1 00:00:06,173 --> 00:00:08,342 《博斯:最终遗产》前情回顾 2 00:00:12,138 --> 00:00:14,181 哈里 你还好吗? 3 00:00:14,181 --> 00:00:17,143 我让你旁听 但你不能参与调查 4 00:00:17,268 --> 00:00:19,562 - 别把我排除在外 - 我会尽我所能 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,147 我需要你 是紧急情况 6 00:00:21,147 --> 00:00:24,066 - 我女儿被绑架了 - 什么意思? 7 00:00:24,066 --> 00:00:27,528 她在调查一起割纱窗入室强奸的案犯 8 00:00:27,653 --> 00:00:28,529 他绑架了她 9 00:00:28,529 --> 00:00:32,032 有人看到了一名 戴着墨西哥摔跤手面具的男人 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,911 有个目击者前天晚上 在麦迪的公寓外看到一个男人 11 00:00:35,911 --> 00:00:38,289 是哈妮钱德勒 她当时去拜访麦迪了 12 00:00:38,414 --> 00:00:40,541 马上给她安排一个画像师 13 00:00:40,708 --> 00:00:41,625 是那个人 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,544 - 你确定? - 是他 15 00:00:43,544 --> 00:00:45,504 我在公寓外看到的就是这个男人 16 00:00:45,504 --> 00:00:48,215 - 他叫库尔特多克韦勒 - 是名城市巡官 17 00:00:48,340 --> 00:00:50,593 他在自己的辖区挑选受害者 18 00:00:50,593 --> 00:00:51,677 需要帮忙吗? 19 00:00:52,344 --> 00:00:53,471 是的 20 00:00:53,471 --> 00:00:56,807 你不会相信的 他刚刚自首了 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,808 他说什么? 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,686 - 他知道她在哪里 - 她还活着吧? 23 00:01:05,065 --> 00:01:05,900 有人吗? 24 00:01:22,374 --> 00:01:24,251 救命! 25 00:01:24,376 --> 00:01:26,921 谁来救救我! 26 00:01:29,507 --> 00:01:31,383 我在这里! 27 00:03:02,933 --> 00:03:05,227 博斯:最终遗产 28 00:03:18,949 --> 00:03:23,162 总之 如果你都说完了 我就看看能用这筹码谈到什么程度 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,216 - 你怎么运气这么好? - 什么? 30 00:03:36,216 --> 00:03:38,218 竟然做那个垃圾的代理人 31 00:03:40,012 --> 00:03:43,891 多克韦勒先生是我的当事人 没必要骂人 32 00:03:44,558 --> 00:03:47,561 他是连环强奸犯 现在还是个绑架犯 我没说错 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,189 詹姆斯拉弗蒂 你是... 34 00:03:50,731 --> 00:03:54,068 艾米特阿切尔 洛杉矶地方检察官 35 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 抱歉 我不是本地人 36 00:03:57,154 --> 00:03:59,239 建议他告诉我们她在哪儿 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,367 这样他才能避免死在监狱里 38 00:04:01,367 --> 00:04:06,997 多克韦勒先生愿意说出她的行踪... 39 00:04:07,373 --> 00:04:08,707 明智之举 40 00:04:08,832 --> 00:04:12,753 ...作为交换 他要求完全免于起诉 41 00:04:14,213 --> 00:04:16,590 开什么玩笑 真是胆大包天 42 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 “以她的自由换我的自由” 他是这么说的 43 00:04:20,219 --> 00:04:21,720 绝不可能 44 00:04:21,720 --> 00:04:24,264 否则洛杉矶的每个人渣都会绑架别人 45 00:04:24,264 --> 00:04:26,350 以免除牢狱之灾 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,686 我只是转达我当事人的条件 47 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 四起强奸案指控 每起要判25年至终身监禁 48 00:04:34,984 --> 00:04:37,111 绑架重罪 七年至终身监禁 49 00:04:37,111 --> 00:04:40,531 全部叠加起来 他要在监狱里待上一个世纪 50 00:04:40,531 --> 00:04:42,533 所以我们的条件是这样的 51 00:04:42,533 --> 00:04:44,660 他让博斯警官毫发无损地回来 52 00:04:44,660 --> 00:04:47,121 我们不会判他终身监禁 允许他假释 53 00:04:47,121 --> 00:04:49,540 并且要同意不以强奸罪的罪名起诉他 54 00:04:49,540 --> 00:04:54,003 - 不行 我会成千古罪人的 - 我可以让他承认绑架的罪名 55 00:04:54,003 --> 00:04:58,007 服有期徒刑 他不想死在监狱里 56 00:04:58,465 --> 00:05:01,176 - 首先 我们需要证明人还活着 - 我会跟他说的 57 00:05:01,802 --> 00:05:03,303 我会跟我的同事讨论 58 00:05:03,470 --> 00:05:06,473 别耽搁太久 他说她时间不多了 59 00:05:06,473 --> 00:05:09,518 搞什么? 如果她死了 他就失去了筹码 60 00:05:09,643 --> 00:05:11,687 我们都不希望发生这种事 61 00:05:15,774 --> 00:05:20,154 我女儿危在旦夕 他们却在跟那个变态谈判 62 00:05:20,154 --> 00:05:22,906 - 如果他对她做了什么... - 千万别说这话 63 00:05:22,906 --> 00:05:24,158 我已经说了! 64 00:05:24,158 --> 00:05:28,787 我他妈已经说了 你不明白我现在的感受 65 00:05:28,787 --> 00:05:31,790 我们会把她救回来的 哈里 她会没事的 66 00:05:32,666 --> 00:05:36,920 她很坚强 也很聪明 而且他需要她好好活着 67 00:05:37,296 --> 00:05:40,424 告诉我我到底该怎么做? 68 00:05:42,217 --> 00:05:44,720 带我去审讯室 他会告诉我她的位置 69 00:05:44,720 --> 00:05:46,138 不行 70 00:05:46,889 --> 00:05:49,308 保持乐观、积极的心态 71 00:05:51,018 --> 00:05:53,729 - 我得回去了 - 听我说 杰瑞 他家里的 72 00:05:53,854 --> 00:05:57,399 浴垫上有泥土和鼠尾草 检验一下 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,778 - 他洗靴子是有原因的 - 我们保持联系 74 00:06:07,910 --> 00:06:10,954 放下手头上的一切事务 我需要你 75 00:06:12,122 --> 00:06:14,833 我觉得我可以让他撤销强奸指控 76 00:06:14,833 --> 00:06:16,877 但他们需要证明人还活着 77 00:06:16,877 --> 00:06:20,005 我们达成协议后 我会跟地方检察官证明的 78 00:06:20,005 --> 00:06:22,466 - 他们现在就需要... - 我跟你解释清楚 79 00:06:24,468 --> 00:06:28,639 警察从那个面具上 提取了部分指纹和DNA 80 00:06:29,890 --> 00:06:34,520 查出真相只是时间问题 所以我才来自首 81 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 我来定条件 82 00:06:37,314 --> 00:06:42,277 如果阿切尔觉得警察会在他打马虎眼 83 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 拖延时间的时候找到她 那他就错了 84 00:06:47,366 --> 00:06:49,243 致命错误 85 00:06:49,743 --> 00:06:52,746 对他来说是致命的 对她来说也是 86 00:06:54,081 --> 00:06:56,125 那到底是什么意思? 87 00:06:56,250 --> 00:06:59,837 意思是 老詹 我的朋友 我做主 88 00:07:00,879 --> 00:07:03,882 所以再告诉他们一次 重申 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,344 时间至关重要 90 00:08:38,185 --> 00:08:39,019 那就是他? 91 00:08:43,982 --> 00:08:49,112 詹姆斯拉弗蒂 这是他30年前 重了9公斤前的照片 92 00:08:49,238 --> 00:08:51,156 并不是每个人都能优雅地老去 93 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 我们中的一些人天生就很幸运 94 00:08:53,075 --> 00:08:55,369 那难道不是事实吗? 95 00:09:02,209 --> 00:09:05,170 完全没有多克韦勒的信息 连出生证明都没有 96 00:09:05,170 --> 00:09:06,088 继续查 97 00:09:06,088 --> 00:09:09,883 抢劫及凶案组得到了他的笔记本 我查了云端记录 有发现 他备了份 98 00:09:09,883 --> 00:09:12,886 - 天佑云端 - 你不需要密码吗? 99 00:09:12,886 --> 00:09:16,014 你需要密码查看云端记录 100 00:09:16,014 --> 00:09:19,518 我用安全渗透软件进行字典攻击 破解了密码 101 00:09:19,977 --> 00:09:22,604 - 有地图或位置搜索记录吗? - 没有 102 00:09:22,604 --> 00:09:25,148 - GPS标记图片? - 他删得很干净 103 00:09:25,148 --> 00:09:28,568 - 该死 - 但我在他的搜索历史中发现... 104 00:09:29,069 --> 00:09:32,614 {\an8}他搜索了镇静剂 包括罗眠乐和克他命 105 00:09:33,532 --> 00:09:34,866 他用镇静剂制服了她 106 00:09:34,866 --> 00:09:36,702 他搜索了能让人 107 00:09:36,702 --> 00:09:39,579 昏迷四到六小时的剂量 108 00:09:39,705 --> 00:09:43,542 他是开车带她走的 可能在方圆500公里内的任何地方 109 00:09:46,503 --> 00:09:48,213 - 这是个开始 - 不 不是的 110 00:09:48,213 --> 00:09:50,173 这是挑衅 他在耍我们 111 00:09:50,173 --> 00:09:53,760 他想让我们发现这一点 否则他也会删除那条搜索记录 112 00:09:59,308 --> 00:10:03,020 - 好家伙 - 怎么了? 113 00:10:03,020 --> 00:10:05,814 入侵他的云账户 触发了一段视频的链接 114 00:10:05,814 --> 00:10:09,443 发送给了洛杉矶警署和媒体 视频标上了“麦迪琳博斯” 115 00:10:21,705 --> 00:10:23,623 打开 打开吧 116 00:10:34,426 --> 00:10:36,845 信号一定来自于某个地方 找到它 117 00:10:39,056 --> 00:10:41,558 推送视频的主机在暗网 无法追踪 118 00:10:41,558 --> 00:10:45,562 - 一定有办法 - 国家安全局能做到 但需要时间 119 00:10:47,939 --> 00:10:49,149 而我们没时间 120 00:10:59,451 --> 00:11:02,329 我们正在关注洛杉矶的突发新闻 121 00:11:02,329 --> 00:11:04,664 纳帕县当地新闻电视台 122 00:11:04,664 --> 00:11:08,543 收到了失踪洛杉矶警署警员 123 00:11:08,543 --> 00:11:11,046 麦迪琳博斯的实时录像 124 00:11:11,046 --> 00:11:12,589 洛杉矶警署警官身处险境 绑架者发布实时动态监控录像 125 00:11:12,589 --> 00:11:17,177 {\an8}我们得知 该录像为实时视频 并非预先录制 126 00:11:17,177 --> 00:11:21,098 {\an8}据报道 洛杉矶警署也收到了 同样的实时录像 127 00:11:21,098 --> 00:11:23,433 与新闻电视台收到的一样 128 00:11:23,433 --> 00:11:25,811 收到的信息上写道:“注意...” 129 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 我是哈里博斯 请留言 130 00:11:32,150 --> 00:11:35,821 哈里 我想到了你 当然还有麦迪 131 00:11:36,738 --> 00:11:40,492 如果有任何我能做的事 请联系我 132 00:11:40,659 --> 00:11:41,576 任何事都行 133 00:11:41,576 --> 00:11:45,831 ...不要干扰调查工作 134 00:11:46,873 --> 00:11:49,626 录像几乎没有显示出... 135 00:11:51,336 --> 00:11:53,171 这视频是哪儿来的? 136 00:11:53,171 --> 00:11:56,967 - 肯定是多克韦勒发布的 - 从拘留室里发的? 137 00:11:56,967 --> 00:11:58,969 不知道他是怎么做到的 但我能猜到原因 138 00:11:58,969 --> 00:12:01,847 他在给地方检察官施压 以达成协议 139 00:12:01,847 --> 00:12:05,434 {\an8}我们不知道这是否是直播 说不定她已经死了呢 140 00:12:05,434 --> 00:12:06,685 他在耍我们 141 00:12:06,685 --> 00:12:11,398 - 除非确定 不然她就是还活着 - 你最好希望如此 142 00:12:18,363 --> 00:12:20,866 我是哈里博斯 请留言 143 00:12:21,908 --> 00:12:24,327 哈里 给我打电话 144 00:12:24,327 --> 00:12:27,289 {\an8}我收到了多克韦勒的浴室的检验结果 145 00:12:27,289 --> 00:12:30,208 ...麦迪琳博斯的下落 146 00:12:43,054 --> 00:12:43,972 好莱坞分局 147 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 我是抢劫与凶案组的巴斯廷警探 148 00:12:46,183 --> 00:12:48,310 - 你是谁? - 埃诺奇蒂警官 149 00:12:48,310 --> 00:12:50,061 好的 埃诺奇蒂 听我说 150 00:12:50,061 --> 00:12:53,690 带多克韦勒去审讯室 我需要再次给他取样 151 00:12:53,690 --> 00:12:56,735 - 我会跟值班警官说... - 我跟他说过了 152 00:12:56,735 --> 00:12:59,488 如果要让我等 我会记在报告里的 153 00:12:59,488 --> 00:13:01,656 - 明白了吗? - 是的 长官 154 00:13:50,872 --> 00:13:51,706 该死! 155 00:14:28,868 --> 00:14:30,579 你在浪费时间 156 00:14:30,579 --> 00:14:34,416 我说了 在我跟律师谈之前 我不会跟你谈的 157 00:14:38,044 --> 00:14:39,713 她在哪儿? 158 00:14:41,840 --> 00:14:45,468 哈里博斯 我在我家见过你 159 00:14:45,719 --> 00:14:50,682 你入室查房的方式 就好像你还是警探一样 160 00:14:51,099 --> 00:14:53,977 我敢打赌你不知道我当时就在你身后 161 00:14:55,478 --> 00:14:57,606 我现在找到你了 混蛋 162 00:14:58,815 --> 00:15:01,234 我是唯一一个知道她在哪里的人 163 00:15:01,234 --> 00:15:03,278 要是你杀了我 你就永远都找不到她了 164 00:15:04,779 --> 00:15:07,949 救命!这家伙真他妈疯了! 165 00:15:07,949 --> 00:15:09,826 听我说 混蛋 166 00:15:10,410 --> 00:15:14,372 你有两只眼睛 两次机会告诉我实话 167 00:15:14,539 --> 00:15:17,000 - 我女儿在哪儿? - 去你的! 168 00:15:17,000 --> 00:15:18,418 去你的! 169 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 - 去你的! - 哈里!放了他 170 00:15:22,213 --> 00:15:23,423 - 哈里 - 别! 171 00:15:23,423 --> 00:15:26,426 你要是入狱了 就不能帮我们找她了 172 00:15:27,177 --> 00:15:31,222 - 哈里 你不想这么做 - 但我想 173 00:15:32,682 --> 00:15:35,977 哈里 想想她 174 00:15:50,116 --> 00:15:52,744 我要见我的律师 让我的律师进来! 175 00:15:52,911 --> 00:15:54,162 他袭击了我! 176 00:15:54,162 --> 00:15:56,289 - 让我见... - 现在离开这里 177 00:15:56,289 --> 00:15:59,125 那个混蛋知道警察是如何查房的 178 00:15:59,125 --> 00:16:01,878 看他是否与执法部门有联系 179 00:16:02,003 --> 00:16:05,173 - 我会去查的 快走吧 - 我收到了你的消息 检验报告 180 00:16:05,173 --> 00:16:06,966 高浓度的氯化钠 181 00:16:06,966 --> 00:16:10,387 还有盐、方解石、石膏和硼砂 182 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 沙漠 他带她去了沙漠 183 00:16:14,265 --> 00:16:15,183 你得走了 184 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 拜托 外面有人吗? 185 00:16:19,646 --> 00:16:21,356 你也听到了 对吧? 186 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 快点 他要逃跑了 187 00:16:24,401 --> 00:16:26,236 有人吗? 188 00:16:27,070 --> 00:16:29,072 哈里博斯刚才想杀了我! 189 00:16:30,865 --> 00:16:31,783 哈里来过? 190 00:16:31,783 --> 00:16:34,869 他袭击了我!想戳我的眼睛! 191 00:16:34,869 --> 00:16:37,288 没有的事 他肯定忘吃药了 192 00:16:37,288 --> 00:16:38,915 收到 我会再把他关起来 193 00:16:40,500 --> 00:16:43,294 你在这里干什么?谁带你来这里的? 194 00:16:43,294 --> 00:16:44,629 - 一个警察 - 博斯? 195 00:16:44,629 --> 00:16:46,881 不 不是博斯 196 00:16:46,881 --> 00:16:49,134 - 他想杀了我 - 行了 来吧 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,761 回到你该去的地方吧 198 00:16:51,886 --> 00:16:54,931 - 你在他律师身上发现了什么? - 收获不多 没有投诉 199 00:16:54,931 --> 00:16:56,474 几年前退休了 200 00:16:56,474 --> 00:16:58,977 - 要去拜访他吗? - 这是哈妮的拿手戏 201 00:16:58,977 --> 00:17:02,105 - 把你的发现发给她 我打给她 - 收到 202 00:17:02,230 --> 00:17:03,481 我们在我办公室碰头 203 00:17:29,549 --> 00:17:32,761 {\an8}我们请到了犯罪行为专家 克莱尔多诺万博士 204 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 来解释为什么罪犯公开了 被绑架受害者的 205 00:17:35,889 --> 00:17:37,056 实时动态视频 206 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 我们为什么不出去搜索? 追查已知的线索? 207 00:17:40,310 --> 00:17:43,313 - 抢劫及凶案组正在调查 瞎搞 - 我们不能坐在这儿干等 208 00:17:43,313 --> 00:17:44,856 但我们还在上班呢 209 00:17:46,524 --> 00:17:48,568 我没有 去他的 210 00:17:55,533 --> 00:17:59,162 有人听见吗?我在这下面! 211 00:17:59,871 --> 00:18:01,539 拜托!有人吗? 212 00:18:03,792 --> 00:18:04,834 救命! 213 00:18:08,171 --> 00:18:09,088 拜托 214 00:18:11,966 --> 00:18:12,884 拜托 215 00:19:12,485 --> 00:19:14,153 你真是个勇敢的小婊子 216 00:19:56,821 --> 00:19:58,489 我找哈里博斯 217 00:19:58,489 --> 00:20:00,116 他不在这儿 需要帮忙吗? 218 00:20:00,742 --> 00:20:03,077 我是瑞娜瓦斯奎兹 麦迪的教官 219 00:20:03,703 --> 00:20:05,246 莫巴斯 我跟哈里一起工作 220 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 我之前跟他聊过割纱窗入室犯的事 我想帮忙 221 00:20:09,709 --> 00:20:11,502 我正需要人帮忙搜索 222 00:20:11,502 --> 00:20:14,172 我在社交媒体上搜寻潜在的目击者 223 00:20:14,172 --> 00:20:16,424 - 有线索吗? - 目前还没有 224 00:20:29,145 --> 00:20:30,104 她翻了个身 225 00:20:30,313 --> 00:20:32,106 是啊 大约20分钟前翻的 226 00:20:32,607 --> 00:20:34,025 她好像在哭 227 00:20:38,821 --> 00:20:40,990 不 她没哭 228 00:20:42,909 --> 00:20:44,494 她在干正事 229 00:20:47,538 --> 00:20:50,708 - 你收到莫的文件了吗? - 关于多克韦勒的律师的?收到了 230 00:20:50,708 --> 00:20:54,796 他不是刑事律师 他处理儿童福利案件 231 00:20:54,796 --> 00:20:57,715 至少以前是这样 已经十年没处理案件了 232 00:20:57,715 --> 00:20:59,801 多克韦勒为什么选择他 233 00:20:59,801 --> 00:21:02,720 来谈判复杂的刑事辩护?说不通啊 234 00:21:02,845 --> 00:21:05,390 他甚至不是洛杉矶人 是克恩县人 235 00:21:05,390 --> 00:21:07,725 也许是朋友 无偿帮忙? 236 00:21:07,892 --> 00:21:10,603 我们需要搞清楚他跟多克韦勒的关系 237 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 当然 238 00:21:11,604 --> 00:21:14,732 木箱和木桶都在跟进他的信息 我把电话号码发给你 239 00:21:14,732 --> 00:21:16,442 我会跟进的 还有 哈里? 240 00:21:16,567 --> 00:21:20,738 - 怎么? - 坚守信念 她能活下来 241 00:21:22,073 --> 00:21:24,367 每个人都这么跟我说 242 00:22:17,420 --> 00:22:19,964 你在这里干什么?发生什么事了吗? 243 00:22:20,256 --> 00:22:22,633 没有任何消息 我只是来帮忙 244 00:22:22,884 --> 00:22:24,844 她在视频里发现了一些线索 245 00:22:28,056 --> 00:22:31,601 {\an8}麦迪转身背对镜头 大约持续了一个小时 246 00:22:31,601 --> 00:22:35,146 {\an8}- 她好像在做什么 - 然后我们就看到了 247 00:22:36,064 --> 00:22:38,775 {\an8}她在头部旁边的木头上刻下了几个字 248 00:22:39,525 --> 00:22:41,152 “EDW” 249 00:22:41,152 --> 00:22:43,154 她想写什么? 250 00:22:45,948 --> 00:22:47,575 是她的位置 251 00:22:47,700 --> 00:22:50,453 EDW是爱德华兹空军基地的代码 252 00:22:50,453 --> 00:22:53,539 在约书亚树和二十九棕榈树方向 253 00:22:53,915 --> 00:22:58,920 她一定是听到或看到了什么 或许是战斗机 254 00:22:58,920 --> 00:23:02,173 你能查到昨天在爱德华兹 起飞飞机的飞行路线吗? 255 00:23:02,173 --> 00:23:05,551 - 那是机密 -“机密”什么时候难倒过你? 256 00:23:05,676 --> 00:23:08,137 - 我可能有解决办法 - 那就解决一下 257 00:23:08,262 --> 00:23:09,931 我的另一个问题呢? 258 00:23:11,057 --> 00:23:12,100 这应该能行 259 00:23:13,017 --> 00:23:14,268 拿到飞行数据 260 00:25:13,429 --> 00:25:16,557 不 261 00:25:19,852 --> 00:25:23,522 不 262 00:25:39,789 --> 00:25:41,874 - 詹姆斯拉弗蒂? - 对 263 00:25:41,874 --> 00:25:44,585 我是哈尼钱德勒 是名律师 264 00:25:44,752 --> 00:25:47,213 如果麦迪琳博斯出了任何事 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,715 我会追究你的个人责任 266 00:25:53,010 --> 00:25:55,012 我也跟你一样 非常希望她回家 267 00:25:55,137 --> 00:25:59,100 我能看出你在努力实现这一目标 268 00:26:09,235 --> 00:26:11,570 你是怎么认识库尔特多克韦勒的? 269 00:26:11,570 --> 00:26:13,072 他是一位当事人 270 00:26:13,572 --> 00:26:17,743 哪儿的当事人?克恩县? 他把麦迪藏在那儿了吗? 271 00:26:20,454 --> 00:26:22,164 我不知道他把她藏在哪儿了 272 00:26:22,164 --> 00:26:25,293 我希望我知道 我不知道她在哪里 273 00:26:25,293 --> 00:26:28,754 你现在是要我违反 律师当事人保密特权吗? 274 00:26:49,400 --> 00:26:52,903 钱德勒小姐 我已经对你非常客气了 275 00:26:52,903 --> 00:26:56,949 好吧 你说得对 你不必跟我谈 276 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 但别表现得我们好像是同一阵营一样 277 00:26:59,368 --> 00:27:02,872 假装你还在竭尽全力让麦迪回家 278 00:27:04,707 --> 00:27:06,083 我给你两分钟的时间 279 00:27:21,015 --> 00:27:22,224 更名申请 280 00:27:22,224 --> 00:27:23,517 现用名:亚当凯尔怀特 281 00:27:23,517 --> 00:27:25,353 申请更名为库尔特多克韦勒 282 00:27:27,146 --> 00:27:28,230 {\an8}领养申请 283 00:27:28,230 --> 00:27:32,109 {\an8}多年来 我一直是 多克韦勒先生的律师 284 00:27:32,234 --> 00:27:34,028 早在这些指控之前 285 00:27:34,028 --> 00:27:37,698 - 从他还是未成年人开始 - 指控都算不上 是他自己认罪的 286 00:27:40,785 --> 00:27:42,828 走进“宁静秩序” 20年后前邪教成员曝其内幕 287 00:27:42,828 --> 00:27:46,332 钱德勒小姐 我听你说完了 288 00:27:46,457 --> 00:27:48,292 我能说的 我都告诉你了 289 00:27:48,751 --> 00:27:50,628 现在我得走了 290 00:28:13,025 --> 00:28:17,071 我尽力拖住拉弗蒂了 他现在上楼了 291 00:29:04,243 --> 00:29:06,412 我跟钱德勒在一起 我知道麦迪在哪里了 292 00:29:06,412 --> 00:29:08,622 - 你找到了什么? - 封存的法庭笔录 293 00:29:08,622 --> 00:29:11,417 他是被领养的 本名是亚当怀特 294 00:29:11,417 --> 00:29:14,086 他的生母在一个邪教中抚养他长大 295 00:29:14,211 --> 00:29:15,629 “宁静秩序” 296 00:29:15,629 --> 00:29:19,049 有性虐待的指控 然后他进了少管所 297 00:29:19,049 --> 00:29:22,428 成为了强奸犯及绑架者 库尔特多克韦勒 298 00:29:22,428 --> 00:29:24,847 - 别为他难过 - 相信我 我没有 299 00:29:24,847 --> 00:29:28,309 要是按我的方法来 他们就该直接吊死他 300 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 那她在哪里? 301 00:29:29,602 --> 00:29:32,771 这个邪教在莫哈韦沙漠活动 在宰兹克斯 302 00:29:33,272 --> 00:29:34,940 宰 兹 克 斯 303 00:29:35,149 --> 00:29:38,027 档案里有张地图 我转发了 304 00:29:38,027 --> 00:29:42,698 好的 我查到了他绑架她以后 爱德华兹的飞行轨迹数据 305 00:29:48,120 --> 00:29:51,290 吻合 径直穿越宰兹克斯 近八平方公里的沙漠 306 00:29:51,290 --> 00:29:52,500 她可能在任何地方 307 00:29:52,500 --> 00:29:55,961 虚拟专用网络需要电源 以及发送信号的地方 308 00:29:56,086 --> 00:29:58,130 两者都会在附近 309 00:29:58,297 --> 00:29:59,673 开车过去要五个小时 310 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 但愿她还能撑五小时 311 00:30:03,886 --> 00:30:05,221 交给我吧 312 00:30:10,684 --> 00:30:13,687 - 我欠你个人情! - 嘿 我跟你一起去! 313 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 你自己说的 314 00:30:15,564 --> 00:30:17,983 那里有近八平方公里的沙漠 315 00:30:17,983 --> 00:30:19,443 你一个人做不到的 316 00:31:30,306 --> 00:31:31,390 救命! 317 00:31:32,099 --> 00:31:35,227 来人帮帮我啊!我在这下面! 318 00:31:35,394 --> 00:31:38,856 如果你在半径五公里内 有任何发现 用无线电告诉我 319 00:31:48,907 --> 00:31:51,744 分头行动!你去这边 320 00:31:51,744 --> 00:31:54,079 我去检查这里的那些建筑物 321 00:31:54,079 --> 00:31:55,080 好的 322 00:32:19,647 --> 00:32:22,941 麦迪!麦迪? 323 00:32:37,873 --> 00:32:38,791 麦迪 324 00:32:44,421 --> 00:32:45,589 麦迪? 325 00:32:47,257 --> 00:32:48,384 麦迪! 326 00:33:11,365 --> 00:33:13,575 所以你什么情况?唱红脸的? 327 00:33:13,742 --> 00:33:17,413 我不是来审问你的 有什么意义呢? 328 00:33:18,288 --> 00:33:20,791 地方检察官迟早会意识到 329 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 他必须满足你的要求 330 00:33:30,259 --> 00:33:33,178 大多数最终落到这一地步的人 都非才智过人 331 00:33:33,178 --> 00:33:34,805 你明白我的意思吧? 332 00:33:35,013 --> 00:33:36,473 所以 我们现在是朋友? 333 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 我希望他们把你关起来 然后把钥匙扔了 334 00:33:41,770 --> 00:33:46,150 但游戏有游戏的规则 你一直比我们领先两步 335 00:33:47,025 --> 00:33:48,694 真是把我们逼到了死角 336 00:33:52,156 --> 00:33:53,115 麦迪! 337 00:34:06,253 --> 00:34:07,504 - 哈里 - 怎么? 338 00:34:07,504 --> 00:34:08,964 过来 339 00:34:09,840 --> 00:34:10,758 看看这个 340 00:34:22,644 --> 00:34:24,813 听我说 我很愿意进监狱 341 00:34:25,689 --> 00:34:27,608 只是不背上性犯罪者的标签 342 00:34:27,608 --> 00:34:30,861 以绑架的罪名入狱 你最多服刑八年 343 00:34:30,986 --> 00:34:32,196 我就是这么打算的 344 00:34:32,404 --> 00:34:36,909 当然 如果她死了 所有筹码就都没了 345 00:34:38,535 --> 00:34:40,245 如果发生这种情况 那就是你们的错 346 00:34:41,622 --> 00:34:44,583 我确保她有足够的空气和水 347 00:34:46,585 --> 00:34:49,379 - 前提是你们能及时找到她 - 真聪明 348 00:35:06,063 --> 00:35:06,980 这里没人 349 00:35:07,731 --> 00:35:09,024 信号传输启动 350 00:35:09,775 --> 00:35:12,861 - 信号来源于此 - 你能黑进去吗? 351 00:35:14,321 --> 00:35:15,239 是锁着的 352 00:35:26,708 --> 00:35:27,626 她在哪儿? 353 00:35:35,133 --> 00:35:39,429 我想给你个提示 你知道沙漏是什么吗? 354 00:35:40,639 --> 00:35:42,975 你把沙漏翻过来 开始计时时 355 00:35:43,684 --> 00:35:47,229 沙就会慢慢地流向底部 356 00:35:49,022 --> 00:35:53,026 “时间流逝”说的就是这个 357 00:35:59,908 --> 00:36:01,368 可能是地方检察官打来的 358 00:36:12,838 --> 00:36:15,257 - 杰瑞 - 哈里 这个人是真的疯了 359 00:36:15,257 --> 00:36:17,175 我觉得他把她藏在地下了 360 00:36:17,175 --> 00:36:19,219 - 怎么说? - 他说他确保她有空气 361 00:36:19,219 --> 00:36:22,180 然后他开始说沙漏中的沙子 362 00:36:22,306 --> 00:36:24,391 沙子?我追踪她到了宰兹克斯 363 00:36:28,604 --> 00:36:30,147 或许他把她埋在这儿了 364 00:38:23,343 --> 00:38:25,762 喂?能听见吗? 365 00:38:26,013 --> 00:38:28,015 我们觉得我们找到她了 回来 366 00:38:37,649 --> 00:38:38,567 麦迪! 367 00:38:43,280 --> 00:38:46,450 麦迪!麦迪? 368 00:38:48,785 --> 00:38:49,911 麦迪! 369 00:38:51,204 --> 00:38:52,164 麦迪! 370 00:38:54,833 --> 00:38:59,296 我来了!能听见吗 麦迪? 371 00:39:08,263 --> 00:39:10,849 麦迪?麦迪! 372 00:39:57,229 --> 00:40:04,736 有我在呢 373 00:40:14,079 --> 00:40:16,873 有我在呢 374 00:40:16,873 --> 00:40:19,918 没事了 375 00:40:22,087 --> 00:40:23,255 有我在呢 376 00:41:41,583 --> 00:41:43,960 - 她怎么样? - 她脱水了 377 00:41:47,714 --> 00:41:49,174 医生给她打了点滴 378 00:41:51,801 --> 00:41:53,428 她会没事的 379 00:41:54,596 --> 00:41:55,764 给她时间 380 00:41:59,142 --> 00:42:02,604 嗯 “每个人都很重要 否则人命如草芥” 381 00:42:02,729 --> 00:42:03,897 那可是你的名言 382 00:42:05,815 --> 00:42:07,484 家人更重要一点 383 00:42:10,820 --> 00:42:11,738 谢谢 384 00:42:32,634 --> 00:42:36,263 - 给你找了个不错的民宿 - 只住几天而已 385 00:42:36,429 --> 00:42:39,474 想住多久都行 别有压力 386 00:42:39,474 --> 00:42:43,270 - 饿了吗? - 现在 我只想洗澡 387 00:42:44,396 --> 00:42:48,358 - 在床上躺一周 - 一切都替你安排好了 388 00:42:49,192 --> 00:42:50,694 科尔特兰! 389 00:42:53,738 --> 00:42:55,031 嗨 伙计 390 00:42:57,284 --> 00:42:58,994 有人见到你很高兴 391 00:43:03,123 --> 00:43:06,626 - 你回来了真好 麦迪 - 谢谢你 莎曼 392 00:43:22,684 --> 00:43:24,769 《博斯:最终遗产》本季看点 393 00:43:24,769 --> 00:43:26,313 大卫福斯特 请跟我们走 394 00:43:26,313 --> 00:43:28,648 你因谋杀莱克西帕克斯而被捕 395 00:43:28,648 --> 00:43:29,983 为什么接这个案子? 396 00:43:29,983 --> 00:43:32,986 因为我每次看到她的脸 都像是看到了你的脸一样 397 00:43:32,986 --> 00:43:34,821 你怎么了?你还好吗? 398 00:43:34,946 --> 00:43:36,489 抱歉 只是心不在焉 399 00:43:36,489 --> 00:43:38,908 对这份工作的感觉变了吗? 400 00:43:39,075 --> 00:43:41,745 - 联邦调查局来了 - 真巧啊 401 00:43:41,870 --> 00:43:44,914 你们俩同一时间在同一地点 402 00:43:44,914 --> 00:43:47,876 我们想知道 你和博斯当时在那里做什么 403 00:43:47,876 --> 00:43:51,212 有一个职位空缺 一直在找合适的人 404 00:43:51,338 --> 00:43:53,006 - 这是谁? - 哈里博斯 405 00:43:53,006 --> 00:43:55,300 他是处理你的案子的调查员 406 00:43:55,300 --> 00:43:57,677 你跟你的妻子和律师撒谎了 407 00:43:57,677 --> 00:43:59,554 你要是对我撒谎 我就转身走人 408 00:44:01,431 --> 00:44:02,849 跪下!立刻! 409 00:44:03,016 --> 00:44:04,559 治安组?很了不起 410 00:44:04,726 --> 00:44:06,061 你确定你准备好了吗? 411 00:44:06,561 --> 00:44:07,687 你的电话号码是多少? 412 00:44:07,687 --> 00:44:10,273 你可是摇滚明星黑客 你自己去查啊 413 00:44:11,483 --> 00:44:12,567 站住! 414 00:44:13,151 --> 00:44:16,112 我们有麻烦了 联邦调查局已接手此案 415 00:44:16,279 --> 00:44:17,447 - 是他 - 你确定? 416 00:44:17,447 --> 00:44:19,991 百分百确定 说了一声“砰” 炸毁了那地方 417 00:44:20,200 --> 00:44:21,034 埃利斯和隆 418 00:44:21,034 --> 00:44:23,620 看起来他们六年前就开始合作了 419 00:44:23,620 --> 00:44:26,039 您预计会被指控吗? 420 00:44:26,164 --> 00:44:28,416 有人想毁了我的声誉 421 00:44:28,541 --> 00:44:30,377 你被联邦政府盯上了 422 00:44:30,502 --> 00:44:33,463 我担心我的亲生父亲会一败涂地 423 00:44:35,131 --> 00:44:37,967 你愧对于你曾佩戴的徽章 424 00:44:38,218 --> 00:44:39,511 我爱你 小麦 425 00:44:42,597 --> 00:44:45,475 你不会跟他们说的 对吧? 426 00:44:46,017 --> 00:44:47,310 我们走着瞧吧 427 00:46:09,267 --> 00:46:11,269 字幕翻译:匡思颖 428 00:46:11,269 --> 00:46:13,354 {\an8}创意监督 杨婕