1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Anteriormente em Bosch - O Legado... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry? Está bem? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Deixei-o participar, mas não se pode envolver. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Não me excluas. - Farei o que puder. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Preciso de ti. É uma emergência. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - A minha filha foi raptada. - O que quer dizer? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 O caso em que se envolveu, de um violador, o "Corta-Redes". 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 Ele tem-na. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Tinham visto um homem a usar uma máscara de luta livre. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Há quem tenha visto um tipo junto à casa da Maddie, na noite anterior. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 É a Honey Chandler. Foi visitar a Maddie. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Arranja-lhe um artista forense. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 É o tipo. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Tem a certeza? - É ele. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 É o homem que vi junto ao apartamento. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Chama-se Kurt Dockweiler. - Um fiscal da Câmara. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Escolheu vítimas nas zonas onde trabalhava. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Posso ajudá-lo? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Acho que sim. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 Não vais acreditar nisto. O Dockweiler entregou-se. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 O que disse ele? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Ele sabe onde ela está. - Diz-me que ainda está viva. 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 Olá? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Ajudem-me! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Alguém me ajude! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 Estou aqui! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH - O LEGADO 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Então, se é tudo o que me vai dar, vou ver o que posso fazer com isso. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Como teve tanta sorte? - Desculpe? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 A representar aquele merdoso. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 O Sr. Dockweiler é meu cliente. Não é preciso chamar nomes. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Violador em série, agora, um raptor. Poupe-me. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty, e o senhor é... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, procurador da cidade de Los Angeles. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Desculpe. Não sou daqui. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Aconselhe-o a dizer-nos onde ela está, 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 para que ele não morra na cadeia. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 O Sr. Dockweiler está disposto a revelar-lhe o paradeiro dela... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Um passo inteligente. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ...em troca de ilibação total da acusação. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Deve estar a gozar. Que atrevimento. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 "A liberdade dela pela minha liberdade", é como ele diz. 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Nunca irá acontecer. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Todos os trastes de LA raptariam alguém 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 para sair livremente da cadeia. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Só transmiti a oferta do meu cliente. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Acusações por quatro violações, de 25 a perpétua cada. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Rapto agravado, de sete anos a perpétua. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Se as juntarmos, ele ficará um século atrás das grades. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Portanto, eis a nossa oferta. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Ele entrega-nos a agente Bosch ilesa 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 e oferecemos-lhe liberdade condicional. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 Se concordar em não o acusar das violações. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - Não posso. Eles crucificavam-me. - Posso fazê-lo alegar o rapto 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 com uma sentença pré-estabelecida. Ele não quer morrer na cadeia. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Precisamos de provas de vida. - Eu falo com ele. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Vou falar com o meu pessoal. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Não se demore. Ele diz que ela não tem muito tempo. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Mas que raio? Se ela morrer, ele perde a vantagem. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Ninguém quer que isso aconteça. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Enquanto negociam com ele, o tempo de vida da minha filha esgota-se. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Se ele lhe fez alguma coisa... - Não vás por aí. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Já estou lá! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Já estou lá. Não fazes ideia do que sinto. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 Vamos trazê-la de volta. Harry, ela vai ficar bem. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Ela é forte, inteligente, e ele precisa dela viva e bem. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Diz-me que raio devo fazer? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Põe-me lá. Ele vai dizer-me onde ela está. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Não posso fazer isso. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Tem bons pensamentos. Mantém-te positivo. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Tenho de voltar. - Ouve, Jerry, na casa dele, 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 havia terra e relva no tapete da casa de banho. Analisa-o. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Ele lavou as botas por alguma razão. - Eu contacto-te. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Esquece o que quer que estejas a fazer. Preciso de ti. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Talvez possa fazê-lo retirar as acusações de violação, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 mas precisam de provas de vida. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Darei provas de vida depois de termos um acordo. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - Precisam delas agora... - Vou explicar-lhe. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 Os polícias têm impressões parciais na máscara e ADN. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 Era só uma questão de tempo, por isso, entreguei-me. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Eu dito os termos. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Se o Archer pensa que a polícia a vai encontrar enquanto empata a decisão 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 e se demora, está a cometer um erro. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Um erro fatal. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Fatal para ele e fatal para ela. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 O que significa isso? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Significa, Jimbo, meu amigo, que sou eu que mando. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Então, diga-lhes novamente, reitere, 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 o tempo é crucial. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 É ele? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, há 30 anos e com menos uns dez quilos. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Nem todos envelhecem bem. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Alguns de nós nascem com sorte. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Não é mesmo? 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,128 Nada sobre o Dockweiler. Nem uma certidão de nascimento. 96 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Continua a procurar. 97 00:09:06,129 --> 00:09:09,883 A DRH entrou no portátil dele, vi a cloud e, em cheio, ele fez um backup. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Deus abençoe a cloud. - Não é preciso palavra-passe? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 É preciso uma palavra-passe para entrar na cloud. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 Usei o Kali Linux e executei um ataque para descobri-la. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Mapas ou pesquisas de localização? - Não. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - Fotos marcadas com GPS? - Ele limpou tudo. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Porra! - Mas o que encontrei no histórico dele... 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}Buscas por sedativos, incluindo Rohypnol e quetamina. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Foi como a dominou. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Ele procurava uma dosagem 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 que adormecesse alguém por quatro a seis horas. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Ele levou-a de carro. Pode estar algures, num raio de 480 km. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - É um começo. - Não, não é. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 É uma provocação. Goza connosco. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Ele queria que a encontrássemos, ou teria apagado isso. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Santo Deus! - O que foi? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Invadir a conta na cloud ativou o link de um vídeo 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 que vai para o LAPD e os média chamado "Madeline Bosch". 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Abre-o. Fá-lo. 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 O sinal vem de algum lugar. Encontra-o. 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 O host da transmissão está na dark web. Não dá. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Tem de haver uma maneira. - A NSA pode fazê-lo, mas leva tempo. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 O qual não temos. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Estamos a seguir as últimas notícias de Los Angeles. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Canais de notícias locais do condado de Napa 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 receberam o que parece ser uma transmissão de vídeo em direto 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 da agente do LAPD desaparecida, Madeline Bosch. 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 AGENTE DO LAPD EM PERIGO, RAPTOR PUBLICA TRANSMISSÃO EM DIRETO 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Informaram-nos de que a transmissão é, provavelmente, em direto e não gravada. 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}Consta que o LAPD também recebeu a mesma transmissão em direto 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 que a conhecida pelos canais de notícias. 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 A mensagem recebida diz: "Alerta..." 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Fala Harry Bosch. Deixe mensagem. 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, estou a pensar em si e na Maddie, obviamente. 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Por favor, ligue-me, se houver algo que eu possa fazer. 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Qualquer coisa. 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...não interferir com os esforços de investigação. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 A gravação dá poucas indicações de... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 De onde veio este vídeo? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Deve ter sido o Dockweiler. - De uma cela de detenção? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Não sei como, mas posso adivinhar. 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Está a pressionar o procurador para fazer um acordo. 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}Nem sabemos se é em direto. Pelo que sabemos, está morta. 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Está a manipular-nos. 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Ela está viva até sabermos o contrário. - Esperemos que sim. 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Fala Harry Bosch. Deixe mensagem. 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, liga-me. 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Tenho as análises da casa de banho do Dockweiler. 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...sobre o paradeiro de Madeline Bosch. 146 00:12:42,971 --> 00:12:43,972 Esquadra de Hollywood. 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 É o detetive Baston da DRH. 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - Quem fala? - O agente Enochty. 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Está bem, Enochty. Ouça. 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Leve o Dockweiler para a sala de interrogatórios. Vou espremê-lo. 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Vou dizer ao comandante... - Já falei com ele. 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Se tiver de esperar, vai para o meu relatório. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - Estamos entendidos? - Sim, senhor. 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 Foda-se! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Está a perder o seu tempo. 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Já disse que não falo consigo até falar com o meu advogado. 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Onde está ela? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Vi-o na minha casa. 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Como entrou, verificou os quartos, como se ainda fosse um detetive. 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Não sabia que eu estava mesmo atrás de si. 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Encontrei-te agora, merdoso. 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Sou a única pessoa que sabe onde ela está. 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Se me matar, nunca a encontrará. 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Ajudem-me! Esse tipo é louco! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Ouve-me, cabrão. 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Tens dois olhos, e duas hipóteses de me dizer a verdade. 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Onde está a minha filha? - Vá-se lixar! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Vá-se lixar! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Vá-se lixar! - Harry! Larga-o. 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. - Não! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Numa cela, não nos podes ajudar a encontrá-la. 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, não queres fazer isto. - Mas faço. 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, pensa nela. 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Quero o meu advogado. Traga o meu advogado! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 Ele atacou-me! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Traga o meu... - Sai daqui, agora. 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Ele sabe como os polícias verificam os quartos. 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Vê se ele tem alguma ligação com a polícia. 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Vou ver. Vamos. - Recebi a tua mensagem. As análises. 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Altos níveis de cloreto de sódio. 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Sal. Juntamente com calcite, gesso e bórax. 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 O deserto. Ele levou-a para o deserto. 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Tens de ir. 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Vá lá. Há alguém aí fora? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Está a ouvir aquilo, certo? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Vá lá, ele está a fugir! 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Olá? 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 O Harry Bosch tentou matar-me! 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 O Harry esteve cá? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 Ele atacou-me! Tentou arrancar-me os olhos! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Nunca aconteceu. Falta-lhe a medicação. 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Vou fechá-lo outra vez. 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 O que faz aqui? Quem o pôs aqui? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Um polícia. - O Bosch? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 Não, não foi o Bosch. 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Ele tentou matar-me. - Já chega. Vamos. 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Vai voltar para o seu lugar. 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - E sobre o advogado dele? - Não há muito. Sem queixas. 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Reformou-se há uns anos. 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Vais visitá-lo? - É o mundo da Honey. 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Manda-lhe o que tiveres. Eu ligo-lhe. - Entendido. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Vai ter ao meu escritório. 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}A especialista em comportamento criminal, Dra. Claire Donovan, 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 explicará por que razão uma transmissão de uma vítima raptada 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 foi tornada pública. 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 Porque não estamos a investigar? A procurar cúmplices? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - A DRH trata disso. Tretas. - Não podemos ficar parados. 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Mas estamos de serviço. 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Eu não estou. Que se lixe isto. 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Alguém me ouve? Estou aqui em baixo! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Por favor! Alguém? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Ajudem-me! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Por favor. 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Por favor. 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 És uma cabra corajosa. 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Procuro o Harry Bosch. 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Não está aqui. Posso ajudá-la? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vasquez. Instrutora da Maddie. 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Trabalho com o Harry. 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Falei com ele sobre o Corta-Redes. Quero ajudar. 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Dava-me jeito alguma ajuda. 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Procuro possíveis testemunhas nas redes sociais. 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Alguma coisa? - Até agora, não. 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Ela virou-se. 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Sim, há cerca de 20 minutos. 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Parece estar a chorar. 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 Não. Ela não está a chorar. 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Está a trabalhar. 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - O Mo enviou-te o ficheiro? - Do advogado do Dockweiler? Sim. 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Não é um advogado criminal. Trata de casos de assistência a crianças. 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Pelo menos, tratava. Não exerce há uma década. 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 Porque o escolheria o Dockweiler 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 para um acordo criminal? Não faz sentido. 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Nem sequer é de Los Angeles. Kern County. 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 Será um amigo a trabalhar pro bono? 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Temos de descobrir a ligação dele com o Dockweiler. 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Claro. 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 O Crate e o Barrel têm uma pista. Eu envio-lhe os números. 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Vou averiguar. Harry? 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - Sim? - Matenha a fé. Ela é uma sobrevivente. 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 É o que todos me dizem. 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 O que faz aqui? Aconteceu alguma coisa? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Não há notícias. Só vim ajudar. 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Ela encontrou algo na transmissão. 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}A Maddie afastou-se da câmara, fez isso por cerca de uma hora. 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Como se estivesse a fazer algo. - Foi quando o vimos. 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Ela riscou algo na madeira, junto à cabeça. 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "EDW." 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 O que estaria a tentar escrever? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 É a localização dela. 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW é o código do aeroporto da Base Aérea Edwards 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 em direção a Joshua Tree e Twentynine Palms. 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Ela deve ter ouvido ou visto algo. Talvez um avião de combate. 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Consegues as rotas dos voos que saíram de Edwards ontem? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - Isso é confidencial. - Desde quando isso te abrandou? 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Talvez tenha uma solução. - Usa-a. 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 E o meu outro problema? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Deve resultar. 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Obtém os dados dos voos. 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 Não. 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 Não. 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty? - Sim. 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandler. Sou advogada. 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 E responsabilizá-lo-ei pessoalmente, 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 se algo acontecer à Madeline Bosch. 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Quero-a em casa tanto como a senhora. 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Vejo que está a trabalhar arduamente para que isso aconteça. 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 Como conheceu o Kurt Dockweiler? 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 É um cliente. 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 De onde? Do condado de Kern? É onde ele tem a Maddie? 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Não sei onde ele a tem. 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Quem me dera saber. Não sei onde ela está. 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Pede-me para violar o sigilo entre advogado e cliente? 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Sra. Chandler, tenho sido mais do que civilizado consigo. 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Tem razão. Não tem de falar comigo. 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Mas não aja como se estivéssemos do mesmo lado 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 e estivesse a fazer tudo para trazer a Maddie para casa. 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Tem dois minutos. 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 REQUERIMENTO PARA ALTERAÇÃO DE NOME 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 NOME ATUAL ADAM KYLE WHITE 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 PROPOSTA DE NOME ALTERADO PARA KURT DOCKWEILER 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}PEDIDO DE ADOÇÃO 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Sou advogado do Sr. Dockweiler há muitos anos, 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 muito antes destas alegações. 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Desde que era menor. - Não são alegações. Ele confessou. 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 Por trás de "A Ordem da Tranquilidade": Ex-membros da seita falam 20 anos depois 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Sra. Chandler, já a ouvi 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 e disse-lhe tudo o que podia, 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 agora, tenho de ir. 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Empatei o Rafferty o máximo que pude. Ele está a subir. 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Mo, acho que sei onde está a Maddie. 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - O que encontrou? - Autos sigilosos. 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Ele foi adotado. O nome de nascimento era Adam White. 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 A mãe biológica criou-o numa seita religiosa, 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 "A Ordem da Tranquilidade". 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Houve alegações de abuso sexual e ele entrou no sistema. 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 E tornou-se o Kurt Dockweiler, violador e raptor. 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - Não tenha pena dele. - Acredite que não tenho. 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Se fosse eu a mandar, enforcavam-no pelos tomates. 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Onde está ela? 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 A seita funcionava no deserto de Mojave, em Zzyzx. 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Havia um mapa no arquivo. Estou a reencaminhá-lo. 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Tenho os dados da trajetória do voo que partiu de Edwards após ele levá-la. 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Diretamente sobre Zzyzx. São 8 km quadrados de deserto. 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,875 Ela pode estar em qualquer lugar. 307 00:29:52,875 --> 00:29:55,961 Uma VPN precisa de energia e um local para enviar o sinal. 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Ambos estariam por perto. 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 São cinco horas de carro. 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Se ela ainda tiver cinco horas. 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Deixe isso comigo. 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Devo-lhe uma! - Vou consigo. 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Você mesmo o disse. 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 São 8 km quadrados de deserto. 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Não consegue fazê-lo sozinho. 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 Ajudem-me! 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Alguém me ajude! Estou aqui em baixo! 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Se vir alguma coisa num raio de 5 km, avise-me. 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 Dividir para conquistar! Vá por aqui, 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 eu vou verificar estas estruturas. 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Está bem. 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie! Maddie? 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie. 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 Maddie? 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 Maddie! 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 O que é? Um polícia bom? 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 Não estou aqui para trabalhar consigo. De que serviria? 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 É uma questão de tempo até o procurador perceber 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 que tem de lhe dar o que você quer. 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 A maioria dos que acabam aqui não são génios. 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 Percebe o que digo? 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Agora somos amigos? 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Espero que o prendam e deitem fora a chave. 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Mas os jogadores respeitam-se. Esteve sempre dois passos à nossa frente. 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 Encurralou-nos mesmo. 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie! 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry. - Sim? 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Venha cá. 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Veja isto. 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Estou disposto a ir para a cadeia. 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 Mas não como um agressor sexual. 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Por rapto, apanha-se oito anos, no máximo. 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 É a minha visão. 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Claro que, se ela morrer, toda essa vantagem desaparece. 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Se acontecer, a culpa é vossa. 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Assegurei que ela tivesse ar e água suficientes. 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Se a encontrarem a tempo. - Engenhoso. 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Livre. 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 SINAL DE TRANSMISSÃO ATIVO 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - É daqui que vem o sinal. - Consegue entrar? 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Está bloqueado. 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Onde está ela? 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Quero dar-lhe uma dica. Sabe o que é uma ampulheta? 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 Vira-a, inicia a contagem 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 e a areia desliza lentamente até à metade inferior. 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 É o que querem dizer com "o tempo está a esgotar-se". 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Pode ser o procurador. 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, este tipo é louco. 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Acho que a tem num subterrâneo. 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - Porquê? - Garantiu que ela teria ar. 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 E começou a falar sobre areia numa ampulheta. 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Areia? Segui a pista dela até Zzyzx. 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Talvez a tenha enterrado aqui. 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Olá? Consegue ouvir-me? 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Achamos que a encontrámos. Volte. 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie! 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 Maddie! Maddie? 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 Maddie! 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 Maddie! 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Estou aqui! Consegues ouvir-me? Maddie? 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie? Maddie! 372 00:39:57,229 --> 00:40:04,736 Já estou aqui. 373 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Já estou aqui. 374 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 Está tudo bem. 375 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Já estou aqui. 376 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Como está ela? - Está desidratada. 377 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Está a soro. 378 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Ela vai ficar bem. 379 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Dá-lhe tempo. 380 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 Sim, "todos contam ou ninguém conta". 381 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 É o teu lema. 382 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 A família conta um pouco mais. 383 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Obrigado. 384 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Encontrei-te um bom Airbnb. - Só por uns dias. 385 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 O tempo que quiseres. Sem pressões. 386 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Tens fome? - Agora, só quero tomar banho. 387 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Meter-me na cama durante uma semana. - Está tudo preparado para ti. 388 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane! 389 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Olá, amigo. 390 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Alguém está contente por te ver. 391 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - É bom ter-te em casa, Maddie. - Obrigada, Sam. 392 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 Esta temporada em Bosch - O Legado... 393 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 David Foster, venha. 394 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Está detido pelo homicídio de Lexi Parks. 395 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 Porque estás neste caso? 396 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Porque, sempre que olho para ela, vejo a tua cara. 397 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 O que se passa contigo? Estás bem? 398 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Desculpa. Estava distraída. 399 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 O trabalho é como dantes? 400 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - O FBI está aqui. - É uma grande coincidência. 401 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Ambos no mesmo local e ao mesmo tempo. 402 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Gostaríamos de saber o que faziam lá. Você e o Bosch. 403 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Há uma vaga. Procuro a pessoa certa para preenchê-la. 404 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Quem é este? - Harry Bosch. 405 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 É o investigador que trabalha no seu caso. 406 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Mentiu à sua mulher e à sua advogada. 407 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Minta-me e vou-me embora. 408 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 De joelhos! Agora! 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 A CRU? É muito importante. 410 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 De certeza que estás pronta? 411 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Qual é o teu número? 412 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 És o famoso hacker genial. Descobre. 413 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Alto! 414 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Temos um problema. O FBI assumiu o caso. 415 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - É ele. - Tem a certeza? 416 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Absoluta. Disse "bum" e explodiu o local. 417 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 O Ellis e o Long. 418 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Parece que fizeram parceria há seis anos. 419 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Prevê a apresentação de alguma acusação? 420 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Alguém tenta destruir a minha reputação. 421 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 És um alvo do FBI. 422 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Temo que o meu pai esteja prestes a desgraçar-se. 423 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 É uma vergonha para o distintivo que usava. 424 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Adoro-te, Mads. 425 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 Não vais falar com eles, pois não? 426 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Veremos. 427 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Legendas: Geny Pereira 428 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira