1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 แฮร์รี่ คุณไม่เป็นไรนะ 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 ผมให้คุณเข้ามาฟัง แต่คุณจะเข้ามาเกี่ยวข้องไม่ได้ 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - อย่ากีดกันฉัน - ฉันจะทําเท่าที่ทําได้นะ 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 ฉันต้องให้ช่วย เรื่องฉุกเฉิน 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - ลูกสาวฉันถูกลักพาตัวไป - หมายความว่าไง 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 เธอเข้าไปเกี่ยวข้องกับ คดีข่มขืน "ตัดมุ้งลวด" 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 เขาได้ตัวเธอไป 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 มีคนพบเห็นผู้ชายใส่หน้ากากมวยปล้ํา 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 ฉันมีพยานที่เห็น ผู้ชายหน้าอะพาร์ตเมนต์แมดดี้คืนก่อนหน้า 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 พยานคือฮันนี่ แชนด์เลอร์ เธอไปหาแมดดี้ 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 รีบให้เธอไปพบสเก็ตช์ภาพคนร้ายเลยนะ 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 นั่นเขานี่ 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - แน่ใจเหรอ - นั่นแหละเขา 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 นั่นคือชายที่ฉันเห็นข้างนอก 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - เขาชื่อเคิร์ท ด็อกไวเลอร์ - เจ้าหน้าที่ตรวจสอบของเมือง 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 เลือกเหยื่อจากพื้นที่ที่เขาทํางาน 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 น่าจะได้นะ 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 แฮร์รี่ นายต้องไม่เชื่อแน่ เขาเพิ่งมอบตัว 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 เขาว่าไงบ้าง 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - เขาบอกว่ารู้ว่าเธออยู่ไหน - บอกฉันทีว่าเธอยังมีชีวิตอยู่ 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 หวัดดี 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 ช่วยด้วย 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 ใครก็ได้ช่วยฉันที 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 ฉันอยู่ในนี้ 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 บอช: ทายาทสืบเก๋า 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 ถ้าเราคุยกันเสร็จแล้ว ผมจะลองดูว่าทําอะไรได้บ้าง 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - ทําไมถึงโชคดีขนาดนี้ล่ะ - ว่าไงนะครับ 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 ถึงได้ว่าความให้ไอ้เวรนั่น 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 คุณด็อกไวเลอร์เป็นลูกความผม ไม่จําเป็นต้องด่าทอกัน 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 ข่มขืนต่อเนื่อง แถมตอนนี้ยังลักพาตัวด้วย อย่ามาทําพูดเลย 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 เจมส์ ราฟเฟอร์ตี้ และคุณ... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 เอมมิตต์ อาร์เชอร์ อัยการเมืองลอสแอนเจลิส 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 โทษที ผมไม่ใช่คนแถวนี้น่ะ 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 แนะนําให้เขาบอกเรามาเถอะว่า เธออยู่ไหน 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 เขาจะได้เลี่ยงไม่ต้องตายในคุก 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 คุณด็อกไวเลอร์ ตั้งใจจะบอกคุณว่าเธออยู่ที่ไหน 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 ฉลาดนี่ 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 เพื่อแลกกับความคุ้มกันเต็มรูปแบบ จากการฟ้องร้อง 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 ล้อกันเล่นเหรอไง คุณนี่กล้ามากนะ 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 "อิสรภาพของเธอ อิสรภาพของผม" เขาว่าอย่างงั้น 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 เป็นไปไม่ได้ 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 ไม่งั้นพวกสวะในแอลเอ คงไปลักพาตัวใครสักคน 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 แล้วใช้เป็นเครื่องมือเพื่อไม่ให้ติดคุก 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 ผมก็แค่แจ้งข้อเสนอลูกความผม 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 ข่มขืนสี่คดี คดีละ 25 ปีถึงตลอดชีวิต 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 ลักพาตัว เจ็ดปีถึงตลอดชีวิต 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 รวมกันแล้ว เขาน่าจะ ต้องติดคุกศตวรรษนึง 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 เพราะงั้นนี่คือข้อเสนอเรา 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 ส่งเจ้าหน้าที่บอชมาให้เราอย่างปลอดภัย 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 เราจะไม่ให้เขาติดคุกตลอดชีวิต ปล่อยตัวติดทัณฑ์บนไว้ได้ 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 และยอมไม่ตั้งข้อหาคดีข่มขืนนะ 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - ไม่ได้หรอก โดนเล่นงานแน่ - ผมทําให้เขายอมรับว่าลักพาตัวได้ 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 ถ้ามีกําหนดวันปล่อยตัวแน่นอน เขาไม่อยากตายในคุก 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - ก่อนอื่นต้องมีหลักฐานว่าเธอยังไม่ตาย - ผมจะคุยกับเขา 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 ผมจะคุยกับเจ้าหน้าที่ผม 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 อย่านานนักละ เขาบอกว่า เธอเหลือเวลาไม่มาก 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 อะไรกันวะ ถ้าเธอตาย เขาก็เสียอํานาจต่อรองนะ 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 เราทั้งคู่ไม่อยากให้เกิดขึ้นหรอก 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 ขณะที่พวกเขาเจรจากับมัน เวลาลูกสาวฉันก็เหลือน้อยลงเรื่อยๆ 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - ถ้ามันทําอะไรเธอ... - อย่าเพิ่งคิดแบบนั้น 63 00:05:22,906 --> 00:05:28,787 ฉันคิดไปแล้วโว้ย นายไม่รู้หรอกว่าฉันรู้สึกยังไง 64 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 เราจะพาเธอกลับมา แฮร์รี่ เธอไม่เป็นไรหรอก 65 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 เธอทั้งแข็งแรง ทั้งฉลาด เธอต้องรอดปลอดภัย มันถึงได้ประโยชน์ 66 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 บอกมาทีเถอะว่าฉันควรทําไง 67 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 ให้ฉันเข้าไปในห้องนั้น มันจะบอกแน่ว่าเธออยู่ไหน 68 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 ฉันทําแบบนั้นไม่ได้ 69 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 แต่คิดบวกไว้ มองในแง่ดี 70 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - ฉันต้องกลับไปแล้ว - ฟังนะ เจอร์รี่ ที่บ้านมัน 71 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 มีเศษดินกับหญ้าหางจิ้งจอก ที่เสื่อปูอาบน้ํา เอาไปตรวจดูสิ 72 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - ต้องมีเหตุผลที่มันล้างรองเท้าบูต - ฉันจะติดต่อไปนะ 73 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 ไม่ว่าคุณทําอะไรอยู่ หยุดเลย ฉันต้องการนาย 74 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 ผมว่าผมทําให้เขาไม่ตั้งข้อหาข่มขืนได้ 75 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 แต่พวกเขาต้องการหลักฐานว่า เธอยังมีชีวิตอยู่ 76 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 ผมจะเอาหลักฐานให้อัยการ หลังจากเราตกลงกันได้ 77 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - พวกเขาต้องการเดี๋ยวนี้ - ผมจะพูดให้ชัดเลยนะ 78 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 ตํารวจได้ลายนิ้วมือบางส่วน กับดีเอ็นเอไปจากหน้ากาก 79 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 อีกไม่นานก็คงพิสูจน์ได้แล้ว ผมเลยต้องเดินเกมรุก 80 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 ผมจะเป็นคนกําหนดเงื่อนไข 81 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 ถ้าอาร์เชอร์คิดว่าตํารวจจะหาตัวเธอเจอ ขณะที่เขาโลเลเหลาะแหละ 82 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 ทําอะไรชักช้าแบบนี้ เขาคิดผิดแล้วละ 83 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 ผิดอย่างร้ายแรงเลย 84 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 ร้ายแรงสําหรับเขา ร้ายแรงสําหรับเธอ 85 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 หมายความว่าไงกันแน่ 86 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 จิมโบ้ เพื่อนเอ๊ย ก็หมายความว่า ทุกอย่างขึ้นอยู่กับผมไง 87 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 เพราะงั้นก็ไปบอกพวกนั้นอีกครั้ง ย้ําไปอีก 88 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 ว่าเวลาสําคัญมาก 89 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 นั่นเขาเหรอ 90 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 เจมส์ ราฟเฟอร์ตี้ คงเมื่อ 30 ปีก่อน ตอนเบากว่านี้สิบกิโล 91 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 ไม่ใช่ทุกคนที่แก่แล้วดูดี 92 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 พวกเราบางคนก็แค่เกิดมาโชคดี 93 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 ใช่ไหมล่ะ 94 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 ไม่เจอข้อมูลด็อกไวเลอร์เลย ใบเกิดยังไม่เจอ 95 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 ค้นต่อไป 96 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 แผนกชิงทรัพย์ฯ ได้แล็ปท็อปเขามา ผมเลยเช็กบนคลาวด์ ใช่ เขาแบ็กอัปไว้ 97 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - สวรรค์ประทานคลาวด์มาให้ - ไม่ต้องมีรหัสเหรอ 98 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 คุณต้องมีรหัสถึงจะเข้าไปได้ 99 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 ผมใช้กาลีลินุกซ์เพื่อรันการสุ่มเดารหัส แล้วได้รหัสมาแล้ว 100 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - แผนที่หรือการค้นหาตําแหน่ง - ไม่ได้ 101 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - รูปภาพที่มีข้อมูลจีพีเอสล่ะ - เขาล้างข้อมูลไปหมดแล้ว 102 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - แม่งเอ๊ย - แต่ที่ผมเจอในประวัติการค้นหาเขา... 103 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}ค้นหายาระงับประสาท รวมถึงยาโรฮิปนอลกับเคตามีน 104 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 ใช้วิธีนี้กําราบเธอสินะ 105 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 เขาค้นหาขนาดยา 106 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 ที่จะทําให้คนหมดสติเป็นเวลา สี่ถึงหกชั่วโมง 107 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 มันใช้รถเอาตัวเธอไป อาจเป็นที่ไหนก็ได้ในระยะ 500 กม. 108 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - เป็นการเริ่มต้นนะ - ไม่ ไม่เลย 109 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 นี่มันล้อกันเล่นชัดๆ มันปั่นหัวเรา 110 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 มันอยากให้เราหาเจอ ไม่งั้นมันคง ลบประวัติการค้นหาเหมือนกัน 111 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - ให้ตายสิ - อะไร 112 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 พอบุกเข้าบัญชีเขา มีลิงก์วิดีโอ 113 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 ที่จะส่งไปที่กรมตํารวจแอลเอ วิดีโอชื่อ "แมเดอลิน บอช" 114 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 เปิดเลย เปิด 115 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 สัญญาณต้องมาจากไหนสักแห่ง หาสิ 116 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 วิดีโอโฮสต์อยู่บนดาร์กเว็บ ติดตามไม่ได้ 117 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - ต้องมีทางสิ - สภาความมั่นคงฯ ทําได้ แต่ใช้เวลา 118 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 แล้วเราก็ไม่มีเวลา 119 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 เรากําลังติดตามข่าวด่วน จากนอกเมืองลอสแอนเจลิส 120 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 สํานักงานข่าวท้องถิ่นในแถบนาปาเคาน์ตี 121 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 ได้รับฟีดวิดีโอไลฟ์สด 122 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 ของแมเดอลิน บอช เจ้าหน้าที่ตํารวจแอลเอ 123 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 เจ้าหน้าที่ตํารวจแอลเอตกอยู่ในอันตราย ผู้ลักพาตัวโพสต์วิดีโอไลฟ์สด 124 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}เราได้รับแจ้งว่า ฟีดนี้น่าจะเป็นฟีดสด และไม่ได้อัดไว้ล่วงหน้า 125 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}มีรายงานว่ากรมตํารวจแอลเอ ก็ได้รับฟีดเดียวกันนี้ด้วย 126 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 สํานักข่าวต่างๆ ก็ได้ทราบเช่นกัน 127 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 ข้อความที่ได้รับเขียนไว้ว่า "ระวัง..." 128 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 นี่แฮร์รี่ บอช ฝากข้อความไว้ครับ 129 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 แฮร์รี่ ฉันกําลังคิดถึงคุณ แล้วก็แมดดี้ด้วย แน่นอนอยู่แล้ว 130 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 โทรหาฉันนะ ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้ 131 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 อะไรก็ได้ 132 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 อย่าขัดขวางการสืบสวน 133 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 วิดีโอนี้แทบบอกอะไรไม่ได้... 134 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 วิดีโอนี้มาจากไหน 135 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - ด็อกไวเลอร์คงปล่อยออกมา - จากห้องขังเหรอ 136 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 ไม่รู้ว่าทํายังไง แต่ผมพอเดาได้เหตุผลได้ 137 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 เขากําลังกดดันอัยการเพื่อให้ยอมตกลง 138 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}เราไม่รู้ว่านี่ถ่ายมาสดๆ หรือเปล่า ใครจะรู้ เธออาจตายแล้วก็ได้ 139 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 มันกําลังปั่นหัวเรา 140 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - ถ้าไม่มีหลักฐานว่าตาย เธอยังรอด - ก็ขอให้เป็นงั้นเถอะ 141 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 นี่แฮร์รี่ บอช ฝากข้อความไว้ครับ 142 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 แฮร์รี่ โทรหาฉันนะ 143 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}ฉันได้ผลแล็บ จากห้องน้ําของด็อกไวเลอร์แล้ว 144 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ว่าแมเดอลิน บอชอยู่ที่ไหน 145 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 สถานีฮอลลีวูด 146 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 นี่ตํารวจสืบสวนบาสติน แผนกชิงทรัพย์ฯ 147 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - นี่ใคร - เจ้าหน้าที่เอน็อกตี 148 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 เอาละ เอน็อกตี ฟังนะ 149 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 พาด็อกไวเลอร์ไปที่ห้องสอบปากคํา ผมต้องตรวจสวอบอีกครั้ง 150 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - ผมจะบอกผู้คุมให้นะ... - ผมคุยกับเขาแล้ว 151 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 ถ้าผมต้องรอแม้แต่นิดเดียว ผมจะเขียนรายงานส่งไป 152 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - ชัดเจนไหม - ครับ 153 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 เวรเอ๊ย 154 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 เสียเวลาเปล่าน่า 155 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 บอกแล้วไงว่า ผมจะไม่คุยกับคุณ จนกว่าจะได้คุยกับทนาย 156 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 เธออยู่ไหน 157 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 แฮร์รี่ บอช ผมเห็นคุณในบ้านผม 158 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 บุกเข้าไป ค้นห้อง เหมือนยังเป็นตํารวจสืบสวนอยู่ 159 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 พนันได้เลยว่าคุณไม่รู้ว่าผมอยู่ข้างหลังคุณ 160 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 ฉันเจอแกแล้ว สารเลว 161 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 ผมเป็นคนเดียวที่รู้ว่าเธออยู่ไหน 162 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 ถ้าฆ่าผม คุณไม่มีวันเจอเธอ 163 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 ช่วยด้วย ไอ้หมอนี่บ้าไปแล้ว 164 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 ฟังฉันนะ สารเลว 165 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 แกมีตาสองข้าง และมีโอกาส สองครั้งที่จะบอกความจริงฉันมา 166 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - ลูกสาวฉันอยู่ไหน - ไปตายซะ 167 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 ไปตายซะ 168 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - ไปตายซะไป - แฮร์รี่ ปล่อยเขาซะ 169 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - แฮร์รี่ - อย่านะ 170 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 นายช่วยเราหาตัวเธอจากห้องขังไม่ได้นะ 171 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - แฮร์รี่ นายไม่อยากทําแบบนี้หรอก - อยากสิ 172 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 แฮร์รี่ คิดถึงลูกเถอะ 173 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 ผมอยากเจอทนาย ให้ผมเจอทนายเลย 174 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 เขาทําร้ายผม 175 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - เอาทนาย... - ออกไปจากที่นี่เลย 176 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 ไอ้เวรนั่นรู้ว่าตํารวจค้นห้องยังไง 177 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 ดูว่ามันเกี่ยวข้องกับตํารวจรึเปล่า 178 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - ได้เลย มาเถอะ - ฉันได้ข้อความแล้ว ผลแล็บล่ะ 179 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 โซเดียมคลอไรด์ในระดับสูง 180 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 เกลือ แล้วก็แคลไซต์ ยิปซัม และบอแรกซ์ 181 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 ทะเลทราย มันพาเธอไปที่ทะเลทราย 182 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 นายต้องไปแล้ว 183 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 มีใครอยู่ข้างนอกไหม 184 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 ได้ยินใช่ไหม 185 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 เร็วเข้า เขาหนีไปแล้ว 186 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 หวัดดี 187 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 แฮร์รี่ บอชพยายามจะฆ่าผม 188 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 แฮร์รี่มาที่นี่เหรอ 189 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 เขาทําร้ายร่างกายผม พยายามจะเอาปากกาทิ่มตาผม 190 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 ไม่เคยเกิดขึ้นนะ เขาคงลืมกินยา 191 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 เข้าใจละ ฉันจะจับขังไว้ 192 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 คุณมาทําอะไรในนี้ ใครให้มาอยู่ในนี้ 193 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - ตํารวจ - บอชเหรอ 194 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 ไม่ ไม่ใช่บอช 195 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - เขาพยายามจะฆ่าผม - พอได้แล้ว มาเลย 196 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 ไปที่ที่คุณควรอยู่ 197 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - เจออะไรเกี่ยวกับทนายเขาบ้าง - ไม่ค่อยมีอะไร ไม่มีการร้องเรียน 198 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 เกษียณเมื่อไม่กี่ปีก่อน 199 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - จะไปหาเขาเหรอ - เรื่องนี้ต้องให้ฮันนี่จัดการ 200 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - ส่งข้อมูลไปให้เธอ ฉันจะโทรหาเอง - ได้เลย 201 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 มาเจอฉันที่ออฟฟิศ 202 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}เราเชิญดร.แคลร์ โดโนแวน ผู้เชี่ยวชาญด้านพฤติกรรมอาชญากร 203 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 มาอธิบายสาเหตุที่วิดีโอไลฟ์สด ของเหยื่อที่โดนลักพาตัว 204 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 ถูกเปิดเผยต่อสาธารณะ 205 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 ทําไมเราไม่ออกไปสอบถาม คนที่เรารู้ว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง 206 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - แผนกชิงทรัพย์ฯ จัดการอยู่ ไร้สาระ - เรานั่งเฉยๆ ไม่ได้นะ 207 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 แต่เราทํางานกันอยู่นะ 208 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 ไม่ใช่เวลาทํางานฉัน พอกันที 209 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 มีใครได้ยินฉันไหม ฉันอยู่ในนี้ 210 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 ได้โปรด ใครก็ได้ 211 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 ช่วยด้วย 212 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 ได้โปรด 213 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 ได้โปรด 214 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 เธอมันแสบเหลือเกินนะ 215 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 ฉันมาหาแฮร์รี่ บอชค่ะ 216 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 เขาไม่อยู่ ให้ผมช่วยอะไรไหม 217 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 เรน่า วาสเกซ เจ้าหน้าที่ฝึกอบรมของแมดดี้ค่ะ 218 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 โม แบสซี่ ผมทํางานกับแฮร์รี่ 219 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 ฉันคุยกับเขาก่อนหน้านี้ เกี่ยวกับคดีตัดมุ้งลวด ฉันอยากช่วย 220 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 มาช่วยผมก็ได้นะ 221 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 ผมกําลังส่องโซเชียล หาพยาน 222 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - ได้เรื่องบ้างไหม - ไม่เจออะไรเลย 223 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 เธอหันออกจากกล้อง 224 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 ใช่ ประมาณ 20 นาทีแล้ว 225 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 เหมือนเธอกําลังร้องไห้ 226 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 ไม่ เธอไม่ได้ร้องไห้ 227 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 เธอกําลังพยายามทําอะไรสักอย่าง 228 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - ได้ไฟล์จากโมรึยัง - ไฟล์ทนายด็อกไวเลอร์เหรอ ได้แล้ว 229 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 เขาไม่ใช่ทนายคดีอาญา เขาทําคดีสวัสดิการเด็ก 230 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 อย่างน้อยก็เคยทํานะ เขาไม่ได้ว่าความมาเป็นสิบปีแล้ว 231 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 ทําไมด็อกไวเลอร์ถึงเลือกเขา 232 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 ให้มาเจรจาแก้ฟ้องคดีอาญาที่ซับซ้อนล่ะ ไม่สมเหตุสมผลเลย 233 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 เขาไม่ได้มาจากแอลเอด้วยซ้ํา เคิร์นเคาน์ตี 234 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 อาจเป็นเพื่อนที่ไม่คิดค่าว่าความ 235 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 เราต้องรู้ให้ได้ว่า เขาเกี่ยวข้องอะไรกับด็อกไวเลอร์ 236 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 แน่นอน 237 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 เครทกับบาร์เรลมีข้อมูลเขา ผมจะส่งเบอร์ไปให้นะ 238 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 เดี๋ยวฉันตามให้ แล้วก็ แฮร์รี่ 239 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - ว่าไง - เชื่อในตัวเธอ เธอเอาตัวรอดได้ 240 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 ทุกคนก็บอกผมแบบนั้น 241 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 คุณมาทําอะไรที่นี่ มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ 242 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 ไม่มีข่าวอะไร ฉันแค่มาช่วย 243 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 เธอเจอบางอย่างบนฟีดของเธอ 244 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}แมดดี้หันหน้าออกจากกล้อง เป็นเวลาประมาณชั่วโมงนึง 245 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- เหมือนว่าเธอทําอะไรสักอย่าง - นั่นคือตอนที่เราสังเกตเห็น 246 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}เธอขูดไม้ข้างๆ หัวเธอ 247 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "อี ดี ดับเบิลยู" 248 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 เธอพยายามจะเขียนอะไร 249 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 ตําแหน่งของเธอ 250 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 อีดีดับเบิลยู คือรหัสสนามบิน สําหรับฐานทัพอากาศเอ็ดเวิร์ดส์ 251 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 ออกไปทางโจชัวทรี กับทเวนตีไนน์พามส์ 252 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 เธอคงได้ยินหรือเห็นอะไรบางอย่าง อาจเห็นเครื่องบินขับไล่ 253 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 หาเส้นทางบินจาก สนามบินเอ็ดเวิร์ดส์เมื่อวานได้ไหม 254 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - ข้อมูลลับนะ - ไม่เคยเป็นปัญหาสําหรับนายนี่ 255 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - ผมอาจหาทางได้ - เอาเลย 256 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 แล้วปัญหาอื่นของผมล่ะ 257 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 น่าจะใช้ได้ 258 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 หาข้อมูลเที่ยวบินมา 259 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 ไม่ๆ 260 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 ไม่ๆ 261 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - เจมส์ ราฟเฟอร์ตี้ - ครับ 262 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 ฮันนี่ แชนด์เลอร์ค่ะ ฉันเป็นทนาย 263 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 และฉันจะถือว่า คุณต้องรับผิดชอบเป็นการส่วนตัว 264 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับแมเดอลิน บอช 265 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 ผมก็อยากให้เธอได้กลับบ้านพอๆ กับคุณ 266 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 เห็นได้ชัดว่าคุณกําลังทํางาน อย่างหนักเพื่อให้เธอกลับบ้านได้ 267 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 คุณรู้จักเคิร์ท ด็อกไวเลอร์ได้ไง 268 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 เขาเป็นลูกค้า 269 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 จากไหน เคิร์นเคาน์ตีเหรอ เขาเอาตัวแมดดี้ไปไว้ที่นั่นเหรอ 270 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 ผมไม่รู้ว่าเขาพาเธอไปไหน 271 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 ผมก็อยากรู้ ผมไม่รู้เลยว่าเธออยู่ไหน 272 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 ทีนี้คุณจะให้ผมละเมิด เอกสิทธิ์คุ้มกันความลับของลูกความเหรอ 273 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 คุณแชนด์เลอร์ ผมคุยกับคุณอย่างสุภาพแล้ว 274 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 คุณพูดถูก คุณไม่ต้องคุยกับฉันก็ได้ 275 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 แต่อย่าทําเหมือนเราอยู่ฝ่ายเดียวกัน 276 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 ทําเหมือนคุณพยายามทําทุกอย่าง เพื่อให้แมดดี้กลับบ้านได้ 277 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 ผมให้เวลาคุณสองนาที 278 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 คําร้องขอเปลี่ยนชื่อ 279 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 ชื่อปัจจุบัน อดัม ไคล์ ไวต์ 280 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 ขอเปลี่ยนเป็นเคิร์ท ด็อกไวเลอร์ 281 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}คําขอการรับเลี้ยงบุตรบุญธรรม 282 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}ผมเป็นทนายคุณด็อกไวเลอร์มาหลายปี 283 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 ก่อนที่จะมีข้อกล่าวหาพวกนี้ 284 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - ตั้งแต่เขาเป็นผู้เยาว์ - ข้อกล่าวหาที่ไหนกัน เขาสารภาพแล้ว 285 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 ภายใน "คณะแห่งสันติภาพ": อดีตชาวลัทธิเปิดอกหลังผ่านไป 20 ปี 286 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 คุณแชนด์เลอร์ ผมฟังคุณพูดแล้ว 287 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 ผมบอกทุกอย่างที่บอกได้ไปแล้ว 288 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 ผมต้องไปแล้วละ 289 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 ฉันถ่วงเวลาราฟเฟอร์ตี้นานที่สุด ที่ทําได้แล้ว เขากําลังขึ้นไป 290 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 แชนด์เลอร์อยู่ด้วย ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าแมดดี้อยู่ไหน 291 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - คุณเจออะไร - บันทึกของศาลที่ไม่เปิดเผย 292 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 เขาเป็นลูกบุญธรรม ชื่อตอนเกิดคืออดัม ไวต์ 293 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 แม่ผู้ให้กําเนิดเขาเลี้ยงเขา ตามความเชื่อลัทธิ 294 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 "คณะแห่งสันติภาพ" 295 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 มีข้อกล่าวหาว่าเขาโดนคุกคามทางเพศ เขาเลยอยู่ในระบบ 296 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 และกลายเป็นเคิร์ท ด็อกไวเลอร์ ผู้ข่มขืนและลักพาตัว 297 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - อย่าสงสารเขา - ไม่เลย เชื่อเถอะ 298 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 ถ้าฉันทําได้ จะเอาเชือกมัดไข่เขาแขวนไว้ 299 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 แล้วเธออยู่ไหน 300 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 ลัทธินี้อยู่ในทะเลทรายโมฮาวี ในไซซิกซ์ 301 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 แซด แซด วาย แซด เอ็กซ์ 302 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 มีแผนที่อยู่ในแฟ้ม กําลังส่งต่อไป 303 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 โอเค ผมได้ข้อมูลเที่ยวบินจาก เอ็ดเวิร์ดส์หลังจากที่เธอโดนลักพาตัวแล้ว 304 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 ได้สัญญาณแล้ว เหนือไซซิกซ์ แปดตารางกิโลเมตรของทะเลทราย 305 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 เธออาจอยู่ที่ไหนก็ได้ 306 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 ฟีดวีพีเอ็นต้องมีแหล่งจ่ายไฟ และสถานที่สําหรับส่งสัญญาณ 307 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 ทั้งสองอย่างนี้ต้องอยู่ใกล้ๆ 308 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 ใช้เวลาขับรถห้าชั่วโมง 309 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 ถ้าเธอมีเวลาห้าชั่วโมงนะ 310 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 ให้ฉันจัดการเอง 311 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - ผมติดค้างคุณนะ - นี่ ฉันจะไปกับคุณด้วยนะ 312 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 คุณพูดเองนี่ 313 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 แปดตารางกิโลเมตรในทะเลทราย 314 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 คุณหาคนเดียวไม่ได้หรอก 315 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 ช่วยด้วย 316 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 ใครก็ได้ช่วยฉันที ฉันอยู่ข้างล่างนี่ 317 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 ถ้าคุณเห็นอะไร ในรัศมีแปดกิโลเมตร ส่งวิทยุมานะ 318 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 แยกกันหา คุณไปทางนี้ 319 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 ผมจะไปหาแถวของพวกนั้น 320 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 โอเค 321 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 แมดดี้ แมดดี้ 322 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 แมดดี้ 323 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 แมดดี้ 324 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 แมดดี้ 325 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 แล้วคุณเป็นอะไร ตํารวจดีเหรอ 326 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 ผมไม่ได้มาสอบปากคําคุณ จะทําไปเพื่ออะไร 327 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 อีกไม่นานอัยการคงคิดได้ว่า 328 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 เขาต้องให้สิ่งที่คุณต้องการกับคุณ 329 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 คนส่วนมากที่ลงเอยที่นี่ ไม่ได้วางแผนเก่งแบบนี้ 330 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 เข้าใจที่พูดไหม 331 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 แปลว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 332 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 ผมหวังว่าพวกเขาจะขังคุณลืม โยนกุญแจทิ้งไปเลย 333 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 แต่ผมเคารพการวางแผนคุณ คุณนําหน้าเราไปสองก้าวตลอด 334 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 ต้อนเราจนมุมจริงๆ 335 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 แมดดี้ 336 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - แฮร์รี่ - ว่าไง 337 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 มานี่ๆ 338 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 ดูนี่สิ 339 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 ฟังนะ ผมเต็มใจที่จะเข้าคุก 340 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 แต่ต้องไม่ใช่ในฐานะ ผู้กระทําความผิดทางเพศ 341 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 สําหรับลักพาตัว คุณติดคุกไม่เกินแปดปี 342 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 ผมก็คิดแบบนั้น 343 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 แน่นอนว่าถ้าเธอตาย คุณจะไม่มีสิทธิ์ต่อรองเลยนะ 344 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 ถ้าเธอตาย ก็เป็นความผิดคุณ 345 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 ผมรับรองว่าเธอมีอากาศกับน้ําเพียงพอ 346 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - ถ้าคุณหาเจอทันนะ - ฉลาดนี่ 347 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 เคลียร์ 348 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 ฟีดกําลังทํางาน 349 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - สัญญาณมาจากตรงนี้ - ใช้ได้หรือเปล่า 350 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 ล็อกอยู่ 351 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 เธออยู่ไหนกัน 352 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 ผมอยากใบ้ให้นะ คุณรู้จักนาฬิกาทรายไหม 353 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 คุณกลับด้าน แล้วเวลาก็เริ่มเดิน 354 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 และเม็ดทรายก็เริ่มหล่นลงไปที่ด้านล่าง 355 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 นั่นแหละความหมายของคําว่า "เวลาเหลือน้อย" 356 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 อาจเป็นอัยการ 357 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - เจอร์รี่ - แฮร์รี่ ไอ้นี่มันบ้ามาก 358 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 ฉันว่ามันฝังเธอไว้ใต้ดิน 359 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - ทําไม - มันบอกว่ารับรองว่าเธอมีอากาศพอ 360 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 แล้วมันก็เริ่มพูดเรื่องทรายในนาฬิกาทราย 361 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 ทรายเหรอ ฉันตามรอยมาถึงไซซิกซ์ 362 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 มันอาจฝังเธอไว้ที่นี่ 363 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 ฮัลโหล ได้ยินฉันไหม 364 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 ฉันว่าเราเจอเธอแล้ว กลับมาเลย 365 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 แมดดี้ 366 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 แมดดี้ แมดดี้ 367 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 แมดดี้ 368 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 แมดดี้ 369 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 พ่ออยู่นี่ ได้ยินพ่อไหม แมดดี้ 370 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 แมดดี้ แมดดี้ 371 00:39:57,229 --> 00:39:59,648 พ่อมาช่วยแล้ว มาช่วยแล้ว 372 00:39:59,648 --> 00:40:01,691 พ่อมาช่วยแล้วนะ มาแล้ว 373 00:40:01,691 --> 00:40:04,736 พ่อมาแล้วๆ 374 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 พ่อมาแล้วๆ 375 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 โอเคนะ ไม่เป็นไรแล้ว 376 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 พ่อมาแล้ว 377 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - เธอเป็นไงบ้าง - ขาดน้ํา 378 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 ให้น้ําเกลืออยู่ 379 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 เธอไม่เป็นไรแล้ว 380 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 ให้เวลาเธอหน่อย 381 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 ใช่ "ทุกคนสําคัญ ไม่งั้นก็ไม่มีใครสําคัญ" 382 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 คําพูดนาย 383 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 ครอบครัวสําคัญกว่านิดหน่อย 384 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 ขอบคุณ 385 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - หาที่พักแอร์บีแอนด์บีให้แล้ว - แค่ไม่กี่วันค่ะ 386 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 อยู่นานแค่ไหนก็ได้ ไม่ต้องกดดันนะ 387 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - หิวไหม - ตอนนี้แค่อยากอาบน้ําค่ะ 388 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - แล้วก็นอนบนเตียงสักอาทิตย์ - เตียงพร้อมสําหรับลูกแล้ว 389 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 โคลเทรน 390 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 ไง ไอ้หนู 391 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 มีใครบางคนตื่นเต้นที่ได้เจอคุณ 392 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - ดีจังที่คุณกลับมา แมดดี้ - ขอบใจนะ แซม 393 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 ซีซันนี้ใน บอช: ทายาทสืบเก๋า... 394 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 เดวิด ฟอสเตอร์ มากับเราด้วย 395 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม เล็กซี่ พากส์ 396 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 ทําไมถึงทําคดีนี้ 397 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 และทุกครั้งที่พ่อเห็นหน้าเธอ พ่อเห็นหน้าลูก 398 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 คุณเป็นอะไรไป คุณโอเคนะ 399 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 โทษที ใจลอยไปหน่อย 400 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 งานรู้สึกเหมือนเดิมไหม 401 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - เอฟบีไอมา - บังเอิญมากเลยนะคะ 402 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 พวกคุณทั้งคู่ อยู่ในที่เดียวกัน เวลาเดียวกัน 403 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 เราอยากรู้ว่าคุณไปทําอะไรที่นั่น คุณกับบอช 404 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 มีตําแหน่งว่าง กําลังหาคนที่เหมาะสม มารับตําแหน่งนี้ 405 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - นี่ใคร - แฮร์รี่ บอช 406 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 เขาเป็นนักสืบที่ดูแลคดีของคุณ 407 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 คุณโกหกภรรยาและทนายความคุณ 408 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 ถ้าโกหกผม ผมจะไม่ช่วยคุณ 409 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้เลย 410 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 หน่วยป้องกันอาชญากรรมเหรอ ไม่ธรรมดา 411 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 ลูกแน่ใจนะว่าพร้อมแล้ว 412 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 ขอเบอร์หน่อยได้ไหม 413 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 คุณเป็นแฮกเกอร์ดาวเด่น หาเบอร์ฉันเองสิ 414 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 หยุดนะ 415 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 เรามีปัญหาแล้ว เอฟบีไอเข้ามาทําคดีนี้แทน 416 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - คนนี้ - แน่ใจเหรอ 417 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 ร้อยเปอร์เซ็นต์ พูดว่า "ตูม" แล้วก็ระเบิดที่นั่น 418 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 เอลลิสกับลอง 419 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 เหมือนว่าพวกเขา เป็นคู่หูกันประมาณหกปีก่อน 420 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 คุณคิดว่าจะมีการตั้งข้อหาอะไรไหมคะ 421 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 มีคนพยายามจะทําลายชื่อเสียงฉัน 422 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 พ่อตกเป็นเป้าของรัฐบาลกลาง 423 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 หนูกลัวว่าพ่อกําลังจนตรอก 424 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 คุณคือความอัปยศต่อตราตํารวจที่คุณเคยพก 425 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 พ่อรักลูกนะ แมดส์ 426 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 คุณจะไม่ไปพูดกับสื่อใช่ไหม 427 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 เดี๋ยวรู้กัน 428 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 429 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ