1
00:00:06,173 --> 00:00:08,342
Önceki bölümlerde...
2
00:00:12,138 --> 00:00:14,181
Harry? İyi misin?
3
00:00:14,181 --> 00:00:17,143
Katılmana izin verdim
ama müdahil olamazsın.
4
00:00:17,268 --> 00:00:19,562
- Beni çıkarmayın.
- Elimden geleni yaparım.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
Sana ihtiyacım var. Acil.
6
00:00:21,147 --> 00:00:24,066
- Kızım kaçırıldı.
- Nasıl yani?
7
00:00:24,066 --> 00:00:27,528
Uğraştığı bir dava vardı.
"Tel Kesici" dedikleri tecavüzcü.
8
00:00:27,653 --> 00:00:28,529
O kaçırdı.
9
00:00:28,529 --> 00:00:32,032
Güreşçi maskesi takan bir adam
görenler vardı.
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,911
Önceki gece Maddie'nin avlusunda
birini gören bir tanık buldum.
11
00:00:35,911 --> 00:00:38,289
Honey Chandler. Maddie'yi ziyarete gitmiş.
12
00:00:38,414 --> 00:00:40,541
Eşkal çizdirmesi için randevu ayarlayın.
13
00:00:40,708 --> 00:00:41,625
İşte bu adam.
14
00:00:41,751 --> 00:00:43,544
- Emin misiniz?
- Bu o.
15
00:00:43,544 --> 00:00:45,504
Dışarıda gördüğüm bu adamdı.
16
00:00:45,504 --> 00:00:48,215
- Adı Kurt Dockweiler.
- Belediye müfettişi.
17
00:00:48,340 --> 00:00:50,593
Kurbanlarını çalıştığı bölgelerden seçmiş.
18
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
Buyurun?
19
00:00:52,344 --> 00:00:53,471
Buyuracağım.
20
00:00:53,471 --> 00:00:56,807
Buna inanmayacaksın. Az önce teslim oldu.
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,808
Ne söyledi?
22
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
- Yerini biliyormuş.
- Hâlâ hayatta olduğunu söyle.
23
00:01:05,065 --> 00:01:05,900
Kimse var mı?
24
00:01:22,374 --> 00:01:24,251
Yardım edin!
25
00:01:24,376 --> 00:01:26,921
Biri bana yardım etsin!
26
00:01:29,507 --> 00:01:31,383
Buradayım!
27
00:03:02,933 --> 00:03:05,227
BOSCH: MİRAS
28
00:03:18,949 --> 00:03:23,162
Söyleyebileceğiniz bu kadarsa
ne yapabileceğime bakarım.
29
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
- Bu şansı nasıl yakaladınız?
- Anlayamadım?
30
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
O pisliği temsil etmeyi.
31
00:03:40,012 --> 00:03:43,891
Bay Dockweiler müvekkilim.
Sıfatlara gerek yok.
32
00:03:44,558 --> 00:03:47,561
Seri tecavüzcü, şimdi de adam kaçıran.
Masal okumayın.
33
00:03:47,686 --> 00:03:50,189
James Rafferty. Ya siz?
34
00:03:50,731 --> 00:03:54,068
Emmitt Archer, Los Angeles Bölge Savcısı.
35
00:03:54,485 --> 00:03:56,612
Kusura bakmayın. Buralı değilim.
36
00:03:57,154 --> 00:03:59,239
Bize yerini söylemesini tavsiye edin.
37
00:03:59,365 --> 00:04:01,367
Hapiste ölmemek için en iyi şansı bu.
38
00:04:01,367 --> 00:04:06,997
Bay Dockweiler kızın yerini
size söylemeyi kabul ediyor...
39
00:04:07,373 --> 00:04:08,707
Akıllıca.
40
00:04:08,832 --> 00:04:12,753
...ama karşılığında
tam dokunulmazlık istiyor.
41
00:04:14,213 --> 00:04:16,590
Şaka yapıyorsunuz. Çok cesursunuz.
42
00:04:16,590 --> 00:04:20,094
"Onun özgürlüğüne karşı
benim özgürlüğüm." dedi.
43
00:04:20,219 --> 00:04:21,720
Asla olmaz.
44
00:04:21,720 --> 00:04:24,264
Şehirdeki her pislik,
hapisten kurtulmak için
45
00:04:24,264 --> 00:04:26,350
birini mi kaçırsın?
46
00:04:26,350 --> 00:04:28,686
Sadece müvekkilimin teklifini ilettim.
47
00:04:32,356 --> 00:04:34,984
Dört tecavüz, her biri 25 yıldan başlar.
48
00:04:34,984 --> 00:04:37,111
Adam kaçırma da yedi yıldan başlar.
49
00:04:37,111 --> 00:04:40,531
Toplarsan, parmaklıklar ardında
bir yüzyıl geçirebilir.
50
00:04:40,531 --> 00:04:42,533
O yüzden, işte bizim teklifimiz.
51
00:04:42,533 --> 00:04:44,660
Memur Bosch'u zarar görmeden verirse
52
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
müebbetten vazgeçip
şartlı tahliye veririz.
53
00:04:47,121 --> 00:04:49,540
Onu tecavüzlerle suçlamamayı da
kabul edin.
54
00:04:49,540 --> 00:04:54,003
- Yapamam. Beni çarmıha gererler.
- Kesin bir ceza verirseniz
55
00:04:54,003 --> 00:04:58,007
adam kaçırmayı kabul etmesini sağlarım.
Hapiste ölmek istemiyor.
56
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
- Önce yaşadığına dair kanıt gerek.
- Konuşurum.
57
00:05:01,802 --> 00:05:03,303
Çalışanlarımla görüşeceğim.
58
00:05:03,470 --> 00:05:06,473
Uzun sürmesin. Kızın fazla vakti yokmuş.
59
00:05:06,473 --> 00:05:09,518
Bu da ne demek?
Kız ölürse kozunu kaybeder.
60
00:05:09,643 --> 00:05:11,687
Bunun olmasını ikimiz de istemeyiz.
61
00:05:15,774 --> 00:05:20,154
Adamla pazarlık yaparlarken,
kızımın sağ kalma şansı tükeniyor.
62
00:05:20,154 --> 00:05:22,906
- Ona bir şey yaptıysa...
- O konuya girme.
63
00:05:22,906 --> 00:05:24,158
Zaten o konudayım!
64
00:05:24,158 --> 00:05:28,787
Çoktan oradayım. Ne hissettiğim hakkında
hiçbir fikrin yok.
65
00:05:28,787 --> 00:05:31,790
Onu geri alacağız. Harry, o iyi olacak.
66
00:05:32,666 --> 00:05:36,920
Güçlü ve akıllı bir kız.
Adam da onu canlı tutmak zorunda.
67
00:05:37,296 --> 00:05:40,424
Ne halt etmem gerekiyor, söyler misin?
68
00:05:42,217 --> 00:05:44,720
Beni o odaya sok. Yerini bana söyleyecek.
69
00:05:44,720 --> 00:05:46,138
Bunu yapamam.
70
00:05:46,889 --> 00:05:49,308
Olumlu düşün.
71
00:05:51,018 --> 00:05:53,729
- Geri dönmeliyim.
- Dinle Jerry, evinde,
72
00:05:53,854 --> 00:05:57,399
banyo paspasında toprak ve otlar vardı.
Test ettir.
73
00:05:57,524 --> 00:06:00,778
- Botlarını yıkamasının nedeni olmalı.
- Haber veririm.
74
00:06:07,910 --> 00:06:10,954
Ne yapıyorsan bırak. Sana ihtiyacım var.
75
00:06:12,122 --> 00:06:14,833
Sanırım tecavüz suçlamasından
vazgeçirmem mümkün
76
00:06:14,833 --> 00:06:16,877
ama yaşadığına dair kanıt gerekir.
77
00:06:16,877 --> 00:06:20,005
Savcıya o kanıtı veririm
ama anlaşma yaptıktan sonra.
78
00:06:20,005 --> 00:06:22,466
- Hemen istiyorlar.
- Tane tane anlatayım.
79
00:06:24,468 --> 00:06:28,639
Polisler maskeden kısmi bir iz
ve DNA elde ettiler.
80
00:06:29,890 --> 00:06:34,520
An meselesiydi. O yüzden
ilk hamleyi ben yaptım.
81
00:06:34,645 --> 00:06:36,855
Şartları ben belirlerim.
82
00:06:37,314 --> 00:06:42,277
Archer burada laf dolandırıp oyalanırken
83
00:06:42,277 --> 00:06:46,281
polislerin kızı bulacağını düşünüyorsa
hata yapıyor.
84
00:06:47,366 --> 00:06:49,243
Ölümcül bir hata.
85
00:06:49,743 --> 00:06:52,746
Hem kendisi hem de kız için ölümcül.
86
00:06:54,081 --> 00:06:56,125
Tam olarak ne demek istiyorsun?
87
00:06:56,250 --> 00:06:59,837
Demek istiyorum ki Jimbo, dostum,
kararları ben veririm.
88
00:07:00,879 --> 00:07:03,882
Bu yüzden onlara tekrar söyle.
89
00:07:04,007 --> 00:07:07,344
Zaman hayati önem taşıyor.
90
00:08:38,185 --> 00:08:39,019
Bu o mu?
91
00:08:43,982 --> 00:08:49,112
James Rafferty, 30 yıl ve 10 kilo öncesi.
92
00:08:49,238 --> 00:08:51,156
Herkes görkemli yaşlanmaz.
93
00:08:51,156 --> 00:08:53,075
Bazılarımız şanslı doğar.
94
00:08:53,075 --> 00:08:55,369
Ne demezsin.
95
00:09:02,209 --> 00:09:05,170
Dockweiler boş sayfa.
Doğum belgesi bile yok.
96
00:09:05,170 --> 00:09:06,088
Eşelemeye devam.
97
00:09:06,088 --> 00:09:09,883
Dizüstü bilgisayarı poliste.
Bulut alanında yedeklerini buldum.
98
00:09:09,883 --> 00:09:12,886
- Tanrı bulut alanını korusun.
- Şifre gerekmiyor mu?
99
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Cennetin kapısından geçmek için
şifre gerekebilir.
100
00:09:16,014 --> 00:09:19,518
Bunun içinse Kali Linux kullandım
ve şifreyi kırdım.
101
00:09:19,977 --> 00:09:22,604
- Haritalar veya konum aramaları?
- Yok.
102
00:09:22,604 --> 00:09:25,148
- GPS etiketli fotoğraflar?
- Hepsini silmiş.
103
00:09:25,148 --> 00:09:28,568
- Lanet olsun.
- Ama arama geçmişinde...
104
00:09:29,069 --> 00:09:32,614
{\an8}Rohipnol ve Ketamin gibi
sakinleştirici adları buldum.
105
00:09:33,532 --> 00:09:34,866
Onu böyle alt etti.
106
00:09:34,866 --> 00:09:36,702
Aradığı doz,
107
00:09:36,702 --> 00:09:39,579
birini dört-altı saat uyutmaya
yetecek miktar.
108
00:09:39,705 --> 00:09:43,542
Onu arabayla götürdü. 500 km yarıçaplı
bir alanın herhangi bir yerine.
109
00:09:46,503 --> 00:09:48,213
- Bir başlangıç.
- Hayır, değil.
110
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
Bir alay. Bizimle dalga geçiyor.
111
00:09:50,173 --> 00:09:53,760
O aramayı bulmamızı istedi.
Yoksa onu da silerdi.
112
00:09:59,308 --> 00:10:03,020
- Vay canına.
- Ne?
113
00:10:03,020 --> 00:10:05,814
Bulut hesabına girmem
bir video bağlantısını tetikledi.
114
00:10:05,814 --> 00:10:09,443
"Madeline Bosch" etiketiyle
LAPD'ye ve medyaya gönderildi.
115
00:10:21,705 --> 00:10:23,623
Aç onu. Hadi.
116
00:10:34,426 --> 00:10:36,845
Sinyal bir yerden geliyor olmalı. Bul onu.
117
00:10:39,056 --> 00:10:41,558
Akış sunucusu Karanlık Ağ'da. Onu bulamam.
118
00:10:41,558 --> 00:10:45,562
- Bir yolu olmalı.
- Ulusal Güvenlik yapabilir ama zaman alır.
119
00:10:47,939 --> 00:10:49,149
Zamanımız yok.
120
00:10:59,451 --> 00:11:02,329
Los Angeles'dan gelen
son haberleri takipteyiz.
121
00:11:02,329 --> 00:11:04,664
Napa İlçesi yerel haber istasyonlarına
122
00:11:04,664 --> 00:11:08,543
kayıp polis memuru
Madeline Bosch'un görüntülerinin olduğu
123
00:11:08,543 --> 00:11:11,046
bir canlı yayın akışı gönderildi.
124
00:11:11,046 --> 00:11:12,589
POLİS MEMURU TEHLİKEDE
KAÇIRAN KİŞİ CANLI YAYIN YAPIYOR
125
00:11:12,589 --> 00:11:17,177
{\an8}Bize ulaşan bilgiye göre yayın canlı,
önceden kaydedilmiş değil.
126
00:11:17,177 --> 00:11:21,098
{\an8}Haber istasyonlarına gönderilen
canlı yayın akışının aynısının
127
00:11:21,098 --> 00:11:23,433
LAPD'ye de gönderildiği bildirildi.
128
00:11:23,433 --> 00:11:25,811
Gönderilen mesaj şu: "Dikkat..."
129
00:11:28,188 --> 00:11:30,524
Ben Harry Bosch. Mesaj bırakın.
130
00:11:32,150 --> 00:11:35,821
Harry, aklım sende ve elbette Maddie'de.
131
00:11:36,738 --> 00:11:40,492
Yapabileceğim bir şey olursa
lütfen beni ara.
132
00:11:40,659 --> 00:11:41,576
Ne olursa.
133
00:11:41,576 --> 00:11:45,831
...soruşturmaya müdahalede
bulunmaması gerekiyor.
134
00:11:46,873 --> 00:11:49,626
Kayıtta yer alan görüntüler
son derece sınırlı...
135
00:11:51,336 --> 00:11:53,171
Bu video da nereden çıktı?
136
00:11:53,171 --> 00:11:56,967
- Dockweiler yayınlamış olmalı.
- Nezarethaneden mi?
137
00:11:56,967 --> 00:11:58,969
Nasıl yaptı bilmem ama bence nedeni
138
00:11:58,969 --> 00:12:01,847
anlaşma yapmak için
savcıya daha çok yüklenmek.
139
00:12:01,847 --> 00:12:05,434
{\an8}Bu canlı mı, bilmiyoruz.
Kız ölmüş bile olabilir.
140
00:12:05,434 --> 00:12:06,685
Bizimle oyun oynuyor.
141
00:12:06,685 --> 00:12:11,398
- Aksini öğrenene dek yaşıyor.
- Öyle umsan iyi olur.
142
00:12:18,363 --> 00:12:20,866
Ben Harry Bosch. Mesaj bırakın.
143
00:12:21,908 --> 00:12:24,327
Harry, ara beni.
144
00:12:24,327 --> 00:12:27,289
{\an8}Dockweiler'ın banyosuna ait
test sonuçlarını aldım.
145
00:12:27,289 --> 00:12:30,208
Madeline Bosch'un nerede olduğuna dair...
146
00:12:43,054 --> 00:12:43,972
Hollywood Karakolu.
147
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Ben Cinayet Masası Dedektifi Bastin.
148
00:12:46,183 --> 00:12:48,310
- Kimsiniz?
- Memur Enochty.
149
00:12:48,310 --> 00:12:50,061
Pekâlâ Enochty. Dinle.
150
00:12:50,061 --> 00:12:53,690
Dockweiler'ı görüşme odasına götür.
Tekrar örnek almalıyım.
151
00:12:53,690 --> 00:12:56,735
- Nöbet komutanına söylerim...
- Ona söyledim.
152
00:12:56,735 --> 00:12:59,488
Bir saniye bile bekletilirsem
raporuma yazarım.
153
00:12:59,488 --> 00:13:01,656
- Anlaşıldı mı?
- Evet efendim.
154
00:13:50,872 --> 00:13:51,706
Kahretsin!
155
00:14:28,868 --> 00:14:30,579
Vaktinizi boşa harcıyorsunuz.
156
00:14:30,579 --> 00:14:34,416
Avukatımla konuşana kadar
sizinle konuşmayacağım dedim.
157
00:14:38,044 --> 00:14:39,713
Nerede o?
158
00:14:41,840 --> 00:14:45,468
Harry Bosch.
Evime girdiğinde seni izledim.
159
00:14:45,719 --> 00:14:50,682
Eve girişini, odaları kontrol edişini,
hâlâ bir dedektifmişsin gibi...
160
00:14:51,099 --> 00:14:53,977
Tam arkanda olduğumdan haberin bile yoktu.
161
00:14:55,478 --> 00:14:57,606
Artık seni buldum.
162
00:14:58,815 --> 00:15:01,234
Kızının yerini bilen tek kişi benim.
163
00:15:01,234 --> 00:15:03,278
Beni öldürürsen onu asla bulamazsın.
164
00:15:04,779 --> 00:15:07,949
Yardım edin! Bu adam delirmiş!
165
00:15:07,949 --> 00:15:09,826
Beni dinle, aşağılık herif.
166
00:15:10,410 --> 00:15:14,372
Bana gerçeği söylemek için
iki gözün ve iki şansın var.
167
00:15:14,539 --> 00:15:17,000
- Kızım nerede?
- Canın cehenneme!
168
00:15:17,000 --> 00:15:18,418
Lanet olsun!
169
00:15:18,543 --> 00:15:20,754
- Canın cehenneme!
- Harry! Bırak onu.
170
00:15:22,213 --> 00:15:23,423
- Harry.
- Yapma!
171
00:15:23,423 --> 00:15:26,426
Hapse girersen
onu bulmamıza yardım edemezsin.
172
00:15:27,177 --> 00:15:31,222
- Harry, bunu yapmak istemezsin.
- Gayet istiyorum.
173
00:15:32,682 --> 00:15:35,977
Harry, kızını düşün.
174
00:15:50,116 --> 00:15:52,744
Avukatımı istiyorum. Avukatımı getirin!
175
00:15:52,911 --> 00:15:54,162
Bana saldırdı!
176
00:15:54,162 --> 00:15:56,289
- Avukatımı...
- Hemen buradan çık.
177
00:15:56,289 --> 00:15:59,125
Polislerin odaları
nasıl kontrol ettiğini biliyor.
178
00:15:59,125 --> 00:16:01,878
Kolluk kuvvetleriyle
ilişkisi var mı diye bakın.
179
00:16:02,003 --> 00:16:05,173
- Tamam. Hadi.
- Mesajını aldım. Laboratuvar raporları.
180
00:16:05,173 --> 00:16:06,966
Yüksek düzeyde sodyum klorür.
181
00:16:06,966 --> 00:16:10,387
Tuzun yanında kalsit, alçı taşı ve boraks.
182
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
Çöl. Onu çöle götürdü.
183
00:16:14,265 --> 00:16:15,183
Gitmelisin.
184
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Kimse yok mu?
185
00:16:19,646 --> 00:16:21,356
Bunu duyuyor musun?
186
00:16:21,356 --> 00:16:23,316
Hadi ama, kaçıyor.
187
00:16:24,401 --> 00:16:26,236
Kimse yok mu?
188
00:16:27,070 --> 00:16:29,072
Harry Bosch beni öldürmeye çalıştı!
189
00:16:30,865 --> 00:16:31,783
Harry mi geldi?
190
00:16:31,783 --> 00:16:34,869
Bana saldırdı! Gözlerimi deşmeye çalıştı!
191
00:16:34,869 --> 00:16:37,288
Öyle olmadı. İlaçlarını almadı herhâlde.
192
00:16:37,288 --> 00:16:38,915
Anlaşıldı. Onu geri tıkayım.
193
00:16:40,500 --> 00:16:43,294
Burada ne işin var?
Seni buraya kim getirdi?
194
00:16:43,294 --> 00:16:44,629
- Bir polis.
- Bosch mu?
195
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
Hayır, Bosch değil.
196
00:16:46,881 --> 00:16:49,134
- Beni öldürmeye çalıştı.
- Yeter. Hadi.
197
00:16:49,134 --> 00:16:51,761
Ait olduğun yere dönüyorsun.
198
00:16:51,886 --> 00:16:54,931
- Avukatıyla ilgili ne buldun?
- Az şey. Şikâyet yok.
199
00:16:54,931 --> 00:16:56,474
Birkaç yıldır emekli.
200
00:16:56,474 --> 00:16:58,977
- Ziyaret mi edeceksin?
- Bu Honey'nin dünyası.
201
00:16:58,977 --> 00:17:02,105
- Elindekileri ona gönder. Onu arayayım.
- Anlaşıldı.
202
00:17:02,230 --> 00:17:03,481
Ofisimde buluşalım.
203
00:17:29,549 --> 00:17:32,761
{\an8}Yanımızda, adli davranış uzmanı
Dr. Claire Donovan var.
204
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
Kaçırılan bir kurbana ait canlı akışın
neden halka açık
205
00:17:35,889 --> 00:17:37,056
olduğunu anlatacak.
206
00:17:37,056 --> 00:17:40,310
Neden sorgulamaya çıkmıyoruz?
İştirakçileri bulsak ya?
207
00:17:40,310 --> 00:17:43,313
- Dosya Cinayet'te. Bu saçmalık.
- Öylece duramayız.
208
00:17:43,313 --> 00:17:44,856
Ama mesaideyiz.
209
00:17:46,524 --> 00:17:48,568
Ben değilim. Boş versene.
210
00:17:55,533 --> 00:17:59,162
Beni duyan yok mu? Aşağıdayım!
211
00:17:59,871 --> 00:18:01,539
Lütfen! Kimse yok mu?
212
00:18:03,792 --> 00:18:04,834
Yardım edin!
213
00:18:08,171 --> 00:18:09,088
Lütfen.
214
00:18:11,966 --> 00:18:12,884
Ne olur.
215
00:19:12,485 --> 00:19:14,153
Yürekli hatunsun.
216
00:19:56,821 --> 00:19:58,489
Harry Bosch'u arıyorum.
217
00:19:58,489 --> 00:20:00,116
Burada değil. Ne istemiştiniz?
218
00:20:00,742 --> 00:20:03,077
Ben Reina Vasquez. Maddie'nin eğitmeniyim.
219
00:20:03,703 --> 00:20:05,246
Mo Bassi. Harry'nin ortağıyım.
220
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Ona Tel Kesici'den bahsetmiştim.
Yardım etmek istiyorum.
221
00:20:09,709 --> 00:20:11,502
Ekstra bir çift göz iyi olur.
222
00:20:11,502 --> 00:20:14,172
Olası tanıklar için
sosyal medyayı tarıyorum.
223
00:20:14,172 --> 00:20:16,424
- Bir şey çıktı mı?
- Henüz hayır.
224
00:20:29,145 --> 00:20:30,104
Arkasını dönmüş.
225
00:20:30,313 --> 00:20:32,106
Evet, 20 dakika kadar önce.
226
00:20:32,607 --> 00:20:34,025
Ağlıyor gibi görünüyor.
227
00:20:38,821 --> 00:20:40,990
Hayır. Ağlamıyor.
228
00:20:42,909 --> 00:20:44,494
Bir şey yapıyor.
229
00:20:47,538 --> 00:20:50,708
- Mo'dan dosyayı aldın mı?
- Dockweiler'ın avukatı mı? Evet.
230
00:20:50,708 --> 00:20:54,796
Bir ceza avukatı değil.
Çocuk esirgeme davalarına bakıyor.
231
00:20:54,796 --> 00:20:57,715
En azından öyleymiş. On yıldır iş almamış.
232
00:20:57,715 --> 00:20:59,801
Önemli bir ceza savunması için
233
00:20:59,801 --> 00:21:02,720
Dockweiler neden onu seçsin?
Mantıklı gelmiyor.
234
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
Los Angeles'tan bile değil.
Kern County'den.
235
00:21:05,390 --> 00:21:07,725
Belki de ücret almayan bir dosttur.
236
00:21:07,892 --> 00:21:10,603
Dockweiler ile bağlantısını bulmalıyız.
237
00:21:10,603 --> 00:21:11,604
Elbette.
238
00:21:11,604 --> 00:21:14,732
Crate ve Barrel bir şeyler buldu.
Numaraları gönderirim.
239
00:21:14,732 --> 00:21:16,442
Takip ederim. Harry?
240
00:21:16,567 --> 00:21:20,738
- Efendim?
- İnancını kaybetme. O bir savaşçı.
241
00:21:22,073 --> 00:21:24,367
Herkes bunu söyleyip duruyor.
242
00:22:17,420 --> 00:22:19,964
Burada ne işin var? Bir şey mi oldu?
243
00:22:20,256 --> 00:22:22,633
Bir haber yok. Sadece yardıma geldim.
244
00:22:22,884 --> 00:22:24,844
Video yayınında bir şey buldu.
245
00:22:28,056 --> 00:22:31,601
{\an8}Maddie kameraya arkasını döndü,
bir saat kadar süreyle.
246
00:22:31,601 --> 00:22:35,146
{\an8}- Bir şey yapıyor gibiydi.
- İşte o zaman gördük.
247
00:22:36,064 --> 00:22:38,775
{\an8}Kafasının yanındaki ahşap kısma
bir şey kazıdı.
248
00:22:39,525 --> 00:22:41,152
"EDW."
249
00:22:41,152 --> 00:22:43,154
Ne yazmaya çalışıyor?
250
00:22:45,948 --> 00:22:47,575
Bulunduğu yeri.
251
00:22:47,700 --> 00:22:50,453
Edwards Hava Kuvvetleri Üssü'nün
havaalanı kodu.
252
00:22:50,453 --> 00:22:53,539
Joshua Tree ve Twentynine Palms'a doğru.
253
00:22:53,915 --> 00:22:58,920
Bir şey duymuş ya da görmüş olmalı.
Belki de bir savaş uçağı.
254
00:22:58,920 --> 00:23:02,173
Oradan dün kalkan uçakların
rotalarını bulabilir misin?
255
00:23:02,173 --> 00:23:05,551
- Bu gizli bilgidir.
- Bu seni ne zaman durdurdu?
256
00:23:05,676 --> 00:23:08,137
- Bir şeyler bulabilirim.
- Yap.
257
00:23:08,262 --> 00:23:09,931
Ya diğer sorunum?
258
00:23:11,057 --> 00:23:12,100
Bu işe yarayacaktır.
259
00:23:13,017 --> 00:23:14,268
O uçuş bilgilerini bul.
260
00:25:13,429 --> 00:25:16,557
Hayır. Hayır.
261
00:25:19,852 --> 00:25:23,522
Hayır. Hayır.
262
00:25:39,789 --> 00:25:41,874
- James Rafferty?
- Evet.
263
00:25:41,874 --> 00:25:44,585
Ben Honey Chandler. Avukatım.
264
00:25:44,752 --> 00:25:47,213
Madeline Bosch'a bir şey olursa
265
00:25:47,380 --> 00:25:49,715
sizi şahsen sorumlu tutacağım.
266
00:25:53,010 --> 00:25:55,012
Bulunmasını ben de istiyorum.
267
00:25:55,137 --> 00:25:59,100
Görüyorum ki bunun olması için
çok çabalıyorsunuz.
268
00:26:09,235 --> 00:26:11,570
Kurt Dockweiler'ı nereden tanıyorsunuz?
269
00:26:11,570 --> 00:26:13,072
Bir müvekkilim.
270
00:26:13,572 --> 00:26:17,743
Nereden? Kern County mi?
Maddie'yi orada mı tutuyor?
271
00:26:20,454 --> 00:26:22,164
Onu nerede tuttuğunu bilmiyorum.
272
00:26:22,164 --> 00:26:25,293
Keşke bilsem.
Kızın yerine dair hiçbir fikrim yok.
273
00:26:25,293 --> 00:26:28,754
Avukat-müvekkil gizliliğini
ihlal etmemi mi istiyorsunuz?
274
00:26:49,400 --> 00:26:52,903
Bayan Chandler,
size fazlasıyla medeni davrandım.
275
00:26:52,903 --> 00:26:56,949
Haklısınız. Benimle konuşmaya
mecbur değilsiniz.
276
00:26:57,116 --> 00:26:59,368
Ama aynı taraftaymışız da kızı bulmak için
277
00:26:59,368 --> 00:27:02,872
elinizden geleni yapıyormuşsunuz
gibi davranmayın.
278
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
İki dakikanız var.
279
00:27:21,015 --> 00:27:22,224
İSİM DEĞİŞİKLİĞİ DİLEKÇESİ
280
00:27:22,224 --> 00:27:23,517
MEVCUT İSİM
ADAM KYLE WHITE
281
00:27:23,517 --> 00:27:25,353
ÖNERİLEN İSİM
KURT DOCKWEILER OLARAK DEĞİŞTİ
282
00:27:27,146 --> 00:27:28,230
{\an8}EVLAT EDİNME TALEBİ
283
00:27:28,230 --> 00:27:32,109
{\an8}Uzun yıllardır
Bay Dockweiler'ın avukatıyım.
284
00:27:32,234 --> 00:27:34,028
Bu iddiaların çok öncesinden.
285
00:27:34,028 --> 00:27:37,698
- Çocukluğundan beri.
- İddia diyemeyiz. İtiraf etti.
286
00:27:40,785 --> 00:27:42,828
"huzur tari̇kati"nin i̇ç yüzü:
eski̇ üyeler 20 yil sonra i̇ti̇raf edi̇yor
287
00:27:42,828 --> 00:27:46,332
Bayan Chandler, sizi dinledim,
288
00:27:46,457 --> 00:27:48,292
söyleyebileceğim her şeyi söyledim
289
00:27:48,751 --> 00:27:50,628
ve artık gitmeliyim.
290
00:28:13,025 --> 00:28:17,071
Rafferty'yi olabildiğince oyaladım.
Yukarı çıkıyor.
291
00:29:04,243 --> 00:29:06,412
Chandler'layım. Maddie nerede biliyorum.
292
00:29:06,412 --> 00:29:08,622
- Ne buldun?
- Mühürlü mahkeme kayıtları.
293
00:29:08,622 --> 00:29:11,417
Adam evlatlıkmış. Doğum adı Adam White.
294
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
Gerçek annesi
onu bir tarikatta yetiştirmiş.
295
00:29:14,211 --> 00:29:15,629
"Huzur Tarikatı."
296
00:29:15,629 --> 00:29:19,049
Cinsel istismar iddiaları çıkmış
ve yetimhaneye verilmiş.
297
00:29:19,049 --> 00:29:22,428
Kurt Dockweiler olmuş,
tecavüzcü ve adam kaçıran.
298
00:29:22,428 --> 00:29:24,847
- Onun için üzülme.
- İnan bana, üzülmüyorum.
299
00:29:24,847 --> 00:29:28,309
Bana kalsa onu testislerinden asardım.
300
00:29:28,434 --> 00:29:29,477
Peki Maddie nerede?
301
00:29:29,602 --> 00:29:32,771
Tarikatın faaliyet yeri
Mohave Çölü, Zzyzx'te.
302
00:29:33,272 --> 00:29:34,940
Z-Z-Y-Z-X.
303
00:29:35,149 --> 00:29:38,027
Dosyada bir harita vardı.
Şimdi gönderiyorum.
304
00:29:38,027 --> 00:29:42,698
Adam onu kaçırdıktan sonra Edwards'dan
kalkan uçakların bilgilerini aldım.
305
00:29:48,120 --> 00:29:51,290
Zzyzx üzerinde örtüşüyor.
Sekiz kilometrekarelik çöl alanı.
306
00:29:51,290 --> 00:29:52,500
Her yerde olabilir.
307
00:29:52,500 --> 00:29:55,961
VPN yayını için bir güç kaynağı
ve sinyal alıcı gerekir.
308
00:29:56,086 --> 00:29:58,130
İkisi de yakınlarda olmalı.
309
00:29:58,297 --> 00:29:59,673
Beş saatlik yol.
310
00:30:00,299 --> 00:30:01,926
Beş saati varsa tabii.
311
00:30:03,886 --> 00:30:05,221
Bunu bana bırak.
312
00:30:10,684 --> 00:30:13,687
- Bunu unutmayacağım!
- Ben de geliyorum!
313
00:30:14,313 --> 00:30:15,564
Kendin söyledin.
314
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Sekiz kilometrekarelik bir çöl var.
315
00:30:17,983 --> 00:30:19,443
Tek başına yapamazsın.
316
00:31:30,306 --> 00:31:31,390
Yardım edin!
317
00:31:32,099 --> 00:31:35,227
Biri bana yardım etsin! Aşağıdayım!
318
00:31:35,394 --> 00:31:38,856
Beş km yarıçap içinde bir şey görürsen
telsize sarıl.
319
00:31:48,907 --> 00:31:51,744
Böl ve fethet! Sen bu tarafa git,
320
00:31:51,744 --> 00:31:54,079
ben de şuralara bakayım.
321
00:31:54,079 --> 00:31:55,080
Tamam.
322
00:32:19,647 --> 00:32:22,941
Maddie! Maddie?
323
00:32:37,873 --> 00:32:38,791
Maddie.
324
00:32:44,421 --> 00:32:45,589
Maddie?
325
00:32:47,257 --> 00:32:48,384
Maddie!
326
00:33:11,365 --> 00:33:13,575
Sen nesin? İyi polis mi?
327
00:33:13,742 --> 00:33:17,413
Seni sorgulamaya gelmedim.
Ne anlamı var ki?
328
00:33:18,288 --> 00:33:20,791
Savcının sana istediğini vermeye
329
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
mecbur olduğunu anlaması an meselesi.
330
00:33:30,259 --> 00:33:33,178
Buraya düşenlerin çoğu deha değil.
331
00:33:33,178 --> 00:33:34,805
Anlıyor musun?
332
00:33:35,013 --> 00:33:36,473
Yani, dost mu olduk?
333
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Umarım seni hapse tıkar
ve anahtarı çöpe atarlar.
334
00:33:41,770 --> 00:33:46,150
Ama oyuncu, oyuncuya saygı duyar.
Bizden hep iki adım öndeydin.
335
00:33:47,025 --> 00:33:48,694
Bizi cidden köşeye sıkıştırdın.
336
00:33:52,156 --> 00:33:53,115
Maddie!
337
00:34:06,253 --> 00:34:07,504
- Harry.
- Efendim?
338
00:34:07,504 --> 00:34:08,964
Gel buraya. Buraya gel.
339
00:34:09,840 --> 00:34:10,758
Şuna bir bak.
340
00:34:22,644 --> 00:34:24,813
Dinle, hapse girmeye hazırım.
341
00:34:25,689 --> 00:34:27,608
Ama seks suçlusu olarak değil.
342
00:34:27,608 --> 00:34:30,861
Adam kaçırma için
en fazla sekiz yıl alırsın.
343
00:34:30,986 --> 00:34:32,196
Bana da öyle geliyor.
344
00:34:32,404 --> 00:34:36,909
Elbette, kız ölürse
ortada bir kozun kalmaz.
345
00:34:38,535 --> 00:34:40,245
Ölürse suç sizin.
346
00:34:41,622 --> 00:34:44,583
Yeterli havası
ve suyu olmasını sağlamıştım.
347
00:34:46,585 --> 00:34:49,379
- Zamanında bulursanız.
- Akıllıca.
348
00:35:06,063 --> 00:35:06,980
Temiz.
349
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
AKIŞ AKTİF
350
00:35:09,775 --> 00:35:12,861
- Sinyalin geldiği yer burası.
- Girebilir misin?
351
00:35:14,321 --> 00:35:15,239
Kilitli.
352
00:35:26,708 --> 00:35:27,626
Nerede o?
353
00:35:35,133 --> 00:35:39,429
Bir ipucu vermek istiyorum.
Kum saati nedir, bilir misiniz?
354
00:35:40,639 --> 00:35:42,975
Ters çevirirsiniz ve saat başlar.
355
00:35:43,684 --> 00:35:47,229
Kum yavaş yavaş alttaki hazneye dökülür.
356
00:35:49,022 --> 00:35:53,026
"Zaman tükeniyor" derken kastedilen budur.
357
00:35:59,908 --> 00:36:01,368
Savcı arıyor olabilir.
358
00:36:12,838 --> 00:36:15,257
- Jerry.
- Harry, bu adam düpedüz kaçık.
359
00:36:15,257 --> 00:36:17,175
Sanırım Maddie yerin altında.
360
00:36:17,175 --> 00:36:19,219
- Neden?
- Yeterli havası var, dedi.
361
00:36:19,219 --> 00:36:22,180
Sonra da kum saatindeki
kumdan bahsetmeye başladı.
362
00:36:22,306 --> 00:36:24,391
Kum mu? İzini sürüp Zzyzx'e geldim.
363
00:36:28,604 --> 00:36:30,147
Belki de onu buraya gömdü.
364
00:38:23,343 --> 00:38:25,762
Alo? Beni duyabiliyor musunuz?
365
00:38:26,013 --> 00:38:28,015
Galiba onu bulduk. Geri gelin.
366
00:38:37,649 --> 00:38:38,567
Maddie!
367
00:38:43,280 --> 00:38:46,450
Maddie! Maddie?
368
00:38:48,785 --> 00:38:49,911
Maddie!
369
00:38:51,204 --> 00:38:52,164
Maddie!
370
00:38:54,833 --> 00:38:59,296
Buradayım! Beni duyabiliyor musun? Maddie?
371
00:39:08,263 --> 00:39:10,849
Maddie? Maddie!
372
00:39:57,229 --> 00:39:59,648
Seni aldım. Kurtuldun.
373
00:39:59,648 --> 00:40:01,691
Geçti. Geçti.
374
00:40:01,691 --> 00:40:04,736
Buldum seni.
375
00:40:14,079 --> 00:40:16,873
Tamam. Geçti.
376
00:40:16,873 --> 00:40:19,918
Sorun yok. Her şey yolunda.
377
00:40:22,087 --> 00:40:23,255
Seni buldum.
378
00:41:41,583 --> 00:41:43,960
- Ne durumda?
- Susuz kalmış.
379
00:41:47,714 --> 00:41:49,174
Serum taktılar.
380
00:41:51,801 --> 00:41:53,428
İyileşecek.
381
00:41:54,596 --> 00:41:55,764
Ona zaman tanı.
382
00:41:59,142 --> 00:42:02,604
Evet, "Ya herkes ya da hiç kimse."
383
00:42:02,729 --> 00:42:03,897
Senin olayın bu.
384
00:42:05,815 --> 00:42:07,484
Aile biraz daha önemli.
385
00:42:10,820 --> 00:42:11,738
Teşekkür ederim.
386
00:42:32,634 --> 00:42:36,263
- Sana güzel bir Airbnb buldum.
- Sadece birkaç günlüğüne.
387
00:42:36,429 --> 00:42:39,474
Ne kadar istersen. Baskı yok.
388
00:42:39,474 --> 00:42:43,270
- Aç mısın?
- Şu an sadece duş almak istiyorum.
389
00:42:44,396 --> 00:42:48,358
- Bir hafta yataktan çıkmamak.
- Hepsi seni bekliyor.
390
00:42:49,192 --> 00:42:50,694
Coltrane!
391
00:42:53,738 --> 00:42:55,031
Merhaba oğlum.
392
00:42:57,284 --> 00:42:58,994
Biri seni gördüğüne sevindi.
393
00:43:03,123 --> 00:43:06,626
- Eve dönmen harika Maddie.
- Teşekkürler Sam.
394
00:43:22,684 --> 00:43:24,769
Bosch: Miras'ta bu sezon...
395
00:43:24,769 --> 00:43:26,313
David Foster, bizimle gelin.
396
00:43:26,313 --> 00:43:28,648
Lexi Parks'ı öldürmekten tutuklusunuz.
397
00:43:28,648 --> 00:43:29,983
Neden bu davayı aldın?
398
00:43:29,983 --> 00:43:32,986
O kadının yüzüne her baktığımda
seninkini görüyorum.
399
00:43:32,986 --> 00:43:34,821
Neyin var? İyi misin?
400
00:43:34,946 --> 00:43:36,489
Üzgünüm. Dikkatim dağınık.
401
00:43:36,489 --> 00:43:38,908
İşine karşı hislerin aynı mı?
402
00:43:39,075 --> 00:43:41,745
- FBI geldi.
- Müthiş bir tesadüf.
403
00:43:41,870 --> 00:43:44,914
İkiniz de aynı anda, aynı yerde.
404
00:43:44,914 --> 00:43:47,876
Bosch ve siz orada ne yapıyordunuz,
bilmek istiyoruz.
405
00:43:47,876 --> 00:43:51,212
Bir açık kadro var.
Dolduracak doğru kişiyi arıyorum.
406
00:43:51,338 --> 00:43:53,006
- Kim bu?
- Harry Bosch.
407
00:43:53,006 --> 00:43:55,300
Davanıza bakan dedektif.
408
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
Karına ve avukatına yalan söylemişsin.
409
00:43:57,677 --> 00:43:59,554
Bana da yalan söylersen giderim.
410
00:44:01,431 --> 00:44:02,849
Diz üstü çök! Hemen!
411
00:44:03,016 --> 00:44:04,559
Kamu Müdahale mi? Harika.
412
00:44:04,726 --> 00:44:06,061
Hazır olduğuna emin misin?
413
00:44:06,561 --> 00:44:07,687
Numaran ne?
414
00:44:07,687 --> 00:44:10,273
Yıldız korsan sensin. Bulursun.
415
00:44:11,483 --> 00:44:12,567
Kımıldama!
416
00:44:13,151 --> 00:44:16,112
Bir sorunumuz var.
Davayı federaller devraldı.
417
00:44:16,279 --> 00:44:17,447
- O.
- Emin misiniz?
418
00:44:17,447 --> 00:44:19,991
Yüzde yüz.
"Bom" dedi ve ortalık havaya uçtu.
419
00:44:20,200 --> 00:44:21,034
Ellis ve Long.
420
00:44:21,034 --> 00:44:23,620
Görünüşe göre
altı yıl önce ortak olmuşlar.
421
00:44:23,620 --> 00:44:26,039
Herhangi bir suçlama bekliyor musunuz?
422
00:44:26,164 --> 00:44:28,416
Birileri itibarımı yok etmeye çalışıyor.
423
00:44:28,541 --> 00:44:30,377
Federaller peşinde.
424
00:44:30,502 --> 00:44:33,463
Babam hezimete uğramak üzere.
Bu beni endişelendiriyor.
425
00:44:35,131 --> 00:44:37,967
Eskiden taktığın rozet için
utanç kaynağısın.
426
00:44:38,218 --> 00:44:39,511
Seni seviyorum Mads.
427
00:44:42,597 --> 00:44:45,475
Onlarla konuşmayacaksın, değil mi?
428
00:44:46,017 --> 00:44:47,310
Göreceğiz.
429
00:46:09,267 --> 00:46:11,269
Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş
430
00:46:11,269 --> 00:46:13,354
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro