ela é uma sobrevivente.
241
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
É o que todos me dizem.
242
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
O que faz aqui? Aconteceu alguma coisa?
243
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Não há notícias. Só vim ajudar.
244
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Ela encontrou algo na transmissão.
245
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}A Maddie afastou-se da câmara,
fez isso por cerca de uma hora.
246
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Como se estivesse a fazer algo.
- Foi quando o vimos.
247
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Ela riscou algo na madeira,
junto à cabeça.
248
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"EDW."
249
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
O que estaria a tentar escrever?
250
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
É a localização dela.
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
EDW é o código
do aeroporto da Base Aérea Edwards
252
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
em direção a Joshua Tree
e Twentynine Palms.
253
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Ela deve ter ouvido ou visto algo.
Talvez um avião de combate.
254
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Consegues as rotas dos voos
que saíram de Edwards ontem?
255
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- Isso é confidencial.
- Desde quando isso te abrandou?
256
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Talvez tenha uma solução.
- Usa-a.
257
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
E o meu outro problema?
258
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Deve resultar.
259
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Obtém os dados dos voos.
260
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
Não.
261
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
Não.
262
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty?
- Sim.
263
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandler. Sou advogada.
264
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
E responsabilizá-lo-ei pessoalmente,
265
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
se algo acontecer à Madeline Bosch.
266
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Quero-a em casa tanto como a senhora.
267
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Vejo que está a trabalhar arduamente
para que isso aconteça.
268
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
Como conheceu o Kurt Dockweiler?
269
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
É um cliente.
270
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
De onde? Do condado de Kern?
É onde ele tem a Maddie?
271
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Não sei onde ele a tem.
272
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Quem me dera saber. Não sei onde ela está.
273
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Pede-me para violar
o sigilo entre advogado e cliente?
274
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Sra. Chandler, tenho sido
mais do que civilizado consigo.
275
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Tem razão. Não tem de falar comigo.
276
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Mas não aja
como se estivéssemos do mesmo lado
277
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
e estivesse a fazer tudo
para trazer a Maddie para casa.
278
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Tem dois minutos.
279
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
REQUERIMENTO PARA ALTERAÇÃO DE NOME
280
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
NOME ATUAL
ADAM KYLE WHITE
281
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
PROPOSTA DE NOME
ALTERADO PARA KURT DOCKWEILER
282
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}PEDIDO DE ADOÇÃO
283
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Sou advogado do Sr. Dockweiler
há muitos anos,
284
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
muito antes destas alegações.
285
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Desde que era menor.
- Não são alegações. Ele confessou.
286
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
Por trás de "A Ordem da Tranquilidade":
Ex-membros da seita falam 20 anos depois
287
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Sra. Chandler, já a ouvi
288
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
e disse-lhe tudo o que podia,
289
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
agora, tenho de ir.
290
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
Empatei o Rafferty o máximo que pude.
Ele está a subir.
291
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Mo, acho que sei onde está a Maddie.
292
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- O que encontrou?
- Autos sigilosos.
293
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Ele foi adotado.
O nome de nascimento era Adam White.
294
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
A mãe biológica criou-o
numa seita religiosa,
295
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
"A Ordem da Tranquilidade".
296
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Houve alegações de abuso sexual
e ele entrou no sistema.
297
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
E tornou-se o Kurt Dockweiler,
violador e raptor.
298
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- Não tenha pena dele.
- Acredite que não tenho.
299
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Se fosse eu a mandar,
enforcavam-no pelos tomates.
300
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Onde está ela?
301
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
A seita funcionava
no deserto de Mojave, em Zzyzx.
302
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
303
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Havia um mapa no arquivo.
Estou a reencaminhá-lo.
304
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Tenho os dados da trajetória do voo
que partiu de Edwards após ele levá-la.
305
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Diretamente sobre Zzyzx.
São 8 km quadrados de deserto.
306
00:29:51,290 --> 00:29:52,875
Ela pode estar em qualquer lugar.
307
00:29:52,875 --> 00:29:55,961
Uma VPN precisa de energia
e um local para enviar o sinal.
308
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Ambos estariam por perto.
309
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
São cinco horas de carro.
310
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Se ela ainda tiver cinco horas.
311
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Deixe isso comigo.
312
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Devo-lhe uma!
- Vou consigo.
313
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Você mesmo o disse.
314
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
São 8 km quadrados de deserto.
315
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Não consegue fazê-lo sozinho.
316
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
Ajudem-me!
317
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Alguém me ajude! Estou aqui em baixo!
318
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Se vir alguma coisa
num raio de 5 km, avise-me.
319
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
Dividir para conquistar! Vá por aqui,
320
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
eu vou verificar estas estruturas.
321
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Está bem.
322
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie! Maddie?
323
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie.
324
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
Maddie?
325
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
Maddie!
326
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
O que é? Um polícia bom?
327
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
Não estou aqui para trabalhar consigo.
De que serviria?
328
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
É uma questão de tempo
até o procurador perceber
329
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
que tem de lhe dar o que você quer.
330
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
A maioria dos que acabam aqui
não são génios.
331
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
Percebe o que digo?
332
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Agora somos amigos?
333
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Espero que o prendam
e deitem fora a chave.
334
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Mas os jogadores respeitam-se.
Esteve sempre dois passos à nossa frente.
335
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
Encurralou-nos mesmo.
336
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie!
337
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry.
- Sim?
338
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Venha cá.
339
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Veja isto.
340
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Estou disposto a ir para a cadeia.
341
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
Mas não como um agressor sexual.
342
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Por rapto, apanha-se oito anos, no máximo.
343
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
É a minha visão.
344
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Claro que, se ela morrer,
toda essa vantagem desaparece.
345
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Se acontecer, a culpa é vossa.
346
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Assegurei que ela tivesse ar
e água suficientes.
347
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Se a encontrarem a tempo.
- Engenhoso.
348
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Livre.
349
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
SINAL DE TRANSMISSÃO ATIVO
350
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- É daqui que vem o sinal.
- Consegue entrar?
351
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
Está bloqueado.
352
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Onde está ela?
353
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Quero dar-lhe uma dica.
Sabe o que é uma ampulheta?
354
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
Vira-a, inicia a contagem
355
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
e a areia desliza lentamente
até à metade inferior.
356
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
É o que querem dizer
com "o tempo está a esgotar-se".
357
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Pode ser o procurador.
358
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, este tipo é louco.
359
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Acho que a tem num subterrâneo.
360
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- Porquê?
- Garantiu que ela teria ar.
361
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
E começou a falar
sobre areia numa ampulheta.
362
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Areia? Segui a pista dela até Zzyzx.
363
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Talvez a tenha enterrado aqui.
364
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Olá? Consegue ouvir-me?
365
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Achamos que a encontrámos. Volte.
366
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie!
367
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
Maddie! Maddie?
368
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
Maddie!
369
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
Maddie!
370
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Estou aqui! Consegues ouvir-me? Maddie?
371
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie? Maddie!
372
00:39:57,229 --> 00:40:04,736
Já estou aqui.
373
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Já estou aqui.
374
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
Está tudo bem.
375
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Já estou aqui.
376
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Como está ela?
- Está desidratada.
377
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Está a soro.
378
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Ela vai ficar bem.
379
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Dá-lhe tempo.
380
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
Sim, "todos contam ou ninguém conta".
381
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
É o teu lema.
382
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
A família conta um pouco mais.
383
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Obrigado.
384
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Encontrei-te um bom Airbnb.
- Só por uns dias.
385
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
O tempo que quiseres. Sem pressões.
386
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Tens fome?
- Agora, só quero tomar banho.
387
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Meter-me na cama durante uma semana.
- Está tudo preparado para ti.
388
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane!
389
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Olá, amigo.
390
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Alguém está contente por te ver.
391
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- É bom ter-te em casa, Maddie.
- Obrigada, Sam.
392
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
Esta temporada em Bosch - O Legado...
393
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
David Foster, venha.
394
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Está detido pelo homicídio de Lexi Parks.
395
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
Porque estás neste caso?
396
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Porque, sempre que olho para ela,
vejo a tua cara.
397
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
O que se passa contigo? Estás bem?
398
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Desculpa. Estava distraída.
399
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
O trabalho é como dantes?
400
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- O FBI está aqui.
- É uma grande coincidência.
401
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Ambos no mesmo local e ao mesmo tempo.
402
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Gostaríamos de saber o que faziam lá.
Você e o Bosch.
403
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Há uma vaga.
Procuro a pessoa certa para preenchê-la.
404
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Quem é este?
- Harry Bosch.
405
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
É o investigador que trabalha no seu caso.
406
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Mentiu à sua mulher e à sua advogada.
407
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Minta-me e vou-me embora.
408
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
De joelhos! Agora!
409
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
A CRU? É muito importante.
410
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
De certeza que estás pronta?
411
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Qual é o teu número?
412
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
És o famoso hacker genial. Descobre.
413
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
Alto!
414
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Temos um problema. O FBI assumiu o caso.
415
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- É ele.
- Tem a certeza?
416
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Absoluta. Disse "bum" e explodiu o local.
417
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
O Ellis e o Long.
418
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Parece que fizeram parceria há seis anos.
419
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Prevê a apresentação de alguma acusação?
420
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Alguém tenta destruir a minha reputação.
421
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
És um alvo do FBI.
422
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Temo que o meu pai
esteja prestes a desgraçar-se.
423
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
É uma vergonha
para o distintivo que usava.
424
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Adoro-te, Mads.
425
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
Não vais falar com eles, pois não?
426
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Veremos.
427
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Legendas: Geny Pereira
428
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira