1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 În episodul anterior... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry! Ești bine? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Te-am lăsat să asiști, dar nu te poți implica. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Nu mă ține la distanță! - O să fac tot ce pot. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Am nevoie de tine. E urgent. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - Fiica mea a fost răpită. - Cum adică? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Cazul la care lucra, un violator denumit „Tăietorul de Plase”. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 El a luat-o. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 A fost văzut un bărbat cu mască de lupte. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Am un martor care a văzut un tip în fața apartamentului ei alaltăseară. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 Este Honey Chandler. Era în vizită la Maddie. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Să o pui repede în legătură cu un portretist. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 El este. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Ești sigură? - El este. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 Acesta este bărbatul pe care l-am văzut. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Îl cheamă Kurt Dockweiler. - Inspector municipal. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Își alegea victimele din zonele unde lucra. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Vă pot ajuta? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Cred că da. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 N-o să-ți vină să crezi. Doar ce s-a predat. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 Ce-a spus? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Că știe unde e. - Spune-mi că trăiește! 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 E cineva? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Ajutor! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Să mă ajute cineva! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 Sunt aici, înăuntru! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: MOȘTENIREA 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Dacă asta e tot ce-mi dai, o să văd ce pot să obțin. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Cum de v-a lovit așa noroc? - Poftim? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 Să-l reprezentați pe gunoiul ăla. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 Dl Dockweiler este clientul meu. Invectivele nu-și au rostul. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Violator în serie și, mai nou, răpitor. Să mă scutească! 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 Eu sunt James Rafferty, iar dv. sunteți... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, procuror general al orașului Los Angeles. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Îmi cer scuze. Nu sunt de aici. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Sfătuiți-l să ne spună unde este 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 ca să nu putrezească în închisoare. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 Dl Dockweiler este dispus să vă dea coordonatele... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 O alegere înțeleaptă. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ... în schimbul imunității depline. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Asta e o glumă! Aveți tupeu. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 „Libertatea mea pentru libertatea ei”, au fost cuvintele lui. 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 N-o să se întâmple. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Toți nenorociții ar începe să răpească oameni 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 ca să scape de închisoare. 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Eu doar vă transmit oferta clientului meu. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Violuri, între 25 de ani și închisoare pe viață fiecare. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Răpire, de la șapte ani în sus. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Adunate, dau mai mult de un secol după gratii. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 Iată oferta noastră: 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 ne-o dă pe agentul Bosch nevătămată, 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 pică închisoarea pe viață, are eliberare condiționată. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 Și admiteți că nu-l acuzați de violuri. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - Nu pot. M-ar răstigni. - Îl conving să pledeze vinovat de răpire 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 cu o sentință fixă. Nu vrea să moară în închisoare. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Întâi vrem dovada că trăiește. - O să vorbesc cu el. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 O să discut cu colegii mei. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Să vă grăbiți! Spune că nu mai are mult timp. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Ce dracu'? Dacă moare, își pierde avantajul. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Niciunul dintre noi nu vrea asta. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Cât timp ei negociază cu el, timpul fiicei mele se scurge. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Dacă i-a făcut ceva... - Nu gândi așa! 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Ba așa gândesc! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 La asta mă gândesc. Habar nu ai ce simt! 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 O s-o găsim. Harry, o să fie bine. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Este puternică, inteligentă, și el are nevoie ca ea să rămână în viață. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Spune-mi ce dracu' ar trebui să fac. 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Bagă-mă în camera aia. Îmi va spune unde e. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Nu pot face asta. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Dar fii optimist. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Trebuie să mă întorc. - Ascultă, la el acasă, 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 era pământ și grâu sălbatic pe covorul din baie. Testează-l! 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Ceva l-a făcut să-și spele bocancii. - Ținem legătura. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Lasă orice ai face! Am nevoie de tine. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Cred că-l pot convinge să renunțe la acuzațiile de viol, 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 dar o să vrea dovadă că trăiește. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Îi voi face dovada că trăiește după ce încheiem înțelegerea. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - Le trebuie acum... - Să-ți explic: 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 poliția obținuse o amprentă parțială și urme de ADN de pe mască. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 Era doar o chestiune de timp, așa că am făcut eu prima mutare. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Eu dictez regulile. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Dacă Archer crede că poliția o va găsi cât timp el tot ezită 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 și trage de timp, face o greșeală. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 O greșeală fatală. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Fatală atât pentru el, cât și pentru ea. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Ce vrea să însemne asta? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Înseamnă, dragă prietene, că eu sunt la butoane. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Așa că spune-le din nou, reiterează, 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 că timpul e al dracului de prețios. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 Ăsta e? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, cu 30 de ani și vreo 10 kg în urmă. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Nu toată lumea îmbătrânește frumos. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Câte unii ne naștem norocoși. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Nu mai spune! 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Dockweiler e fără urme. Nici certificat de naștere n-am găsit. 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Mai sapă! 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 I-au luat laptopul, așa că am intrat în cloud și, ce să vezi, era salvat. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Binecuvântat fie cloudul! - Nu-ți trebuie parolă? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Nu-ți mai trebuie parolă dacă știi să te descurci. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 Am rulat un atac de tip dicționar în Kali Linux și am spart-o. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Hărți sau locații căutate? - Nu. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - Poze cu localizare GPS? - Ștersese tot. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - La dracu'! - Dar ce era în istoricul căutărilor... 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}Căutase sedative, inclusiv Rohypnol și ketamină. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Așa a doborât-o. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Căuta dozajul 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 care să mențină inconștiența între patru și șase ore. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 A luat-o cu mașina. Poate fi oriunde pe o rază de vreo 500 km. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - E un început. - Nu, nu e. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 E o șicană. Își bate joc de noi. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 Voia să o găsim, altfel ar fi șters și căutarea asta. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Sfinte Sisoe! - Ce? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Accesarea contului său de cloud, a generat o conexiune video 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 cu LAPD și mass-media cu numele „Madeline Bosch”. 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Deschide! Dă-i drumul! 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 Semnalul trebuie să vină de undeva. Găsește-l! 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 E găzduit pe Dark Web. Nu poate fi localizat. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Trebuie să existe un mod. - NSA-ul ar putea, dar durează. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Și n-avem timp. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Urmărim știrile de ultimă oră din Los Angeles. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Posturile locale de știri din comitatul Napa 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 au primit ceea ce pare a fi o transmisie video 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 cu agenta LAPD Madeline Bosch, dată dispărută. 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 AGENT LAPD ÎN PERICOL RĂPITORUL TRANSMITE VIDEO ÎN DIRECT 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Suntem informați că transmisia e în direct și nu o filmare pre-înregistrată. 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}Transmisia ar fi fost recepționată și de către LAPD, 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 potrivit posturilor de știri. 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 Mesajul primit este: „Alertă...” 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Sunt Harry Bosch. Lăsați-mi un mesaj. 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, mă gândesc la tine și, evident, la Maddie. 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Te rog sună-mă dacă e ceva, absolut orice, ce aș putea face. 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Orice. 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ... să nu intervină în investigații. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 Înregistrarea nu oferă indicii... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 De unde a apărut filmarea asta? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Dockweiler trebuie s-o fi trimis. - Din celula de arest? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Nu știu cum, dar presupun motivul. 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 Îl presează pe procuror să accepte o înțelegere. 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}Nu știm dacă este în direct. Ar putea fi moartă. 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Se joacă cu noi. 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Până nu aflăm contrariul, este în viață. - Să sperăm că așa e. 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Sunt Harry Bosch. Lăsați-mi un mesaj. 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, sună-mă! 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Am primit rezultatele la probele din baia lui Dockweiler. 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ... despre unde s-ar afla Madeline Bosch. 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Secția Hollywood. 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Aici detectiv Bastin de la Omucideri. 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - Cine e la telefon? - Agent Enochty. 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Bine, Enochty. Ascultă! 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Du-l pe Dockweiler în camera de interogare. Îi iau din nou probe. 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Îi voi spune șefului de tură... - Am vorbit cu el. 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Dacă trebuie să aștept și o secundă, trec în raport. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - Ne-am înțeles? - Da, dle! 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 La dracu'! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Îți pierzi vremea. 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Am spus că nu vorbesc cu tine înainte să discut cu avocatul. 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Unde este? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Te-am văzut la mine acasă. 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Cum ai intrat, te-ai asigurat, de-ai fi zis că ești încă detectiv. 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Pariez că habar nu aveai că eram chiar în spatele tău. 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Te-am găsit acum, jigodie. 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Sunt singurul care știe unde e. 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Dacă mă omori, n-o vei găsi niciodată. 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Ajutor! Tipul ăsta e nebun! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Ascultă-mă, nenorocitule! 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Ai doi ochi și două șanse să-mi spui adevărul. 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Unde-i fata mea? - Du-te dracului! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Să te ia dracu'! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Să te ia dracu'! - Harry! Dă-i drumul! 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry! - Nu! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Nu ne poți ajuta să o găsim dacă ești închis. 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, nu vrei să faci asta. - Ba da. 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, gândește-te la ea! 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Vreau avocatul! Aduceți-mi avocatul! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 M-a atacat! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Aduceți-mi... - Ieși acum! 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Nenorocitul știe tactica de intrare a polițiștilor. 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Vezi dacă are legături cu poliția. 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Haide! - Mesajul tău. Rezultatele de laborator. 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Valori crescute de clorură de sodiu. 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Sare împreună cu calcit, ghips și borax. 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 Deșertul! A dus-o în deșert. 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Trebuie să pleci. 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 E cineva acolo? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Auzi și tu asta, da? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Haideți că scapă! 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Alo! 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch a încercat să mă omoare! 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 A fost Harry aici? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 M-a atacat! A încercat să-mi scoată ochii! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Nu-i adevărat. Cred c-a luat-o razna. 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Am înțeles. Îl închid la loc. 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 Și ce cauți aici, mă rog? Cine te-a adus aici? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Un polițist. - Bosch? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 Nu, nu Bosch! 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - El a încercat să mă omoare! - Gata, haide! 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Haide înapoi unde îți e locul! 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - Ce ai aflat despre avocatul lui? - Nu multe. Nicio plângere. 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 S-a pensionat de câțiva ani. 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Îi faci o vizită? - Ăsta e domeniul lui Honey. 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Trimite-i tot ce ai. O sun eu. - Am înțeles. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Să vii la mine la birou. 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}Vorbim acum cu dr. Claire Donovan, expert în comportament criminal, 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 care ne va explica de ce transmisia în direct a victimei 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 este făcută publică. 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 De ce nu ieșim să facem căutări? Sau să chestionăm cunoscuții? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - Decizia e la Omucideri. O mizerie. - Nu putem sta degeaba. 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Suntem în timpul programului. 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Eu nu sunt. La dracu' cu asta! 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Mă aude cineva? Sunt aici jos! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Vă rog! E cineva? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Ajutor! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Vă rog! 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Vă rog! 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Nărăvașă mai ești! 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Îl caut pe Harry Bosch. 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Nu e aici. Pot să vă ajut? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Reina Vasquez. Instructorul lui Maddie. 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Lucrez cu Harry. 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Am vorbit cu el mai devreme despre Tăietorul de Plase. Vreau să ajut. 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Nu strică încă o pereche de ochi. 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Caut posibili martori pe rețelele sociale. 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Vreun rezultat? - Încă nu. 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 S-a răsucit! 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Da, acum vreo 20 de minute. 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Pare că plânge. 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 Nu. Nu plânge. 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Muncește. 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - Ți-a trimis Mo fișierul? - Despre avocatul lui Dockweiler? Da. 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Nu e avocat de drept penal. Se ocupă cu protecția copilului. 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 Cel puțin se ocupa. Nu a mai profesat de zece ani. 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 De ce să-l fi ales Dockweiler 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 să negocieze într-un dosar penal complex? Nu are sens. 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Nici măcar nu e din Los Angeles. E din comitatul Kern. 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 O fi un prieten care lucrează pro bono? 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Trebuie să descoperim ce legătură are cu Dockweiler. 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Desigur. 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Crate și Barrel sunt cu ochii pe el. Îți trimit numerele lor. 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Voi lua legătura. Și, Harry... 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - Da? - Rămâi optimist! Este o luptătoare. 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 Toată lumea îmi spune asta. 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 Ce faci aici? S-a întâmplat ceva? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Nu e nicio veste. Doar am venit să ajut. 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 A descoperit ceva legat de Maddie. 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie a fost întoarsă cu spatele la cameră în jur de o oră. 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Părea că face ceva. - Atunci am remarcat. 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}A râcâit ceva pe lângă capul ei. 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 „EDW.” 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Ce încerca să scrie? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Este locația ei. 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW este codul de aeroport pentru Baza Aeriană Edwards 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 înspre Joshua Tree și Twentynine Palms. 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Probabil a auzit sau a văzut ceva. Poate un avion de vânătoare. 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Poți obține rutele de zbor de ieri dinspre baza Edwards? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - Sunt informații secrete. - Te-a împiedicat asta până acum? 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - S-ar putea să am o soluție. - Folosește-o! 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 Și cealaltă problemă a mea? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Ar trebui să meargă. 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 Caută informațiile de zbor! 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 Nu! 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 Nu! 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty? - Da. 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Honey Chandler. Sunt avocat. 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 Și vă voi trage personal la răspundere 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 dacă Madeline Bosch pățește ceva. 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Și eu vreau să fie găsită. 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Vă străduiți mult în acest scop, văd. 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 De unde îl cunoașteți pe Kurt Dockweiler? 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 Îmi este client. 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 De unde? Comitatul Kern? Acolo o ține pe Maddie? 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Nu știu unde o ține. 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Aș fi vrut să știu. Nu am nicio idee unde este. 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Acum îmi cereți să încalc obligația de confidențialitate? 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Dră Chandler, am fost mai mult decât drăguț cu dv. 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Aveți dreptate. Nu sunteți obligat să vorbiți cu mine. 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Dar nu pretindeți că am fi de aceeași parte, 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 și că faceți tot posibilul ca Maddie să fie adusă acasă! 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 Aveți două minute. 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 CERERE DE SCHIMBARE DE NUME 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 NUME ACTUAL ADAM KYLE WHITE 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 NUME PROCESAT SCHIMBAT ÎN KURT DOCKWEILER 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}CERERE DE ADOPȚIE 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Sunt avocatul dlui Dockweiler de mulți ani, 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 de dinaintea acestor acuzații. 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - De când era minor. - Ce acuzații? A recunoscut. 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 „ORDINUL LINIȘTII”: FOȘTI MEMBRI DIN CULT RUP TĂCEREA DUPĂ 20 DE ANI 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Dră Chandler, v-am ascultat, 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 v-am spus tot ce puteam spune, 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 acum trebuie să plec. 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 L-am reținut pe Rafferty cât am putut. Vine sus. 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Sunt cu Chandler. Cred că știu unde e Maddie. 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - Ce ai găsit? - Dosare de instanță radiate. 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 A fost adoptat. Numele la naștere era Adam White. 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 Mama sa naturală l-a crescut într-un cult religios. 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 „Ordinul Liniștii.” 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 În urma unor acuzații de abuz, ajunge în sistemul de servicii sociale. 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 Și devine Kurt Dockweiler, violator și răpitor. 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - Să nu-ți fie milă de el. - Nu îmi e, crede-mă. 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 După mine, ar trebui să-l jupoaie de viu. 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Unde e, deci? 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 Cultul era stabilit în deșertul Mojave, în Zzyzx. 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Era o hartă în dosar. Ți-o trimit. 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Bun. Am rutele zborurilor de la Edwards de după ce a luat-o. 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Se potrivește! Chiar peste Zzyzx. Cinci kilometri pătrați în deșert. 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 Ar putea fi oriunde. 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 Trebuie să fie o sursă de curent și un loc de unde să transmită. 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 Ambele în apropiere. 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 E un drum de cinci ore. 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Dacă mai rezistă cinci ore. 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Lasă pe mine! 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Îți rămân dator! - Vin cu tine! 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Chiar tu ai spus. 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Sunt cinci kilometri pătrați de deșert. 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Nu vei reuși singur. 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 Ajutor! 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Să mă ajute cineva! Sunt aici jos! 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Dacă vezi ceva pe o rază de cinci kilometri, anunță-mă. 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 Ne despărțim! Tu mergi în partea aia, 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 eu o să verific construcțiile de acolo. 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Bine! 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie! Maddie! 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie! 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 Maddie? 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 Maddie! 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 Ce, ești polițistul prietenos? 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 N-am venit cu șmecherii. Ce rost are? 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Nu mai e mult până să-și dea seama procurorul 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 că trebuie să-ți dea ce vrei. 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Majoritatea celor care ajung aici nu sunt genii. 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 Mă înțelegi? 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Suntem prieteni acum? 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Sper să ajungi să putrezești în pușcărie. 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Dar vreau să-ți acord respectul cuvenit. Ne-ai anticipat toate mișcările. 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 Ne-ai cam prins la strâmtoare. 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie! 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry! - Da! 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Vino! Vino aici! 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Ia uite! 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Ascultă, sunt dispus să fac închisoare. 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 Dar nu pentru infracțiuni sexuale. 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Pentru răpire, iei maximum opt ani. 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Așa pun și eu problema. 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Desigur, dacă moare, avantajul tău se evaporă. 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 În cazul ăsta, va fi vina voastră. 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 M-am asigurat să aibă destul aer și apă. 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Asta dacă o găsiți la timp. - Înțelept. 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Liber! 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 TRANSMISIE ACTIVĂ 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - De aici vine semnalul. - Poți intra? 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 E blocat. 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Unde este? 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Vreau să-ți dau un indiciu. Știi ce este o clepsidră? 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 O răstorni și dai drumul la timp, 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 iar nisipul se scurge ușor în partea de jos. 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 De la asta vine expresia „timpul se scurge”. 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Poate e procurorul. 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry! - Harry, tipul e nebun de legat. 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Cred că o ține sub pământ. 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - De ce? - Zice că i-a asigurat aer. 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Apoi a început să vorbească despre nisipul din clepsidră. 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Nisip? Eu am localizat-o la Zzyzx. 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Poate a îngropat-o aici. 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Alo? Mă auzi? 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Cred că am găsit-o. Întoarce-te! 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie! 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 Maddie! 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 Maddie! 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 Maddie! 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Sunt aici! Mă auzi? Maddie! 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie! 372 00:39:57,229 --> 00:39:59,648 Te-am găsit! Ești cu mine. 373 00:39:59,648 --> 00:40:01,691 Ești cu mine. 374 00:40:01,691 --> 00:40:04,736 Sunt aici. 375 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Sunt cu tine. 376 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 E în regulă. 377 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Sunt cu tine. 378 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Cum e? - Este deshidratată. 379 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Au pus-o pe perfuzii. 380 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 Va fi bine. 381 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Are nevoie de timp. 382 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 „Ori toată lumea contează, ori nu contează nimeni.” 383 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 E vorba ta. 384 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 Familia contează un pic mai mult. 385 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Îți mulțumesc. 386 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Ți-am închiriat un apartament drăguț. - Doar pentru câteva zile. 387 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Oricât vrei. Nu vreau să te presez. 388 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Ți-e foame? - Acum vreau doar să fac un duș. 389 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Să zac în pat o săptămână. - Te așteaptă pregătit. 390 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane! 391 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Bună, amice! 392 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Cineva e bucuros să te vadă. 393 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - Mă bucur că ești acasă, Maddie. - Mersi, Sam. 394 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 ÎN ACEST SEZON... 395 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 David Foster, mergeți cu noi! 396 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Sunteți arestat pentru uciderea lui Lexi Parks. 397 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 De ce cazul ăsta? 398 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 Pentru că, de fiecare dată când mă uit la ea, te văd pe tine. 399 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 Ce-i cu tine? Ești bine? 400 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Scuze. Sunt distrasă. 401 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 Munca ți se pare la fel? 402 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - FBI-ul e aici. - Ce coincidență! 403 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 Amândoi în același loc, în același timp. 404 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Am vrea să știm ce făceați acolo dv. și Bosch. 405 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 E un post liber. Căutam persoana potrivită care să-l ocupe. 406 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Cine este? - Harry Bosch. 407 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 Este detectivul care se ocupă de cazul tău. 408 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Ți-ai mințit soția și avocatul. 409 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Minte-mă și pe mine și te las baltă. 410 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 În genunchi! Acum! 411 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 BCCO? E lucru mare! 412 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 Sigur ești pregătită? 413 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Care e numărul tău? 414 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 Parcă erai mare hacker. Descurcă-te! 415 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Stai! 416 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Avem o problemă. FBI-ul a preluat cazul. 417 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - El. - Sunteți sigur? 418 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 100%. A zis „bum” și a aruncat totul în aer. 419 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis și Long. 420 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Se pare că au devenit parteneri acum vreo șase ani. 421 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Vă așteptați să fie formulate plângeri? 422 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Cineva încearcă să-mi distrugă reputația. 423 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 Te urmărește FBI-ul. 424 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Mi-e teamă că tatăl meu e pe marginea prăpastiei. 425 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Aduci rușine insignei pe care ai purtat-o. 426 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Te iubesc, Mads. 427 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 Nu vei vorbi cu ei, nu-i așa? 428 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Vom vedea. 429 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Subtitrarea: Oana Constantinescu 430 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Redactor Cristian Brînză