1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 Önceki bölümlerde... 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 Harry? İyi misin? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 Katılmana izin verdim ama müdahil olamazsın. 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - Beni çıkarmayın. - Elimden geleni yaparım. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 Sana ihtiyacım var. Acil. 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - Kızım kaçırıldı. - Nasıl yani? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 Uğraştığı bir dava vardı. "Tel Kesici" dedikleri tecavüzcü. 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 O kaçırdı. 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 Güreşçi maskesi takan bir adam görenler vardı. 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 Önceki gece Maddie'nin avlusunda birini gören bir tanık buldum. 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 Honey Chandler. Maddie'yi ziyarete gitmiş. 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 Eşkal çizdirmesi için randevu ayarlayın. 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 İşte bu adam. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - Emin misiniz? - Bu o. 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 Dışarıda gördüğüm bu adamdı. 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - Adı Kurt Dockweiler. - Belediye müfettişi. 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 Kurbanlarını çalıştığı bölgelerden seçmiş. 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 Buyurun? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 Buyuracağım. 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 Buna inanmayacaksın. Az önce teslim oldu. 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 Ne söyledi? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - Yerini biliyormuş. - Hâlâ hayatta olduğunu söyle. 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 Kimse var mı? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 Yardım edin! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 Biri bana yardım etsin! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 Buradayım! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 BOSCH: MİRAS 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 Söyleyebileceğiniz bu kadarsa ne yapabileceğime bakarım. 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - Bu şansı nasıl yakaladınız? - Anlayamadım? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 O pisliği temsil etmeyi. 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 Bay Dockweiler müvekkilim. Sıfatlara gerek yok. 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 Seri tecavüzcü, şimdi de adam kaçıran. Masal okumayın. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 James Rafferty. Ya siz? 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 Emmitt Archer, Los Angeles Bölge Savcısı. 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 Kusura bakmayın. Buralı değilim. 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 Bize yerini söylemesini tavsiye edin. 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 Hapiste ölmemek için en iyi şansı bu. 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 Bay Dockweiler kızın yerini size söylemeyi kabul ediyor... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 Akıllıca. 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ...ama karşılığında tam dokunulmazlık istiyor. 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 Şaka yapıyorsunuz. Çok cesursunuz. 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 "Onun özgürlüğüne karşı benim özgürlüğüm." dedi. 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 Asla olmaz. 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 Şehirdeki her pislik, hapisten kurtulmak için 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 birini mi kaçırsın? 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 Sadece müvekkilimin teklifini ilettim. 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 Dört tecavüz, her biri 25 yıldan başlar. 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 Adam kaçırma da yedi yıldan başlar. 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 Toplarsan, parmaklıklar ardında bir yüzyıl geçirebilir. 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 O yüzden, işte bizim teklifimiz. 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 Memur Bosch'u zarar görmeden verirse 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 müebbetten vazgeçip şartlı tahliye veririz. 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 Onu tecavüzlerle suçlamamayı da kabul edin. 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - Yapamam. Beni çarmıha gererler. - Kesin bir ceza verirseniz 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 adam kaçırmayı kabul etmesini sağlarım. Hapiste ölmek istemiyor. 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - Önce yaşadığına dair kanıt gerek. - Konuşurum. 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 Çalışanlarımla görüşeceğim. 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 Uzun sürmesin. Kızın fazla vakti yokmuş. 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 Bu da ne demek? Kız ölürse kozunu kaybeder. 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 Bunun olmasını ikimiz de istemeyiz. 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 Adamla pazarlık yaparlarken, kızımın sağ kalma şansı tükeniyor. 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - Ona bir şey yaptıysa... - O konuya girme. 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 Zaten o konudayım! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 Çoktan oradayım. Ne hissettiğim hakkında hiçbir fikrin yok. 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 Onu geri alacağız. Harry, o iyi olacak. 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 Güçlü ve akıllı bir kız. Adam da onu canlı tutmak zorunda. 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 Ne halt etmem gerekiyor, söyler misin? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 Beni o odaya sok. Yerini bana söyleyecek. 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 Bunu yapamam. 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 Olumlu düşün. 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - Geri dönmeliyim. - Dinle Jerry, evinde, 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 banyo paspasında toprak ve otlar vardı. Test ettir. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - Botlarını yıkamasının nedeni olmalı. - Haber veririm. 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 Ne yapıyorsan bırak. Sana ihtiyacım var. 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 Sanırım tecavüz suçlamasından vazgeçirmem mümkün 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 ama yaşadığına dair kanıt gerekir. 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 Savcıya o kanıtı veririm ama anlaşma yaptıktan sonra. 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - Hemen istiyorlar. - Tane tane anlatayım. 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 Polisler maskeden kısmi bir iz ve DNA elde ettiler. 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 An meselesiydi. O yüzden ilk hamleyi ben yaptım. 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Şartları ben belirlerim. 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 Archer burada laf dolandırıp oyalanırken 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 polislerin kızı bulacağını düşünüyorsa hata yapıyor. 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 Ölümcül bir hata. 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 Hem kendisi hem de kız için ölümcül. 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 Tam olarak ne demek istiyorsun? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 Demek istiyorum ki Jimbo, dostum, kararları ben veririm. 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 Bu yüzden onlara tekrar söyle. 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 Zaman hayati önem taşıyor. 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 Bu o mu? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 James Rafferty, 30 yıl ve 10 kilo öncesi. 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 Herkes görkemli yaşlanmaz. 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Bazılarımız şanslı doğar. 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 Ne demezsin. 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 Dockweiler boş sayfa. Doğum belgesi bile yok. 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 Eşelemeye devam. 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 Dizüstü bilgisayarı poliste. Bulut alanında yedeklerini buldum. 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - Tanrı bulut alanını korusun. - Şifre gerekmiyor mu? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 Cennetin kapısından geçmek için şifre gerekebilir. 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 Bunun içinse Kali Linux kullandım ve şifreyi kırdım. 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - Haritalar veya konum aramaları? - Yok. 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - GPS etiketli fotoğraflar? - Hepsini silmiş. 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - Lanet olsun. - Ama arama geçmişinde... 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}Rohipnol ve Ketamin gibi sakinleştirici adları buldum. 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 Onu böyle alt etti. 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 Aradığı doz, 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 birini dört-altı saat uyutmaya yetecek miktar. 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 Onu arabayla götürdü. 500 km yarıçaplı bir alanın herhangi bir yerine. 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - Bir başlangıç. - Hayır, değil. 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 Bir alay. Bizimle dalga geçiyor. 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 O aramayı bulmamızı istedi. Yoksa onu da silerdi. 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - Vay canına. - Ne? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 Bulut hesabına girmem bir video bağlantısını tetikledi. 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 "Madeline Bosch" etiketiyle LAPD'ye ve medyaya gönderildi. 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 Aç onu. Hadi. 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 Sinyal bir yerden geliyor olmalı. Bul onu. 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 Akış sunucusu Karanlık Ağ'da. Onu bulamam. 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - Bir yolu olmalı. - Ulusal Güvenlik yapabilir ama zaman alır. 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 Zamanımız yok. 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 Los Angeles'dan gelen son haberleri takipteyiz. 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 Napa İlçesi yerel haber istasyonlarına 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 kayıp polis memuru Madeline Bosch'un görüntülerinin olduğu 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 bir canlı yayın akışı gönderildi. 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 POLİS MEMURU TEHLİKEDE KAÇIRAN KİŞİ CANLI YAYIN YAPIYOR 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}Bize ulaşan bilgiye göre yayın canlı, önceden kaydedilmiş değil. 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}Haber istasyonlarına gönderilen canlı yayın akışının aynısının 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 LAPD'ye de gönderildiği bildirildi. 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 Gönderilen mesaj şu: "Dikkat..." 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Ben Harry Bosch. Mesaj bırakın. 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 Harry, aklım sende ve elbette Maddie'de. 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 Yapabileceğim bir şey olursa lütfen beni ara. 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 Ne olursa. 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...soruşturmaya müdahalede bulunmaması gerekiyor. 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 Kayıtta yer alan görüntüler son derece sınırlı... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 Bu video da nereden çıktı? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - Dockweiler yayınlamış olmalı. - Nezarethaneden mi? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 Nasıl yaptı bilmem ama bence nedeni 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 anlaşma yapmak için savcıya daha çok yüklenmek. 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}Bu canlı mı, bilmiyoruz. Kız ölmüş bile olabilir. 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 Bizimle oyun oynuyor. 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - Aksini öğrenene dek yaşıyor. - Öyle umsan iyi olur. 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 Ben Harry Bosch. Mesaj bırakın. 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 Harry, ara beni. 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}Dockweiler'ın banyosuna ait test sonuçlarını aldım. 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 Madeline Bosch'un nerede olduğuna dair... 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 Hollywood Karakolu. 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Ben Cinayet Masası Dedektifi Bastin. 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - Kimsiniz? - Memur Enochty. 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 Pekâlâ Enochty. Dinle. 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 Dockweiler'ı görüşme odasına götür. Tekrar örnek almalıyım. 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - Nöbet komutanına söylerim... - Ona söyledim. 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 Bir saniye bile bekletilirsem raporuma yazarım. 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - Anlaşıldı mı? - Evet efendim. 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 Kahretsin! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 Vaktinizi boşa harcıyorsunuz. 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 Avukatımla konuşana kadar sizinle konuşmayacağım dedim. 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 Nerede o? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 Harry Bosch. Evime girdiğinde seni izledim. 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 Eve girişini, odaları kontrol edişini, hâlâ bir dedektifmişsin gibi... 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 Tam arkanda olduğumdan haberin bile yoktu. 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 Artık seni buldum. 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 Kızının yerini bilen tek kişi benim. 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 Beni öldürürsen onu asla bulamazsın. 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 Yardım edin! Bu adam delirmiş! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 Beni dinle, aşağılık herif. 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 Bana gerçeği söylemek için iki gözün ve iki şansın var. 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - Kızım nerede? - Canın cehenneme! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 Lanet olsun! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - Canın cehenneme! - Harry! Bırak onu. 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - Harry. - Yapma! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 Hapse girersen onu bulmamıza yardım edemezsin. 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - Harry, bunu yapmak istemezsin. - Gayet istiyorum. 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 Harry, kızını düşün. 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 Avukatımı istiyorum. Avukatımı getirin! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 Bana saldırdı! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - Avukatımı... - Hemen buradan çık. 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 Polislerin odaları nasıl kontrol ettiğini biliyor. 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 Kolluk kuvvetleriyle ilişkisi var mı diye bakın. 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - Tamam. Hadi. - Mesajını aldım. Laboratuvar raporları. 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 Yüksek düzeyde sodyum klorür. 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 Tuzun yanında kalsit, alçı taşı ve boraks. 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 Çöl. Onu çöle götürdü. 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 Gitmelisin. 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Kimse yok mu? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 Bunu duyuyor musun? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Hadi ama, kaçıyor. 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 Kimse yok mu? 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 Harry Bosch beni öldürmeye çalıştı! 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 Harry mi geldi? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 Bana saldırdı! Gözlerimi deşmeye çalıştı! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 Öyle olmadı. İlaçlarını almadı herhâlde. 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 Anlaşıldı. Onu geri tıkayım. 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 Burada ne işin var? Seni buraya kim getirdi? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - Bir polis. - Bosch mu? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 Hayır, Bosch değil. 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - Beni öldürmeye çalıştı. - Yeter. Hadi. 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 Ait olduğun yere dönüyorsun. 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - Avukatıyla ilgili ne buldun? - Az şey. Şikâyet yok. 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 Birkaç yıldır emekli. 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - Ziyaret mi edeceksin? - Bu Honey'nin dünyası. 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - Elindekileri ona gönder. Onu arayayım. - Anlaşıldı. 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 Ofisimde buluşalım. 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}Yanımızda, adli davranış uzmanı Dr. Claire Donovan var. 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 Kaçırılan bir kurbana ait canlı akışın neden halka açık 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 olduğunu anlatacak. 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 Neden sorgulamaya çıkmıyoruz? İştirakçileri bulsak ya? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - Dosya Cinayet'te. Bu saçmalık. - Öylece duramayız. 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 Ama mesaideyiz. 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 Ben değilim. Boş versene. 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 Beni duyan yok mu? Aşağıdayım! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 Lütfen! Kimse yok mu? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 Yardım edin! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 Lütfen. 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 Ne olur. 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 Yürekli hatunsun. 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 Harry Bosch'u arıyorum. 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 Burada değil. Ne istemiştiniz? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 Ben Reina Vasquez. Maddie'nin eğitmeniyim. 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 Mo Bassi. Harry'nin ortağıyım. 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Ona Tel Kesici'den bahsetmiştim. Yardım etmek istiyorum. 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 Ekstra bir çift göz iyi olur. 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 Olası tanıklar için sosyal medyayı tarıyorum. 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - Bir şey çıktı mı? - Henüz hayır. 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 Arkasını dönmüş. 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 Evet, 20 dakika kadar önce. 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 Ağlıyor gibi görünüyor. 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 Hayır. Ağlamıyor. 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 Bir şey yapıyor. 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - Mo'dan dosyayı aldın mı? - Dockweiler'ın avukatı mı? Evet. 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 Bir ceza avukatı değil. Çocuk esirgeme davalarına bakıyor. 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 En azından öyleymiş. On yıldır iş almamış. 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 Önemli bir ceza savunması için 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 Dockweiler neden onu seçsin? Mantıklı gelmiyor. 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 Los Angeles'tan bile değil. Kern County'den. 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 Belki de ücret almayan bir dosttur. 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 Dockweiler ile bağlantısını bulmalıyız. 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Elbette. 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 Crate ve Barrel bir şeyler buldu. Numaraları gönderirim. 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 Takip ederim. Harry? 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - Efendim? - İnancını kaybetme. O bir savaşçı. 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 Herkes bunu söyleyip duruyor. 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 Burada ne işin var? Bir şey mi oldu? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 Bir haber yok. Sadece yardıma geldim. 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 Video yayınında bir şey buldu. 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}Maddie kameraya arkasını döndü, bir saat kadar süreyle. 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- Bir şey yapıyor gibiydi. - İşte o zaman gördük. 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}Kafasının yanındaki ahşap kısma bir şey kazıdı. 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 "EDW." 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 Ne yazmaya çalışıyor? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 Bulunduğu yeri. 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 Edwards Hava Kuvvetleri Üssü'nün havaalanı kodu. 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 Joshua Tree ve Twentynine Palms'a doğru. 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 Bir şey duymuş ya da görmüş olmalı. Belki de bir savaş uçağı. 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 Oradan dün kalkan uçakların rotalarını bulabilir misin? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - Bu gizli bilgidir. - Bu seni ne zaman durdurdu? 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - Bir şeyler bulabilirim. - Yap. 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 Ya diğer sorunum? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 Bu işe yarayacaktır. 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 O uçuş bilgilerini bul. 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 Hayır. Hayır. 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 Hayır. Hayır. 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - James Rafferty? - Evet. 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 Ben Honey Chandler. Avukatım. 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 Madeline Bosch'a bir şey olursa 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 sizi şahsen sorumlu tutacağım. 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 Bulunmasını ben de istiyorum. 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 Görüyorum ki bunun olması için çok çabalıyorsunuz. 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 Kurt Dockweiler'ı nereden tanıyorsunuz? 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 Bir müvekkilim. 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 Nereden? Kern County mi? Maddie'yi orada mı tutuyor? 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 Onu nerede tuttuğunu bilmiyorum. 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 Keşke bilsem. Kızın yerine dair hiçbir fikrim yok. 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 Avukat-müvekkil gizliliğini ihlal etmemi mi istiyorsunuz? 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 Bayan Chandler, size fazlasıyla medeni davrandım. 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 Haklısınız. Benimle konuşmaya mecbur değilsiniz. 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 Ama aynı taraftaymışız da kızı bulmak için 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 elinizden geleni yapıyormuşsunuz gibi davranmayın. 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 İki dakikanız var. 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 İSİM DEĞİŞİKLİĞİ DİLEKÇESİ 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 MEVCUT İSİM ADAM KYLE WHITE 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 ÖNERİLEN İSİM KURT DOCKWEILER OLARAK DEĞİŞTİ 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}EVLAT EDİNME TALEBİ 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}Uzun yıllardır Bay Dockweiler'ın avukatıyım. 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 Bu iddiaların çok öncesinden. 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - Çocukluğundan beri. - İddia diyemeyiz. İtiraf etti. 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 "huzur tari̇kati"nin i̇ç yüzü: eski̇ üyeler 20 yil sonra i̇ti̇raf edi̇yor 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 Bayan Chandler, sizi dinledim, 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 söyleyebileceğim her şeyi söyledim 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 ve artık gitmeliyim. 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 Rafferty'yi olabildiğince oyaladım. Yukarı çıkıyor. 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 Chandler'layım. Maddie nerede biliyorum. 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - Ne buldun? - Mühürlü mahkeme kayıtları. 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 Adam evlatlıkmış. Doğum adı Adam White. 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 Gerçek annesi onu bir tarikatta yetiştirmiş. 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 "Huzur Tarikatı." 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 Cinsel istismar iddiaları çıkmış ve yetimhaneye verilmiş. 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 Kurt Dockweiler olmuş, tecavüzcü ve adam kaçıran. 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - Onun için üzülme. - İnan bana, üzülmüyorum. 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 Bana kalsa onu testislerinden asardım. 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Peki Maddie nerede? 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 Tarikatın faaliyet yeri Mohave Çölü, Zzyzx'te. 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 Z-Z-Y-Z-X. 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 Dosyada bir harita vardı. Şimdi gönderiyorum. 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 Adam onu kaçırdıktan sonra Edwards'dan kalkan uçakların bilgilerini aldım. 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 Zzyzx üzerinde örtüşüyor. Sekiz kilometrekarelik çöl alanı. 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 Her yerde olabilir. 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 VPN yayını için bir güç kaynağı ve sinyal alıcı gerekir. 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 İkisi de yakınlarda olmalı. 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 Beş saatlik yol. 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Beş saati varsa tabii. 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 Bunu bana bırak. 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - Bunu unutmayacağım! - Ben de geliyorum! 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 Kendin söyledin. 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 Sekiz kilometrekarelik bir çöl var. 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 Tek başına yapamazsın. 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 Yardım edin! 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 Biri bana yardım etsin! Aşağıdayım! 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 Beş km yarıçap içinde bir şey görürsen telsize sarıl. 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 Böl ve fethet! Sen bu tarafa git, 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 ben de şuralara bakayım. 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 Tamam. 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 Maddie! Maddie? 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 Maddie. 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 Maddie? 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 Maddie! 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 Sen nesin? İyi polis mi? 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 Seni sorgulamaya gelmedim. Ne anlamı var ki? 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 Savcının sana istediğini vermeye 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 mecbur olduğunu anlaması an meselesi. 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 Buraya düşenlerin çoğu deha değil. 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 Anlıyor musun? 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 Yani, dost mu olduk? 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Umarım seni hapse tıkar ve anahtarı çöpe atarlar. 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 Ama oyuncu, oyuncuya saygı duyar. Bizden hep iki adım öndeydin. 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 Bizi cidden köşeye sıkıştırdın. 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 Maddie! 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - Harry. - Efendim? 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 Gel buraya. Buraya gel. 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 Şuna bir bak. 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 Dinle, hapse girmeye hazırım. 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 Ama seks suçlusu olarak değil. 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 Adam kaçırma için en fazla sekiz yıl alırsın. 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 Bana da öyle geliyor. 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 Elbette, kız ölürse ortada bir kozun kalmaz. 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 Ölürse suç sizin. 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 Yeterli havası ve suyu olmasını sağlamıştım. 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - Zamanında bulursanız. - Akıllıca. 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 Temiz. 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 AKIŞ AKTİF 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - Sinyalin geldiği yer burası. - Girebilir misin? 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 Kilitli. 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 Nerede o? 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 Bir ipucu vermek istiyorum. Kum saati nedir, bilir misiniz? 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 Ters çevirirsiniz ve saat başlar. 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 Kum yavaş yavaş alttaki hazneye dökülür. 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 "Zaman tükeniyor" derken kastedilen budur. 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 Savcı arıyor olabilir. 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - Jerry. - Harry, bu adam düpedüz kaçık. 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 Sanırım Maddie yerin altında. 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - Neden? - Yeterli havası var, dedi. 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 Sonra da kum saatindeki kumdan bahsetmeye başladı. 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 Kum mu? İzini sürüp Zzyzx'e geldim. 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 Belki de onu buraya gömdü. 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 Alo? Beni duyabiliyor musunuz? 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 Galiba onu bulduk. Geri gelin. 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 Maddie! 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 Maddie! Maddie? 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 Maddie! 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 Maddie! 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 Buradayım! Beni duyabiliyor musun? Maddie? 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 Maddie? Maddie! 372 00:39:57,229 --> 00:39:59,648 Seni aldım. Kurtuldun. 373 00:39:59,648 --> 00:40:01,691 Geçti. Geçti. 374 00:40:01,691 --> 00:40:04,736 Buldum seni. 375 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 Tamam. Geçti. 376 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 Sorun yok. Her şey yolunda. 377 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 Seni buldum. 378 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - Ne durumda? - Susuz kalmış. 379 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 Serum taktılar. 380 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 İyileşecek. 381 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 Ona zaman tanı. 382 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 Evet, "Ya herkes ya da hiç kimse." 383 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 Senin olayın bu. 384 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 Aile biraz daha önemli. 385 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 Teşekkür ederim. 386 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - Sana güzel bir Airbnb buldum. - Sadece birkaç günlüğüne. 387 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 Ne kadar istersen. Baskı yok. 388 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - Aç mısın? - Şu an sadece duş almak istiyorum. 389 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - Bir hafta yataktan çıkmamak. - Hepsi seni bekliyor. 390 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 Coltrane! 391 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 Merhaba oğlum. 392 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 Biri seni gördüğüne sevindi. 393 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - Eve dönmen harika Maddie. - Teşekkürler Sam. 394 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 Bosch: Miras'ta bu sezon... 395 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 David Foster, bizimle gelin. 396 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 Lexi Parks'ı öldürmekten tutuklusunuz. 397 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 Neden bu davayı aldın? 398 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 O kadının yüzüne her baktığımda seninkini görüyorum. 399 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 Neyin var? İyi misin? 400 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 Üzgünüm. Dikkatim dağınık. 401 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 İşine karşı hislerin aynı mı? 402 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - FBI geldi. - Müthiş bir tesadüf. 403 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 İkiniz de aynı anda, aynı yerde. 404 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 Bosch ve siz orada ne yapıyordunuz, bilmek istiyoruz. 405 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 Bir açık kadro var. Dolduracak doğru kişiyi arıyorum. 406 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - Kim bu? - Harry Bosch. 407 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 Davanıza bakan dedektif. 408 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 Karına ve avukatına yalan söylemişsin. 409 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 Bana da yalan söylersen giderim. 410 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 Diz üstü çök! Hemen! 411 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 Kamu Müdahale mi? Harika. 412 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 Hazır olduğuna emin misin? 413 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 Numaran ne? 414 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 Yıldız korsan sensin. Bulursun. 415 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 Kımıldama! 416 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 Bir sorunumuz var. Davayı federaller devraldı. 417 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - O. - Emin misiniz? 418 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 Yüzde yüz. "Bom" dedi ve ortalık havaya uçtu. 419 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 Ellis ve Long. 420 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 Görünüşe göre altı yıl önce ortak olmuşlar. 421 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 Herhangi bir suçlama bekliyor musunuz? 422 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 Birileri itibarımı yok etmeye çalışıyor. 423 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 Federaller peşinde. 424 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 Babam hezimete uğramak üzere. Bu beni endişelendiriyor. 425 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 Eskiden taktığın rozet için utanç kaynağısın. 426 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 Seni seviyorum Mads. 427 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 Onlarla konuşmayacaksın, değil mi? 428 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 Göreceğiz. 429 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 Alt yazı çevirmeni: Deniz Candaş 430 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro