1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
În episodul anterior...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry! Ești bine?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Te-am lăsat să asiști,
dar nu te poți implica.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Nu mă ține la distanță!
- O să fac tot ce pot.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Am nevoie de tine. E urgent.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- Fiica mea a fost răpită.
- Cum adică?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Cazul la care lucra,
un violator denumit „Tăietorul de Plase”.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
El a luat-o.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
A fost văzut un bărbat cu mască de lupte.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Am un martor care a văzut un tip
în fața apartamentului ei alaltăseară.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
Este Honey Chandler.
Era în vizită la Maddie.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Să o pui repede în legătură
cu un portretist.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
El este.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Ești sigură?
- El este.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
Acesta este bărbatul pe care l-am văzut.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Îl cheamă Kurt Dockweiler.
- Inspector municipal.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Își alegea victimele
din zonele unde lucra.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Vă pot ajuta?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Cred că da.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
N-o să-ți vină să crezi.
Doar ce s-a predat.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
Ce-a spus?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Că știe unde e.
- Spune-mi că trăiește!
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
E cineva?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Ajutor!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Să mă ajute cineva!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
Sunt aici, înăuntru!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: MOȘTENIREA
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Dacă asta e tot ce-mi dai,
o să văd ce pot să obțin.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Cum de v-a lovit așa noroc?
- Poftim?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
Să-l reprezentați pe gunoiul ăla.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
Dl Dockweiler este clientul meu.
Invectivele nu-și au rostul.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Violator în serie și, mai nou, răpitor.
Să mă scutească!
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
Eu sunt James Rafferty, iar dv. sunteți...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer, procuror general
al orașului Los Angeles.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Îmi cer scuze. Nu sunt de aici.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Sfătuiți-l să ne spună unde este
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
ca să nu putrezească în închisoare.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
Dl Dockweiler este dispus
să vă dea coordonatele...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
O alegere înțeleaptă.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
... în schimbul imunității depline.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Asta e o glumă! Aveți tupeu.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
„Libertatea mea pentru libertatea ei”,
au fost cuvintele lui.
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
N-o să se întâmple.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Toți nenorociții ar începe
să răpească oameni
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
ca să scape de închisoare.
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Eu doar vă transmit oferta clientului meu.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Violuri, între 25 de ani
și închisoare pe viață fiecare.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Răpire, de la șapte ani în sus.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Adunate, dau mai mult
de un secol după gratii.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
Iată oferta noastră:
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
ne-o dă pe agentul Bosch nevătămată,
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
pică închisoarea pe viață,
are eliberare condiționată.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
Și admiteți că nu-l acuzați de violuri.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- Nu pot. M-ar răstigni.
- Îl conving să pledeze vinovat de răpire
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
cu o sentință fixă.
Nu vrea să moară în închisoare.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Întâi vrem dovada că trăiește.
- O să vorbesc cu el.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
O să discut cu colegii mei.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
Să vă grăbiți!
Spune că nu mai are mult timp.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Ce dracu'?
Dacă moare, își pierde avantajul.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Niciunul dintre noi nu vrea asta.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Cât timp ei negociază cu el,
timpul fiicei mele se scurge.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Dacă i-a făcut ceva...
- Nu gândi așa!
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Ba așa gândesc!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
La asta mă gândesc. Habar nu ai ce simt!
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
O s-o găsim. Harry, o să fie bine.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Este puternică, inteligentă,
și el are nevoie ca ea să rămână în viață.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Spune-mi ce dracu' ar trebui să fac.
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Bagă-mă în camera aia.
Îmi va spune unde e.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Nu pot face asta.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Dar fii optimist.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Trebuie să mă întorc.
- Ascultă, la el acasă,
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
era pământ și grâu sălbatic
pe covorul din baie. Testează-l!
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Ceva l-a făcut să-și spele bocancii.
- Ținem legătura.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Lasă orice ai face! Am nevoie de tine.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Cred că-l pot convinge
să renunțe la acuzațiile de viol,
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
dar o să vrea dovadă că trăiește.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Îi voi face dovada că trăiește
după ce încheiem înțelegerea.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- Le trebuie acum...
- Să-ți explic:
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
poliția obținuse o amprentă parțială
și urme de ADN de pe mască.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
Era doar o chestiune de timp,
așa că am făcut eu prima mutare.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Eu dictez regulile.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Dacă Archer crede că poliția o va găsi
cât timp el tot ezită
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
și trage de timp, face o greșeală.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
O greșeală fatală.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Fatală atât pentru el, cât și pentru ea.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Ce vrea să însemne asta?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Înseamnă, dragă prietene,
că eu sunt la butoane.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Așa că spune-le din nou, reiterează,
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
că timpul e al dracului de prețios.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
Ăsta e?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty,
cu 30 de ani și vreo 10 kg în urmă.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Nu toată lumea îmbătrânește frumos.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Câte unii ne naștem norocoși.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Nu mai spune!
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Dockweiler e fără urme.
Nici certificat de naștere n-am găsit.
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Mai sapă!
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
I-au luat laptopul, așa că am intrat
în cloud și, ce să vezi, era salvat.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Binecuvântat fie cloudul!
- Nu-ți trebuie parolă?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Nu-ți mai trebuie parolă
dacă știi să te descurci.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
Am rulat un atac de tip dicționar
în Kali Linux și am spart-o.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Hărți sau locații căutate?
- Nu.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- Poze cu localizare GPS?
- Ștersese tot.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- La dracu'!
- Dar ce era în istoricul căutărilor...
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}Căutase sedative,
inclusiv Rohypnol și ketamină.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Așa a doborât-o.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Căuta dozajul
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
care să mențină inconștiența
între patru și șase ore.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
A luat-o cu mașina.
Poate fi oriunde pe o rază de vreo 500 km.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- E un început.
- Nu, nu e.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
E o șicană. Își bate joc de noi.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
Voia să o găsim,
altfel ar fi șters și căutarea asta.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Sfinte Sisoe!
- Ce?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Accesarea contului său de cloud,
a generat o conexiune video
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
cu LAPD și mass-media
cu numele „Madeline Bosch”.
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Deschide! Dă-i drumul!
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
Semnalul trebuie să vină de undeva.
Găsește-l!
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
E găzduit pe Dark Web.
Nu poate fi localizat.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Trebuie să existe un mod.
- NSA-ul ar putea, dar durează.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Și n-avem timp.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Urmărim știrile
de ultimă oră din Los Angeles.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Posturile locale de știri
din comitatul Napa
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
au primit
ceea ce pare a fi o transmisie video
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
cu agenta LAPD Madeline Bosch,
dată dispărută.
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
AGENT LAPD ÎN PERICOL
RĂPITORUL TRANSMITE VIDEO ÎN DIRECT
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Suntem informați că transmisia e în direct
și nu o filmare pre-înregistrată.
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}Transmisia ar fi fost recepționată
și de către LAPD,
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
potrivit posturilor de știri.
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
Mesajul primit este: „Alertă...”
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Sunt Harry Bosch. Lăsați-mi un mesaj.
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, mă gândesc la tine
și, evident, la Maddie.
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Te rog sună-mă dacă e ceva,
absolut orice, ce aș putea face.
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Orice.
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
... să nu intervină în investigații.
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
Înregistrarea nu oferă indicii...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
De unde a apărut filmarea asta?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Dockweiler trebuie s-o fi trimis.
- Din celula de arest?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Nu știu cum, dar presupun motivul.
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
Îl presează pe procuror
să accepte o înțelegere.
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}Nu știm dacă este în direct.
Ar putea fi moartă.
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Se joacă cu noi.
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Până nu aflăm contrariul, este în viață.
- Să sperăm că așa e.
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Sunt Harry Bosch. Lăsați-mi un mesaj.
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, sună-mă!
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Am primit rezultatele
la probele din baia lui Dockweiler.
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
... despre unde s-ar afla Madeline Bosch.
146
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Secția Hollywood.
147
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Aici detectiv Bastin de la Omucideri.
148
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- Cine e la telefon?
- Agent Enochty.
149
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Bine, Enochty. Ascultă!
150
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Du-l pe Dockweiler în camera
de interogare. Îi iau din nou probe.
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Îi voi spune șefului de tură...
- Am vorbit cu el.
152
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Dacă trebuie să aștept
și o secundă, trec în raport.
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- Ne-am înțeles?
- Da, dle!
154
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
La dracu'!
155
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Îți pierzi vremea.
156
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Am spus că nu vorbesc cu tine
înainte să discut cu avocatul.
157
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Unde este?
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch. Te-am văzut la mine acasă.
159
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Cum ai intrat, te-ai asigurat,
de-ai fi zis că ești încă detectiv.
160
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Pariez că habar nu aveai
că eram chiar în spatele tău.
161
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Te-am găsit acum, jigodie.
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Sunt singurul care știe unde e.
163
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Dacă mă omori, n-o vei găsi niciodată.
164
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Ajutor! Tipul ăsta e nebun!
165
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Ascultă-mă, nenorocitule!
166
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Ai doi ochi și două șanse
să-mi spui adevărul.
167
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Unde-i fata mea?
- Du-te dracului!
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Să te ia dracu'!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Să te ia dracu'!
- Harry! Dă-i drumul!
170
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry!
- Nu!
171
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Nu ne poți ajuta
să o găsim dacă ești închis.
172
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, nu vrei să faci asta.
- Ba da.
173
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, gândește-te la ea!
174
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Vreau avocatul! Aduceți-mi avocatul!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
M-a atacat!
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Aduceți-mi...
- Ieși acum!
177
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Nenorocitul știe
tactica de intrare a polițiștilor.
178
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Vezi dacă are legături cu poliția.
179
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Haide!
- Mesajul tău. Rezultatele de laborator.
180
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Valori crescute de clorură de sodiu.
181
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Sare împreună cu calcit, ghips și borax.
182
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
Deșertul! A dus-o în deșert.
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Trebuie să pleci.
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
E cineva acolo?
185
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Auzi și tu asta, da?
186
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Haideți că scapă!
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Alo!
188
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch a încercat să mă omoare!
189
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
A fost Harry aici?
190
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
M-a atacat! A încercat să-mi scoată ochii!
191
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Nu-i adevărat. Cred c-a luat-o razna.
192
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Am înțeles. Îl închid la loc.
193
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
Și ce cauți aici, mă rog?
Cine te-a adus aici?
194
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Un polițist.
- Bosch?
195
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
Nu, nu Bosch!
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- El a încercat să mă omoare!
- Gata, haide!
197
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Haide înapoi unde îți e locul!
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- Ce ai aflat despre avocatul lui?
- Nu multe. Nicio plângere.
199
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
S-a pensionat de câțiva ani.
200
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Îi faci o vizită?
- Ăsta e domeniul lui Honey.
201
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Trimite-i tot ce ai. O sun eu.
- Am înțeles.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Să vii la mine la birou.
203
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}Vorbim acum cu dr. Claire Donovan,
expert în comportament criminal,
204
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
care ne va explica
de ce transmisia în direct a victimei
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
este făcută publică.
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
De ce nu ieșim să facem căutări?
Sau să chestionăm cunoscuții?
207
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- Decizia e la Omucideri. O mizerie.
- Nu putem sta degeaba.
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Suntem în timpul programului.
209
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Eu nu sunt. La dracu' cu asta!
210
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Mă aude cineva? Sunt aici jos!
211
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Vă rog! E cineva?
212
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Ajutor!
213
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Vă rog!
214
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Vă rog!
215
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Nărăvașă mai ești!
216
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Îl caut pe Harry Bosch.
217
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Nu e aici. Pot să vă ajut?
218
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Reina Vasquez. Instructorul lui Maddie.
219
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Lucrez cu Harry.
220
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Am vorbit cu el mai devreme
despre Tăietorul de Plase. Vreau să ajut.
221
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Nu strică încă o pereche de ochi.
222
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Caut posibili martori pe rețelele sociale.
223
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Vreun rezultat?
- Încă nu.
224
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
S-a răsucit!
225
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Da, acum vreo 20 de minute.
226
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Pare că plânge.
227
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Nu. Nu plânge.
228
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Muncește.
229
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- Ți-a trimis Mo fișierul?
- Despre avocatul lui Dockweiler? Da.
230
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Nu e avocat de drept penal.
Se ocupă cu protecția copilului.
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
Cel puțin se ocupa.
Nu a mai profesat de zece ani.
232
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
De ce să-l fi ales Dockweiler
233
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
să negocieze într-un dosar penal complex?
Nu are sens.
234
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Nici măcar nu e din Los Angeles.
E din comitatul Kern.
235
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
O fi un prieten care lucrează pro bono?
236
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Trebuie să descoperim
ce legătură are cu Dockweiler.
237
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Desigur.
238
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Crate și Barrel sunt cu ochii pe el.
Îți trimit numerele lor.
239
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Voi lua legătura. Și, Harry...
240
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- Da?
- Rămâi optimist! Este o luptătoare.
241
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
Toată lumea îmi spune asta.
242
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
Ce faci aici? S-a întâmplat ceva?
243
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Nu e nicio veste. Doar am venit să ajut.
244
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
A descoperit ceva legat de Maddie.
245
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie a fost întoarsă
cu spatele la cameră în jur de o oră.
246
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Părea că face ceva.
- Atunci am remarcat.
247
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}A râcâit ceva pe lângă capul ei.
248
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
„EDW.”
249
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
Ce încerca să scrie?
250
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
Este locația ei.
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
EDW este codul de aeroport
pentru Baza Aeriană Edwards
252
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
înspre Joshua Tree și Twentynine Palms.
253
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Probabil a auzit sau a văzut ceva.
Poate un avion de vânătoare.
254
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Poți obține rutele de zbor de ieri
dinspre baza Edwards?
255
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- Sunt informații secrete.
- Te-a împiedicat asta până acum?
256
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- S-ar putea să am o soluție.
- Folosește-o!
257
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
Și cealaltă problemă a mea?
258
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Ar trebui să meargă.
259
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
Caută informațiile de zbor!
260
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
Nu!
261
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
Nu!
262
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty?
- Da.
263
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Honey Chandler. Sunt avocat.
264
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
Și vă voi trage personal la răspundere
265
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
dacă Madeline Bosch pățește ceva.
266
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Și eu vreau să fie găsită.
267
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Vă străduiți mult în acest scop, văd.
268
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
De unde îl cunoașteți pe Kurt Dockweiler?
269
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
Îmi este client.
270
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
De unde? Comitatul Kern?
Acolo o ține pe Maddie?
271
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Nu știu unde o ține.
272
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Aș fi vrut să știu.
Nu am nicio idee unde este.
273
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Acum îmi cereți să încalc
obligația de confidențialitate?
274
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Dră Chandler,
am fost mai mult decât drăguț cu dv.
275
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Aveți dreptate.
Nu sunteți obligat să vorbiți cu mine.
276
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Dar nu pretindeți
că am fi de aceeași parte,
277
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
și că faceți tot posibilul
ca Maddie să fie adusă acasă!
278
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
Aveți două minute.
279
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
CERERE DE SCHIMBARE DE NUME
280
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
NUME ACTUAL
ADAM KYLE WHITE
281
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
NUME PROCESAT
SCHIMBAT ÎN KURT DOCKWEILER
282
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}CERERE DE ADOPȚIE
283
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Sunt avocatul
dlui Dockweiler de mulți ani,
284
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
de dinaintea acestor acuzații.
285
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- De când era minor.
- Ce acuzații? A recunoscut.
286
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
„ORDINUL LINIȘTII”: FOȘTI MEMBRI DIN CULT
RUP TĂCEREA DUPĂ 20 DE ANI
287
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Dră Chandler, v-am ascultat,
288
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
v-am spus tot ce puteam spune,
289
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
acum trebuie să plec.
290
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
L-am reținut pe Rafferty cât am putut.
Vine sus.
291
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Sunt cu Chandler.
Cred că știu unde e Maddie.
292
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- Ce ai găsit?
- Dosare de instanță radiate.
293
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
A fost adoptat.
Numele la naștere era Adam White.
294
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Mama sa naturală l-a crescut
într-un cult religios.
295
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
„Ordinul Liniștii.”
296
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
În urma unor acuzații de abuz,
ajunge în sistemul de servicii sociale.
297
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
Și devine Kurt Dockweiler,
violator și răpitor.
298
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- Să nu-ți fie milă de el.
- Nu îmi e, crede-mă.
299
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
După mine, ar trebui să-l jupoaie de viu.
300
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Unde e, deci?
301
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
Cultul era stabilit
în deșertul Mojave, în Zzyzx.
302
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
303
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Era o hartă în dosar. Ți-o trimit.
304
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Bun. Am rutele zborurilor
de la Edwards de după ce a luat-o.
305
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Se potrivește! Chiar peste Zzyzx.
Cinci kilometri pătrați în deșert.
306
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
Ar putea fi oriunde.
307
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
Trebuie să fie o sursă de curent
și un loc de unde să transmită.
308
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
Ambele în apropiere.
309
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
E un drum de cinci ore.
310
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Dacă mai rezistă cinci ore.
311
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Lasă pe mine!
312
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Îți rămân dator!
- Vin cu tine!
313
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Chiar tu ai spus.
314
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Sunt cinci kilometri pătrați de deșert.
315
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Nu vei reuși singur.
316
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
Ajutor!
317
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Să mă ajute cineva! Sunt aici jos!
318
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Dacă vezi ceva
pe o rază de cinci kilometri, anunță-mă.
319
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
Ne despărțim! Tu mergi în partea aia,
320
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
eu o să verific construcțiile de acolo.
321
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Bine!
322
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie! Maddie!
323
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie!
324
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
Maddie?
325
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
Maddie!
326
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
Ce, ești polițistul prietenos?
327
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
N-am venit cu șmecherii. Ce rost are?
328
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Nu mai e mult
până să-și dea seama procurorul
329
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
că trebuie să-ți dea ce vrei.
330
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Majoritatea celor care ajung aici
nu sunt genii.
331
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
Mă înțelegi?
332
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Suntem prieteni acum?
333
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Sper să ajungi să putrezești în pușcărie.
334
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Dar vreau să-ți acord respectul cuvenit.
Ne-ai anticipat toate mișcările.
335
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
Ne-ai cam prins la strâmtoare.
336
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie!
337
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry!
- Da!
338
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Vino! Vino aici!
339
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Ia uite!
340
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Ascultă, sunt dispus să fac închisoare.
341
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
Dar nu pentru infracțiuni sexuale.
342
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Pentru răpire, iei maximum opt ani.
343
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Așa pun și eu problema.
344
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Desigur, dacă moare,
avantajul tău se evaporă.
345
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
În cazul ăsta, va fi vina voastră.
346
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
M-am asigurat să aibă destul aer și apă.
347
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Asta dacă o găsiți la timp.
- Înțelept.
348
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Liber!
349
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
TRANSMISIE ACTIVĂ
350
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- De aici vine semnalul.
- Poți intra?
351
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
E blocat.
352
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Unde este?
353
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Vreau să-ți dau un indiciu.
Știi ce este o clepsidră?
354
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
O răstorni și dai drumul la timp,
355
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
iar nisipul se scurge ușor
în partea de jos.
356
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
De la asta vine expresia
„timpul se scurge”.
357
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Poate e procurorul.
358
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry!
- Harry, tipul e nebun de legat.
359
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Cred că o ține sub pământ.
360
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- De ce?
- Zice că i-a asigurat aer.
361
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Apoi a început să vorbească
despre nisipul din clepsidră.
362
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Nisip? Eu am localizat-o la Zzyzx.
363
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Poate a îngropat-o aici.
364
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Alo? Mă auzi?
365
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Cred că am găsit-o. Întoarce-te!
366
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie!
367
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
Maddie!
368
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
Maddie!
369
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
Maddie!
370
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Sunt aici! Mă auzi? Maddie!
371
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie!
372
00:39:57,229 --> 00:39:59,648
Te-am găsit! Ești cu mine.
373
00:39:59,648 --> 00:40:01,691
Ești cu mine.
374
00:40:01,691 --> 00:40:04,736
Sunt aici.
375
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Sunt cu tine.
376
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
E în regulă.
377
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Sunt cu tine.
378
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Cum e?
- Este deshidratată.
379
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Au pus-o pe perfuzii.
380
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
Va fi bine.
381
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Are nevoie de timp.
382
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
„Ori toată lumea contează,
ori nu contează nimeni.”
383
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
E vorba ta.
384
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
Familia contează un pic mai mult.
385
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Îți mulțumesc.
386
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Ți-am închiriat un apartament drăguț.
- Doar pentru câteva zile.
387
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Oricât vrei. Nu vreau să te presez.
388
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Ți-e foame?
- Acum vreau doar să fac un duș.
389
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Să zac în pat o săptămână.
- Te așteaptă pregătit.
390
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane!
391
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Bună, amice!
392
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Cineva e bucuros să te vadă.
393
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- Mă bucur că ești acasă, Maddie.
- Mersi, Sam.
394
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
ÎN ACEST SEZON...
395
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
David Foster, mergeți cu noi!
396
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Sunteți arestat
pentru uciderea lui Lexi Parks.
397
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
De ce cazul ăsta?
398
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
Pentru că, de fiecare dată
când mă uit la ea, te văd pe tine.
399
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
Ce-i cu tine? Ești bine?
400
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Scuze. Sunt distrasă.
401
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
Munca ți se pare la fel?
402
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- FBI-ul e aici.
- Ce coincidență!
403
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
Amândoi în același loc, în același timp.
404
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Am vrea să știm
ce făceați acolo dv. și Bosch.
405
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
E un post liber.
Căutam persoana potrivită care să-l ocupe.
406
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Cine este?
- Harry Bosch.
407
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
Este detectivul
care se ocupă de cazul tău.
408
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Ți-ai mințit soția și avocatul.
409
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Minte-mă și pe mine și te las baltă.
410
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
În genunchi! Acum!
411
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
BCCO? E lucru mare!
412
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
Sigur ești pregătită?
413
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Care e numărul tău?
414
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
Parcă erai mare hacker. Descurcă-te!
415
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
Stai!
416
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Avem o problemă. FBI-ul a preluat cazul.
417
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- El.
- Sunteți sigur?
418
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
100%. A zis „bum”
și a aruncat totul în aer.
419
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis și Long.
420
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Se pare că au devenit parteneri
acum vreo șase ani.
421
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Vă așteptați să fie formulate plângeri?
422
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Cineva încearcă să-mi distrugă reputația.
423
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
Te urmărește FBI-ul.
424
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Mi-e teamă
că tatăl meu e pe marginea prăpastiei.
425
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Aduci rușine insignei pe care ai purtat-o.
426
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Te iubesc, Mads.
427
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
Nu vei vorbi cu ei, nu-i așa?
428
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Vom vedea.
429
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Subtitrarea: Oana Constantinescu
430
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Redactor
Cristian Brînză