1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
ความเดิมใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
แฮร์รี่ คุณไม่เป็นไรนะ
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
ผมให้คุณเข้ามาฟัง
แต่คุณจะเข้ามาเกี่ยวข้องไม่ได้
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- อย่ากีดกันฉัน
- ฉันจะทําเท่าที่ทําได้นะ
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
ฉันต้องให้ช่วย เรื่องฉุกเฉิน
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- ลูกสาวฉันถูกลักพาตัวไป
- หมายความว่าไง
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
เธอเข้าไปเกี่ยวข้องกับ
คดีข่มขืน "ตัดมุ้งลวด"
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
เขาได้ตัวเธอไป
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
มีคนพบเห็นผู้ชายใส่หน้ากากมวยปล้ํา
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
ฉันมีพยานที่เห็น
ผู้ชายหน้าอะพาร์ตเมนต์แมดดี้คืนก่อนหน้า
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
พยานคือฮันนี่ แชนด์เลอร์
เธอไปหาแมดดี้
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
รีบให้เธอไปพบสเก็ตช์ภาพคนร้ายเลยนะ
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
นั่นเขานี่
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- แน่ใจเหรอ
- นั่นแหละเขา
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
นั่นคือชายที่ฉันเห็นข้างนอก
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- เขาชื่อเคิร์ท ด็อกไวเลอร์
- เจ้าหน้าที่ตรวจสอบของเมือง
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
เลือกเหยื่อจากพื้นที่ที่เขาทํางาน
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
มีอะไรให้ช่วยไหมครับ
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
น่าจะได้นะ
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
แฮร์รี่ นายต้องไม่เชื่อแน่
เขาเพิ่งมอบตัว
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
เขาว่าไงบ้าง
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- เขาบอกว่ารู้ว่าเธออยู่ไหน
- บอกฉันทีว่าเธอยังมีชีวิตอยู่
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
หวัดดี
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
ช่วยด้วย
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
ใครก็ได้ช่วยฉันที
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
ฉันอยู่ในนี้
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
บอช: ทายาทสืบเก๋า
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
ถ้าเราคุยกันเสร็จแล้ว
ผมจะลองดูว่าทําอะไรได้บ้าง
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- ทําไมถึงโชคดีขนาดนี้ล่ะ
- ว่าไงนะครับ
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
ถึงได้ว่าความให้ไอ้เวรนั่น
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
คุณด็อกไวเลอร์เป็นลูกความผม
ไม่จําเป็นต้องด่าทอกัน
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
ข่มขืนต่อเนื่อง แถมตอนนี้ยังลักพาตัวด้วย
อย่ามาทําพูดเลย
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
เจมส์ ราฟเฟอร์ตี้ และคุณ...
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
เอมมิตต์ อาร์เชอร์
อัยการเมืองลอสแอนเจลิส
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
โทษที ผมไม่ใช่คนแถวนี้น่ะ
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
แนะนําให้เขาบอกเรามาเถอะว่า
เธออยู่ไหน
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
เขาจะได้เลี่ยงไม่ต้องตายในคุก
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
คุณด็อกไวเลอร์
ตั้งใจจะบอกคุณว่าเธออยู่ที่ไหน
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
ฉลาดนี่
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
เพื่อแลกกับความคุ้มกันเต็มรูปแบบ
จากการฟ้องร้อง
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
ล้อกันเล่นเหรอไง คุณนี่กล้ามากนะ
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
"อิสรภาพของเธอ อิสรภาพของผม"
เขาว่าอย่างงั้น
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
เป็นไปไม่ได้
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
ไม่งั้นพวกสวะในแอลเอ
คงไปลักพาตัวใครสักคน
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
แล้วใช้เป็นเครื่องมือเพื่อไม่ให้ติดคุก
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
ผมก็แค่แจ้งข้อเสนอลูกความผม
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
ข่มขืนสี่คดี คดีละ 25 ปีถึงตลอดชีวิต
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
ลักพาตัว เจ็ดปีถึงตลอดชีวิต
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
รวมกันแล้ว เขาน่าจะ
ต้องติดคุกศตวรรษนึง
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
เพราะงั้นนี่คือข้อเสนอเรา
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
ส่งเจ้าหน้าที่บอชมาให้เราอย่างปลอดภัย
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
เราจะไม่ให้เขาติดคุกตลอดชีวิต
ปล่อยตัวติดทัณฑ์บนไว้ได้
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
และยอมไม่ตั้งข้อหาคดีข่มขืนนะ
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- ไม่ได้หรอก โดนเล่นงานแน่
- ผมทําให้เขายอมรับว่าลักพาตัวได้
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
ถ้ามีกําหนดวันปล่อยตัวแน่นอน
เขาไม่อยากตายในคุก
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- ก่อนอื่นต้องมีหลักฐานว่าเธอยังไม่ตาย
- ผมจะคุยกับเขา
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
ผมจะคุยกับเจ้าหน้าที่ผม
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
อย่านานนักละ เขาบอกว่า
เธอเหลือเวลาไม่มาก
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
อะไรกันวะ ถ้าเธอตาย
เขาก็เสียอํานาจต่อรองนะ
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
เราทั้งคู่ไม่อยากให้เกิดขึ้นหรอก
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
ขณะที่พวกเขาเจรจากับมัน
เวลาลูกสาวฉันก็เหลือน้อยลงเรื่อยๆ
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- ถ้ามันทําอะไรเธอ...
- อย่าเพิ่งคิดแบบนั้น
63
00:05:22,906 --> 00:05:28,787
ฉันคิดไปแล้วโว้ย
นายไม่รู้หรอกว่าฉันรู้สึกยังไง
64
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
เราจะพาเธอกลับมา
แฮร์รี่ เธอไม่เป็นไรหรอก
65
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
เธอทั้งแข็งแรง ทั้งฉลาด
เธอต้องรอดปลอดภัย มันถึงได้ประโยชน์
66
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
บอกมาทีเถอะว่าฉันควรทําไง
67
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
ให้ฉันเข้าไปในห้องนั้น
มันจะบอกแน่ว่าเธออยู่ไหน
68
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
ฉันทําแบบนั้นไม่ได้
69
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
แต่คิดบวกไว้ มองในแง่ดี
70
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- ฉันต้องกลับไปแล้ว
- ฟังนะ เจอร์รี่ ที่บ้านมัน
71
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
มีเศษดินกับหญ้าหางจิ้งจอก
ที่เสื่อปูอาบน้ํา เอาไปตรวจดูสิ
72
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- ต้องมีเหตุผลที่มันล้างรองเท้าบูต
- ฉันจะติดต่อไปนะ
73
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
ไม่ว่าคุณทําอะไรอยู่ หยุดเลย
ฉันต้องการนาย
74
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
ผมว่าผมทําให้เขาไม่ตั้งข้อหาข่มขืนได้
75
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
แต่พวกเขาต้องการหลักฐานว่า
เธอยังมีชีวิตอยู่
76
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
ผมจะเอาหลักฐานให้อัยการ
หลังจากเราตกลงกันได้
77
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- พวกเขาต้องการเดี๋ยวนี้
- ผมจะพูดให้ชัดเลยนะ
78
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
ตํารวจได้ลายนิ้วมือบางส่วน
กับดีเอ็นเอไปจากหน้ากาก
79
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
อีกไม่นานก็คงพิสูจน์ได้แล้ว
ผมเลยต้องเดินเกมรุก
80
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
ผมจะเป็นคนกําหนดเงื่อนไข
81
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
ถ้าอาร์เชอร์คิดว่าตํารวจจะหาตัวเธอเจอ
ขณะที่เขาโลเลเหลาะแหละ
82
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
ทําอะไรชักช้าแบบนี้ เขาคิดผิดแล้วละ
83
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
ผิดอย่างร้ายแรงเลย
84
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
ร้ายแรงสําหรับเขา ร้ายแรงสําหรับเธอ
85
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
หมายความว่าไงกันแน่
86
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
จิมโบ้ เพื่อนเอ๊ย ก็หมายความว่า
ทุกอย่างขึ้นอยู่กับผมไง
87
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
เพราะงั้นก็ไปบอกพวกนั้นอีกครั้ง ย้ําไปอีก
88
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
ว่าเวลาสําคัญมาก
89
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
นั่นเขาเหรอ
90
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
เจมส์ ราฟเฟอร์ตี้ คงเมื่อ 30 ปีก่อน
ตอนเบากว่านี้สิบกิโล
91
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
ไม่ใช่ทุกคนที่แก่แล้วดูดี
92
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
พวกเราบางคนก็แค่เกิดมาโชคดี
93
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
ใช่ไหมล่ะ
94
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
ไม่เจอข้อมูลด็อกไวเลอร์เลย
ใบเกิดยังไม่เจอ
95
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
ค้นต่อไป
96
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
แผนกชิงทรัพย์ฯ ได้แล็ปท็อปเขามา
ผมเลยเช็กบนคลาวด์ ใช่ เขาแบ็กอัปไว้
97
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- สวรรค์ประทานคลาวด์มาให้
- ไม่ต้องมีรหัสเหรอ
98
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
คุณต้องมีรหัสถึงจะเข้าไปได้
99
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
ผมใช้กาลีลินุกซ์เพื่อรันการสุ่มเดารหัส
แล้วได้รหัสมาแล้ว
100
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- แผนที่หรือการค้นหาตําแหน่ง
- ไม่ได้
101
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- รูปภาพที่มีข้อมูลจีพีเอสล่ะ
- เขาล้างข้อมูลไปหมดแล้ว
102
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- แม่งเอ๊ย
- แต่ที่ผมเจอในประวัติการค้นหาเขา...
103
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}ค้นหายาระงับประสาท
รวมถึงยาโรฮิปนอลกับเคตามีน
104
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
ใช้วิธีนี้กําราบเธอสินะ
105
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
เขาค้นหาขนาดยา
106
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
ที่จะทําให้คนหมดสติเป็นเวลา
สี่ถึงหกชั่วโมง
107
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
มันใช้รถเอาตัวเธอไป
อาจเป็นที่ไหนก็ได้ในระยะ 500 กม.
108
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- เป็นการเริ่มต้นนะ
- ไม่ ไม่เลย
109
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
นี่มันล้อกันเล่นชัดๆ มันปั่นหัวเรา
110
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
มันอยากให้เราหาเจอ ไม่งั้นมันคง
ลบประวัติการค้นหาเหมือนกัน
111
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- ให้ตายสิ
- อะไร
112
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
พอบุกเข้าบัญชีเขา มีลิงก์วิดีโอ
113
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
ที่จะส่งไปที่กรมตํารวจแอลเอ
วิดีโอชื่อ "แมเดอลิน บอช"
114
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
เปิดเลย เปิด
115
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
สัญญาณต้องมาจากไหนสักแห่ง หาสิ
116
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
วิดีโอโฮสต์อยู่บนดาร์กเว็บ ติดตามไม่ได้
117
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- ต้องมีทางสิ
- สภาความมั่นคงฯ ทําได้ แต่ใช้เวลา
118
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
แล้วเราก็ไม่มีเวลา
119
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
เรากําลังติดตามข่าวด่วน
จากนอกเมืองลอสแอนเจลิส
120
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
สํานักงานข่าวท้องถิ่นในแถบนาปาเคาน์ตี
121
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
ได้รับฟีดวิดีโอไลฟ์สด
122
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
ของแมเดอลิน บอช
เจ้าหน้าที่ตํารวจแอลเอ
123
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
เจ้าหน้าที่ตํารวจแอลเอตกอยู่ในอันตราย
ผู้ลักพาตัวโพสต์วิดีโอไลฟ์สด
124
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}เราได้รับแจ้งว่า ฟีดนี้น่าจะเป็นฟีดสด
และไม่ได้อัดไว้ล่วงหน้า
125
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}มีรายงานว่ากรมตํารวจแอลเอ
ก็ได้รับฟีดเดียวกันนี้ด้วย
126
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
สํานักข่าวต่างๆ ก็ได้ทราบเช่นกัน
127
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
ข้อความที่ได้รับเขียนไว้ว่า "ระวัง..."
128
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
นี่แฮร์รี่ บอช ฝากข้อความไว้ครับ
129
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
แฮร์รี่ ฉันกําลังคิดถึงคุณ
แล้วก็แมดดี้ด้วย แน่นอนอยู่แล้ว
130
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
โทรหาฉันนะ ถ้ามีอะไรที่ฉันช่วยได้
131
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
อะไรก็ได้
132
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
อย่าขัดขวางการสืบสวน
133
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
วิดีโอนี้แทบบอกอะไรไม่ได้...
134
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
วิดีโอนี้มาจากไหน
135
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- ด็อกไวเลอร์คงปล่อยออกมา
- จากห้องขังเหรอ
136
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
ไม่รู้ว่าทํายังไง แต่ผมพอเดาได้เหตุผลได้
137
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
เขากําลังกดดันอัยการเพื่อให้ยอมตกลง
138
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}เราไม่รู้ว่านี่ถ่ายมาสดๆ หรือเปล่า
ใครจะรู้ เธออาจตายแล้วก็ได้
139
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
มันกําลังปั่นหัวเรา
140
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- ถ้าไม่มีหลักฐานว่าตาย เธอยังรอด
- ก็ขอให้เป็นงั้นเถอะ
141
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
นี่แฮร์รี่ บอช ฝากข้อความไว้ครับ
142
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
แฮร์รี่ โทรหาฉันนะ
143
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}ฉันได้ผลแล็บ
จากห้องน้ําของด็อกไวเลอร์แล้ว
144
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
ว่าแมเดอลิน บอชอยู่ที่ไหน
145
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
สถานีฮอลลีวูด
146
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
นี่ตํารวจสืบสวนบาสติน แผนกชิงทรัพย์ฯ
147
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- นี่ใคร
- เจ้าหน้าที่เอน็อกตี
148
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
เอาละ เอน็อกตี ฟังนะ
149
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
พาด็อกไวเลอร์ไปที่ห้องสอบปากคํา
ผมต้องตรวจสวอบอีกครั้ง
150
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- ผมจะบอกผู้คุมให้นะ...
- ผมคุยกับเขาแล้ว
151
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
ถ้าผมต้องรอแม้แต่นิดเดียว
ผมจะเขียนรายงานส่งไป
152
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- ชัดเจนไหม
- ครับ
153
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
เวรเอ๊ย
154
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
เสียเวลาเปล่าน่า
155
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
บอกแล้วไงว่า ผมจะไม่คุยกับคุณ
จนกว่าจะได้คุยกับทนาย
156
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
เธออยู่ไหน
157
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
แฮร์รี่ บอช ผมเห็นคุณในบ้านผม
158
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
บุกเข้าไป ค้นห้อง
เหมือนยังเป็นตํารวจสืบสวนอยู่
159
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
พนันได้เลยว่าคุณไม่รู้ว่าผมอยู่ข้างหลังคุณ
160
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
ฉันเจอแกแล้ว สารเลว
161
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
ผมเป็นคนเดียวที่รู้ว่าเธออยู่ไหน
162
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
ถ้าฆ่าผม คุณไม่มีวันเจอเธอ
163
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
ช่วยด้วย ไอ้หมอนี่บ้าไปแล้ว
164
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
ฟังฉันนะ สารเลว
165
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
แกมีตาสองข้าง และมีโอกาส
สองครั้งที่จะบอกความจริงฉันมา
166
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- ลูกสาวฉันอยู่ไหน
- ไปตายซะ
167
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
ไปตายซะ
168
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- ไปตายซะไป
- แฮร์รี่ ปล่อยเขาซะ
169
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- แฮร์รี่
- อย่านะ
170
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
นายช่วยเราหาตัวเธอจากห้องขังไม่ได้นะ
171
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- แฮร์รี่ นายไม่อยากทําแบบนี้หรอก
- อยากสิ
172
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
แฮร์รี่ คิดถึงลูกเถอะ
173
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
ผมอยากเจอทนาย ให้ผมเจอทนายเลย
174
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
เขาทําร้ายผม
175
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- เอาทนาย...
- ออกไปจากที่นี่เลย
176
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
ไอ้เวรนั่นรู้ว่าตํารวจค้นห้องยังไง
177
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
ดูว่ามันเกี่ยวข้องกับตํารวจรึเปล่า
178
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- ได้เลย มาเถอะ
- ฉันได้ข้อความแล้ว ผลแล็บล่ะ
179
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
โซเดียมคลอไรด์ในระดับสูง
180
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
เกลือ แล้วก็แคลไซต์ ยิปซัม และบอแรกซ์
181
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
ทะเลทราย มันพาเธอไปที่ทะเลทราย
182
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
นายต้องไปแล้ว
183
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
มีใครอยู่ข้างนอกไหม
184
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
ได้ยินใช่ไหม
185
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
เร็วเข้า เขาหนีไปแล้ว
186
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
หวัดดี
187
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
แฮร์รี่ บอชพยายามจะฆ่าผม
188
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
แฮร์รี่มาที่นี่เหรอ
189
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
เขาทําร้ายร่างกายผม
พยายามจะเอาปากกาทิ่มตาผม
190
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
ไม่เคยเกิดขึ้นนะ เขาคงลืมกินยา
191
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
เข้าใจละ ฉันจะจับขังไว้
192
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
คุณมาทําอะไรในนี้ ใครให้มาอยู่ในนี้
193
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- ตํารวจ
- บอชเหรอ
194
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
ไม่ ไม่ใช่บอช
195
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- เขาพยายามจะฆ่าผม
- พอได้แล้ว มาเลย
196
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
ไปที่ที่คุณควรอยู่
197
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- เจออะไรเกี่ยวกับทนายเขาบ้าง
- ไม่ค่อยมีอะไร ไม่มีการร้องเรียน
198
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
เกษียณเมื่อไม่กี่ปีก่อน
199
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- จะไปหาเขาเหรอ
- เรื่องนี้ต้องให้ฮันนี่จัดการ
200
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- ส่งข้อมูลไปให้เธอ ฉันจะโทรหาเอง
- ได้เลย
201
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
มาเจอฉันที่ออฟฟิศ
202
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}เราเชิญดร.แคลร์ โดโนแวน
ผู้เชี่ยวชาญด้านพฤติกรรมอาชญากร
203
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
มาอธิบายสาเหตุที่วิดีโอไลฟ์สด
ของเหยื่อที่โดนลักพาตัว
204
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
ถูกเปิดเผยต่อสาธารณะ
205
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
ทําไมเราไม่ออกไปสอบถาม
คนที่เรารู้ว่ามีส่วนเกี่ยวข้อง
206
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- แผนกชิงทรัพย์ฯ จัดการอยู่ ไร้สาระ
- เรานั่งเฉยๆ ไม่ได้นะ
207
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
แต่เราทํางานกันอยู่นะ
208
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
ไม่ใช่เวลาทํางานฉัน พอกันที
209
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
มีใครได้ยินฉันไหม ฉันอยู่ในนี้
210
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
ได้โปรด ใครก็ได้
211
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
ช่วยด้วย
212
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
ได้โปรด
213
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
ได้โปรด
214
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
เธอมันแสบเหลือเกินนะ
215
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
ฉันมาหาแฮร์รี่ บอชค่ะ
216
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
เขาไม่อยู่ ให้ผมช่วยอะไรไหม
217
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
เรน่า วาสเกซ
เจ้าหน้าที่ฝึกอบรมของแมดดี้ค่ะ
218
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
โม แบสซี่ ผมทํางานกับแฮร์รี่
219
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
ฉันคุยกับเขาก่อนหน้านี้
เกี่ยวกับคดีตัดมุ้งลวด ฉันอยากช่วย
220
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
มาช่วยผมก็ได้นะ
221
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
ผมกําลังส่องโซเชียล หาพยาน
222
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- ได้เรื่องบ้างไหม
- ไม่เจออะไรเลย
223
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
เธอหันออกจากกล้อง
224
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
ใช่ ประมาณ 20 นาทีแล้ว
225
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
เหมือนเธอกําลังร้องไห้
226
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
ไม่ เธอไม่ได้ร้องไห้
227
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
เธอกําลังพยายามทําอะไรสักอย่าง
228
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- ได้ไฟล์จากโมรึยัง
- ไฟล์ทนายด็อกไวเลอร์เหรอ ได้แล้ว
229
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
เขาไม่ใช่ทนายคดีอาญา
เขาทําคดีสวัสดิการเด็ก
230
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
อย่างน้อยก็เคยทํานะ
เขาไม่ได้ว่าความมาเป็นสิบปีแล้ว
231
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
ทําไมด็อกไวเลอร์ถึงเลือกเขา
232
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
ให้มาเจรจาแก้ฟ้องคดีอาญาที่ซับซ้อนล่ะ
ไม่สมเหตุสมผลเลย
233
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
เขาไม่ได้มาจากแอลเอด้วยซ้ํา
เคิร์นเคาน์ตี
234
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
อาจเป็นเพื่อนที่ไม่คิดค่าว่าความ
235
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
เราต้องรู้ให้ได้ว่า
เขาเกี่ยวข้องอะไรกับด็อกไวเลอร์
236
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
แน่นอน
237
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
เครทกับบาร์เรลมีข้อมูลเขา
ผมจะส่งเบอร์ไปให้นะ
238
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
เดี๋ยวฉันตามให้ แล้วก็ แฮร์รี่
239
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- ว่าไง
- เชื่อในตัวเธอ เธอเอาตัวรอดได้
240
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
ทุกคนก็บอกผมแบบนั้น
241
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
คุณมาทําอะไรที่นี่
มีอะไรเกิดขึ้นเหรอ
242
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
ไม่มีข่าวอะไร ฉันแค่มาช่วย
243
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
เธอเจอบางอย่างบนฟีดของเธอ
244
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}แมดดี้หันหน้าออกจากกล้อง
เป็นเวลาประมาณชั่วโมงนึง
245
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- เหมือนว่าเธอทําอะไรสักอย่าง
- นั่นคือตอนที่เราสังเกตเห็น
246
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}เธอขูดไม้ข้างๆ หัวเธอ
247
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"อี ดี ดับเบิลยู"
248
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
เธอพยายามจะเขียนอะไร
249
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
ตําแหน่งของเธอ
250
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
อีดีดับเบิลยู คือรหัสสนามบิน
สําหรับฐานทัพอากาศเอ็ดเวิร์ดส์
251
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
ออกไปทางโจชัวทรี
กับทเวนตีไนน์พามส์
252
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
เธอคงได้ยินหรือเห็นอะไรบางอย่าง
อาจเห็นเครื่องบินขับไล่
253
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
หาเส้นทางบินจาก
สนามบินเอ็ดเวิร์ดส์เมื่อวานได้ไหม
254
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- ข้อมูลลับนะ
- ไม่เคยเป็นปัญหาสําหรับนายนี่
255
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- ผมอาจหาทางได้
- เอาเลย
256
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
แล้วปัญหาอื่นของผมล่ะ
257
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
น่าจะใช้ได้
258
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
หาข้อมูลเที่ยวบินมา
259
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
ไม่ๆ
260
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
ไม่ๆ
261
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- เจมส์ ราฟเฟอร์ตี้
- ครับ
262
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
ฮันนี่ แชนด์เลอร์ค่ะ ฉันเป็นทนาย
263
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
และฉันจะถือว่า
คุณต้องรับผิดชอบเป็นการส่วนตัว
264
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับแมเดอลิน บอช
265
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
ผมก็อยากให้เธอได้กลับบ้านพอๆ กับคุณ
266
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
เห็นได้ชัดว่าคุณกําลังทํางาน
อย่างหนักเพื่อให้เธอกลับบ้านได้
267
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
คุณรู้จักเคิร์ท ด็อกไวเลอร์ได้ไง
268
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
เขาเป็นลูกค้า
269
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
จากไหน เคิร์นเคาน์ตีเหรอ
เขาเอาตัวแมดดี้ไปไว้ที่นั่นเหรอ
270
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
ผมไม่รู้ว่าเขาพาเธอไปไหน
271
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
ผมก็อยากรู้ ผมไม่รู้เลยว่าเธออยู่ไหน
272
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
ทีนี้คุณจะให้ผมละเมิด
เอกสิทธิ์คุ้มกันความลับของลูกความเหรอ
273
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
คุณแชนด์เลอร์ ผมคุยกับคุณอย่างสุภาพแล้ว
274
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
คุณพูดถูก คุณไม่ต้องคุยกับฉันก็ได้
275
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
แต่อย่าทําเหมือนเราอยู่ฝ่ายเดียวกัน
276
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
ทําเหมือนคุณพยายามทําทุกอย่าง
เพื่อให้แมดดี้กลับบ้านได้
277
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
ผมให้เวลาคุณสองนาที
278
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
คําร้องขอเปลี่ยนชื่อ
279
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
ชื่อปัจจุบัน อดัม ไคล์ ไวต์
280
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
ขอเปลี่ยนเป็นเคิร์ท ด็อกไวเลอร์
281
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}คําขอการรับเลี้ยงบุตรบุญธรรม
282
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}ผมเป็นทนายคุณด็อกไวเลอร์มาหลายปี
283
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
ก่อนที่จะมีข้อกล่าวหาพวกนี้
284
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- ตั้งแต่เขาเป็นผู้เยาว์
- ข้อกล่าวหาที่ไหนกัน เขาสารภาพแล้ว
285
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
ภายใน "คณะแห่งสันติภาพ":
อดีตชาวลัทธิเปิดอกหลังผ่านไป 20 ปี
286
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
คุณแชนด์เลอร์ ผมฟังคุณพูดแล้ว
287
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
ผมบอกทุกอย่างที่บอกได้ไปแล้ว
288
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
ผมต้องไปแล้วละ
289
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
ฉันถ่วงเวลาราฟเฟอร์ตี้นานที่สุด
ที่ทําได้แล้ว เขากําลังขึ้นไป
290
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
แชนด์เลอร์อยู่ด้วย
ฉันว่าฉันรู้แล้วว่าแมดดี้อยู่ไหน
291
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- คุณเจออะไร
- บันทึกของศาลที่ไม่เปิดเผย
292
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
เขาเป็นลูกบุญธรรม
ชื่อตอนเกิดคืออดัม ไวต์
293
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
แม่ผู้ให้กําเนิดเขาเลี้ยงเขา
ตามความเชื่อลัทธิ
294
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
"คณะแห่งสันติภาพ"
295
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
มีข้อกล่าวหาว่าเขาโดนคุกคามทางเพศ
เขาเลยอยู่ในระบบ
296
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
และกลายเป็นเคิร์ท ด็อกไวเลอร์
ผู้ข่มขืนและลักพาตัว
297
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- อย่าสงสารเขา
- ไม่เลย เชื่อเถอะ
298
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
ถ้าฉันทําได้ จะเอาเชือกมัดไข่เขาแขวนไว้
299
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
แล้วเธออยู่ไหน
300
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
ลัทธินี้อยู่ในทะเลทรายโมฮาวี
ในไซซิกซ์
301
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
แซด แซด วาย แซด เอ็กซ์
302
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
มีแผนที่อยู่ในแฟ้ม กําลังส่งต่อไป
303
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
โอเค ผมได้ข้อมูลเที่ยวบินจาก
เอ็ดเวิร์ดส์หลังจากที่เธอโดนลักพาตัวแล้ว
304
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
ได้สัญญาณแล้ว เหนือไซซิกซ์
แปดตารางกิโลเมตรของทะเลทราย
305
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
เธออาจอยู่ที่ไหนก็ได้
306
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
ฟีดวีพีเอ็นต้องมีแหล่งจ่ายไฟ
และสถานที่สําหรับส่งสัญญาณ
307
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
ทั้งสองอย่างนี้ต้องอยู่ใกล้ๆ
308
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
ใช้เวลาขับรถห้าชั่วโมง
309
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
ถ้าเธอมีเวลาห้าชั่วโมงนะ
310
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
ให้ฉันจัดการเอง
311
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- ผมติดค้างคุณนะ
- นี่ ฉันจะไปกับคุณด้วยนะ
312
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
คุณพูดเองนี่
313
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
แปดตารางกิโลเมตรในทะเลทราย
314
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
คุณหาคนเดียวไม่ได้หรอก
315
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
ช่วยด้วย
316
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
ใครก็ได้ช่วยฉันที ฉันอยู่ข้างล่างนี่
317
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
ถ้าคุณเห็นอะไร
ในรัศมีแปดกิโลเมตร ส่งวิทยุมานะ
318
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
แยกกันหา คุณไปทางนี้
319
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
ผมจะไปหาแถวของพวกนั้น
320
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
โอเค
321
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
แมดดี้ แมดดี้
322
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
แมดดี้
323
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
แมดดี้
324
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
แมดดี้
325
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
แล้วคุณเป็นอะไร ตํารวจดีเหรอ
326
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
ผมไม่ได้มาสอบปากคําคุณ
จะทําไปเพื่ออะไร
327
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
อีกไม่นานอัยการคงคิดได้ว่า
328
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
เขาต้องให้สิ่งที่คุณต้องการกับคุณ
329
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
คนส่วนมากที่ลงเอยที่นี่
ไม่ได้วางแผนเก่งแบบนี้
330
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
เข้าใจที่พูดไหม
331
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
แปลว่าเราเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ
332
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
ผมหวังว่าพวกเขาจะขังคุณลืม
โยนกุญแจทิ้งไปเลย
333
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
แต่ผมเคารพการวางแผนคุณ
คุณนําหน้าเราไปสองก้าวตลอด
334
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
ต้อนเราจนมุมจริงๆ
335
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
แมดดี้
336
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- แฮร์รี่
- ว่าไง
337
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
มานี่ๆ
338
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
ดูนี่สิ
339
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
ฟังนะ ผมเต็มใจที่จะเข้าคุก
340
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
แต่ต้องไม่ใช่ในฐานะ
ผู้กระทําความผิดทางเพศ
341
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
สําหรับลักพาตัว คุณติดคุกไม่เกินแปดปี
342
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
ผมก็คิดแบบนั้น
343
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
แน่นอนว่าถ้าเธอตาย
คุณจะไม่มีสิทธิ์ต่อรองเลยนะ
344
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
ถ้าเธอตาย ก็เป็นความผิดคุณ
345
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
ผมรับรองว่าเธอมีอากาศกับน้ําเพียงพอ
346
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- ถ้าคุณหาเจอทันนะ
- ฉลาดนี่
347
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
เคลียร์
348
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
ฟีดกําลังทํางาน
349
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- สัญญาณมาจากตรงนี้
- ใช้ได้หรือเปล่า
350
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
ล็อกอยู่
351
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
เธออยู่ไหนกัน
352
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
ผมอยากใบ้ให้นะ
คุณรู้จักนาฬิกาทรายไหม
353
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
คุณกลับด้าน แล้วเวลาก็เริ่มเดิน
354
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
และเม็ดทรายก็เริ่มหล่นลงไปที่ด้านล่าง
355
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
นั่นแหละความหมายของคําว่า
"เวลาเหลือน้อย"
356
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
อาจเป็นอัยการ
357
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- เจอร์รี่
- แฮร์รี่ ไอ้นี่มันบ้ามาก
358
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
ฉันว่ามันฝังเธอไว้ใต้ดิน
359
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- ทําไม
- มันบอกว่ารับรองว่าเธอมีอากาศพอ
360
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
แล้วมันก็เริ่มพูดเรื่องทรายในนาฬิกาทราย
361
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
ทรายเหรอ ฉันตามรอยมาถึงไซซิกซ์
362
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
มันอาจฝังเธอไว้ที่นี่
363
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
ฮัลโหล ได้ยินฉันไหม
364
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
ฉันว่าเราเจอเธอแล้ว กลับมาเลย
365
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
แมดดี้
366
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
แมดดี้ แมดดี้
367
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
แมดดี้
368
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
แมดดี้
369
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
พ่ออยู่นี่ ได้ยินพ่อไหม แมดดี้
370
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
แมดดี้ แมดดี้
371
00:39:57,229 --> 00:39:59,648
พ่อมาช่วยแล้ว มาช่วยแล้ว
372
00:39:59,648 --> 00:40:01,691
พ่อมาช่วยแล้วนะ มาแล้ว
373
00:40:01,691 --> 00:40:04,736
พ่อมาแล้วๆ
374
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
พ่อมาแล้วๆ
375
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
โอเคนะ ไม่เป็นไรแล้ว
376
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
พ่อมาแล้ว
377
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- เธอเป็นไงบ้าง
- ขาดน้ํา
378
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
ให้น้ําเกลืออยู่
379
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
เธอไม่เป็นไรแล้ว
380
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
ให้เวลาเธอหน่อย
381
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
ใช่ "ทุกคนสําคัญ ไม่งั้นก็ไม่มีใครสําคัญ"
382
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
คําพูดนาย
383
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
ครอบครัวสําคัญกว่านิดหน่อย
384
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
ขอบคุณ
385
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- หาที่พักแอร์บีแอนด์บีให้แล้ว
- แค่ไม่กี่วันค่ะ
386
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
อยู่นานแค่ไหนก็ได้ ไม่ต้องกดดันนะ
387
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- หิวไหม
- ตอนนี้แค่อยากอาบน้ําค่ะ
388
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- แล้วก็นอนบนเตียงสักอาทิตย์
- เตียงพร้อมสําหรับลูกแล้ว
389
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
โคลเทรน
390
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
ไง ไอ้หนู
391
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
มีใครบางคนตื่นเต้นที่ได้เจอคุณ
392
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- ดีจังที่คุณกลับมา แมดดี้
- ขอบใจนะ แซม
393
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
ซีซันนี้ใน บอช: ทายาทสืบเก๋า...
394
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
เดวิด ฟอสเตอร์ มากับเราด้วย
395
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
คุณถูกจับข้อหาฆาตกรรม
เล็กซี่ พากส์
396
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
ทําไมถึงทําคดีนี้
397
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
และทุกครั้งที่พ่อเห็นหน้าเธอ
พ่อเห็นหน้าลูก
398
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
คุณเป็นอะไรไป คุณโอเคนะ
399
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
โทษที ใจลอยไปหน่อย
400
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
งานรู้สึกเหมือนเดิมไหม
401
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- เอฟบีไอมา
- บังเอิญมากเลยนะคะ
402
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
พวกคุณทั้งคู่
อยู่ในที่เดียวกัน เวลาเดียวกัน
403
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
เราอยากรู้ว่าคุณไปทําอะไรที่นั่น
คุณกับบอช
404
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
มีตําแหน่งว่าง กําลังหาคนที่เหมาะสม
มารับตําแหน่งนี้
405
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- นี่ใคร
- แฮร์รี่ บอช
406
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
เขาเป็นนักสืบที่ดูแลคดีของคุณ
407
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
คุณโกหกภรรยาและทนายความคุณ
408
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
ถ้าโกหกผม ผมจะไม่ช่วยคุณ
409
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้เลย
410
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
หน่วยป้องกันอาชญากรรมเหรอ
ไม่ธรรมดา
411
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
ลูกแน่ใจนะว่าพร้อมแล้ว
412
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
ขอเบอร์หน่อยได้ไหม
413
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
คุณเป็นแฮกเกอร์ดาวเด่น
หาเบอร์ฉันเองสิ
414
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
หยุดนะ
415
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
เรามีปัญหาแล้ว เอฟบีไอเข้ามาทําคดีนี้แทน
416
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- คนนี้
- แน่ใจเหรอ
417
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
ร้อยเปอร์เซ็นต์
พูดว่า "ตูม" แล้วก็ระเบิดที่นั่น
418
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
เอลลิสกับลอง
419
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
เหมือนว่าพวกเขา
เป็นคู่หูกันประมาณหกปีก่อน
420
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
คุณคิดว่าจะมีการตั้งข้อหาอะไรไหมคะ
421
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
มีคนพยายามจะทําลายชื่อเสียงฉัน
422
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
พ่อตกเป็นเป้าของรัฐบาลกลาง
423
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
หนูกลัวว่าพ่อกําลังจนตรอก
424
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
คุณคือความอัปยศต่อตราตํารวจที่คุณเคยพก
425
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
พ่อรักลูกนะ แมดส์
426
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
คุณจะไม่ไปพูดกับสื่อใช่ไหม
427
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
เดี๋ยวรู้กัน
428
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
คําบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ
429
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลลวรรณ