1 00:00:00,000 --> 00:00:02,211 Anteriormente en Bosch: el legado... 2 00:00:02,294 --> 00:00:05,256 -¿Cuál es la emergencia? -Tenemos un problema. 3 00:00:05,381 --> 00:00:07,842 -El FBI está a cargo del caso Wakefield. -Mierda. 4 00:00:07,925 --> 00:00:10,428 -Todos los archivos digitales. -¿Sin copias? 5 00:00:10,511 --> 00:00:11,554 Es la única. 6 00:00:11,637 --> 00:00:14,682 Escribo mi declaración de víctima. ¿Por qué hago esto? 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,350 Se supone que te ayuda. 8 00:00:16,434 --> 00:00:18,144 Solo quiero pasar la página. 9 00:00:18,227 --> 00:00:19,437 Allen está muerto. 10 00:00:19,520 --> 00:00:21,897 Adiós a la coartada de David. 11 00:00:21,981 --> 00:00:23,357 Sin mencionar el ADN. 12 00:00:23,441 --> 00:00:25,192 No estoy ebria ni incapacitada. 13 00:00:25,276 --> 00:00:28,487 -¿Se niega a hacer la prueba? -Por supuesto. 14 00:00:28,654 --> 00:00:30,281 Las manos en la espalda. 15 00:00:30,364 --> 00:00:34,869 Investigamos el asesinato de Lexi Parks. El delegado Harrick es nuestro colega. 16 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Entiendo. 17 00:00:36,078 --> 00:00:39,039 Mentiste sobre quién eres para obtener acceso. 18 00:00:39,123 --> 00:00:41,333 Fui a ver una casa que está en venta. 19 00:00:41,417 --> 00:00:44,086 Si vuelves a pasarte de la raya, habrá consecuencias. 20 00:00:44,170 --> 00:00:48,048 Nuestro cliente es inocente, o sea que el asesino sigue suelto. 21 00:00:48,132 --> 00:00:50,551 ¿Cómo sabes que usaba un reloj? 22 00:00:50,634 --> 00:00:54,513 El estuche de reloj de gama alta y la marca de bronceado en la muñeca. 23 00:00:54,597 --> 00:00:56,599 Digno de Sherlock Holmes. 24 00:01:02,188 --> 00:01:03,814 Qué bueno. 25 00:01:04,857 --> 00:01:08,569 En las próximas 24 horas, nada de alcohol, bálsamo labial ni besos. 26 00:01:08,694 --> 00:01:10,946 Dr. Schubert, ¿qué haría sin usted? 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,908 Llamar a otro médico, supongo. 28 00:01:45,815 --> 00:01:47,316 Dijiste el fin de semana. 29 00:01:47,399 --> 00:01:48,901 Sí, cambié de opinión. 30 00:01:55,950 --> 00:01:57,910 -Es poco. -¿Qué tan poco? 31 00:01:58,035 --> 00:01:59,036 La mitad. 32 00:01:59,119 --> 00:02:01,580 -Tengo dos visitas mañana. -Consigue más. 33 00:02:01,664 --> 00:02:03,249 -¿Por? -Esto es el interés. 34 00:02:03,332 --> 00:02:04,250 Por día. 35 00:02:05,000 --> 00:02:06,752 Vamos. No es justo. 36 00:02:07,336 --> 00:02:08,253 ¿Justo? 37 00:02:09,003 --> 00:02:10,047 ¡Qué concepto! 38 00:02:12,049 --> 00:02:13,551 ¿Al menos el fin de semana? 39 00:02:13,634 --> 00:02:16,303 Pasado mañana, idiota. Corre el tiempo. 40 00:02:28,691 --> 00:02:31,193 MAMÁ QUIERE LAS FLORES BLANCAS ESTA NOCHE. 41 00:02:31,360 --> 00:02:33,112 Maldita sea. 42 00:02:51,046 --> 00:02:53,215 Matthew, acompáñanos. 43 00:02:59,972 --> 00:03:01,432 Déjame invitarte una copa. 44 00:04:01,617 --> 00:04:03,953 BOSCH: EL LEGADO 45 00:04:12,878 --> 00:04:16,173 Dijeron que investigaban un caso de terrorismo nacional. 46 00:04:16,255 --> 00:04:19,051 Me mostraron el plano. Casi me muero. 47 00:04:19,134 --> 00:04:24,682 Les dije que no tenía ni idea de lo que era o de qué estaban hablando. 48 00:04:24,765 --> 00:04:27,977 Fue una mala decisión mentirle a un agente federal. 49 00:04:28,060 --> 00:04:31,146 -Cállate o pide un abogado. No confieses. -Lo sé. 50 00:04:31,230 --> 00:04:33,148 -Sí. -¿Por qué no me llamaste? 51 00:04:33,315 --> 00:04:36,193 Tenía miedo. Dijeron que sabían que mentía. 52 00:04:36,276 --> 00:04:38,404 -Tenían pruebas. -No era cierto. 53 00:04:38,487 --> 00:04:39,905 Entré en pánico. 54 00:04:41,031 --> 00:04:43,993 Cuando cambié mi historia, me expuse. 55 00:04:44,493 --> 00:04:46,829 ¿Qué les dijiste sobre el plano? 56 00:04:46,912 --> 00:04:49,748 Que era el plano de un contenedor. 57 00:04:49,832 --> 00:04:52,126 ¿Te preguntaron dónde lo conseguiste? 58 00:04:53,502 --> 00:04:55,295 Les dije que tú me lo diste. 59 00:04:55,629 --> 00:04:58,173 Que me pediste que lo investigara. 60 00:04:58,674 --> 00:05:00,300 Lo siento mucho. 61 00:05:02,678 --> 00:05:05,014 ¿Preguntaron por el celular de Simon? 62 00:05:05,097 --> 00:05:09,727 Les dije que el plano se descargó del teléfono de Wakefield, 63 00:05:09,810 --> 00:05:12,187 pero que no lo sabía con certeza. 64 00:05:13,355 --> 00:05:16,483 Y que no tenía idea dónde estaba el teléfono. 65 00:05:16,567 --> 00:05:18,318 Lo cual es cierto. 66 00:05:18,444 --> 00:05:21,113 -¿Eso es todo? -Dijeron que tenía dos opciones. 67 00:05:21,363 --> 00:05:24,158 Cooperar o que me arresten por mentirles. 68 00:05:25,951 --> 00:05:27,911 Claramente, no te arrestaron. 69 00:05:30,164 --> 00:05:31,081 ¿Estoy despedido? 70 00:05:31,165 --> 00:05:32,707 Te avisaré. 71 00:05:32,791 --> 00:05:34,877 Mientras tanto, mantenme al tanto 72 00:05:34,960 --> 00:05:39,048 de todas tus interacciones con tus amigos federales. 73 00:05:39,173 --> 00:05:40,257 Lo que quieras. 74 00:05:40,799 --> 00:05:43,010 Puedes dejar de mentirme. 75 00:05:50,225 --> 00:05:51,935 -¿Confías en él? -Para nada. 76 00:05:57,357 --> 00:05:58,233 ¿Qué? 77 00:05:58,317 --> 00:06:01,945 La fiscalía está pidiendo que te retiren del caso. 78 00:06:02,029 --> 00:06:04,323 Por lo de la casa de Harrick. 79 00:06:04,406 --> 00:06:06,658 Habrá una audiencia mañana en la mañana. 80 00:06:09,912 --> 00:06:12,206 Se corrió la voz. Más de 24 mensajes... 81 00:06:14,792 --> 00:06:16,043 Nueve mensajes de voz. 82 00:06:16,877 --> 00:06:18,712 -¿No quieres saber? -Ya lo sé. 83 00:06:18,796 --> 00:06:22,007 Todos policías. "Muere", "imbécil", bla, bla, bla. 84 00:06:22,091 --> 00:06:23,383 Ese tipo de cosa. 85 00:06:25,886 --> 00:06:27,096 ¿Qué tal tu Bounce Back? 86 00:06:27,179 --> 00:06:29,348 La clave es el polen de abeja. 87 00:06:29,431 --> 00:06:30,933 ¿Qué tal tu Forlorn Dragon? 88 00:06:31,016 --> 00:06:32,851 No es un mal trago. 89 00:06:33,018 --> 00:06:35,813 -¿Es complicado? -Bastante complicado. 90 00:06:36,063 --> 00:06:37,815 Como tu vida. 91 00:06:38,440 --> 00:06:40,984 -Si quieres saber... -No es necesario. 92 00:06:41,110 --> 00:06:44,029 Dejé a este tipo hace un año. 93 00:06:45,906 --> 00:06:48,951 -Parece que le arruiné la vida. -Quiere vengarse. 94 00:06:49,034 --> 00:06:52,454 Trabaja para una empresa farmacéutica. 95 00:06:52,579 --> 00:06:57,126 Hackeó el expediente médico de mi familia y amenaza con publicarlo en Internet, 96 00:06:57,251 --> 00:06:59,169 lo que sería un desastre financiero. 97 00:06:59,378 --> 00:07:00,879 ¿Intentaste hackearlo? 98 00:07:01,672 --> 00:07:03,841 Es demasiado bueno. 99 00:07:03,924 --> 00:07:06,844 No soy hacker en verdad. Solo escribo sobre ellos. 100 00:07:09,346 --> 00:07:12,141 Esto está arruinando una excelente velada. 101 00:07:12,266 --> 00:07:15,561 No es tu problema. Pidamos otra ronda. 102 00:07:18,147 --> 00:07:23,110 Ya probamos los eufóricos, ¿pasamos a los afrodisiacos? 103 00:07:23,485 --> 00:07:25,904 -No nos adelantemos. -De acuerdo. 104 00:07:25,988 --> 00:07:30,576 -¿Otro "Forlorn Dragon"? -¿Qué tal un "Behind the Times"? 105 00:07:31,660 --> 00:07:32,661 Suena bien. 106 00:07:34,079 --> 00:07:35,122 ¿Qué les traigo? 107 00:07:36,874 --> 00:07:37,875 Que sean dos. 108 00:07:37,957 --> 00:07:39,126 Por supuesto. 109 00:07:40,294 --> 00:07:42,004 Me encanta un hombre con un plan. 110 00:07:44,923 --> 00:07:48,343 Gracias por sintonizarnos. Esto ha sido El hackeo. 111 00:07:48,427 --> 00:07:52,639 La próxima vez, hablaremos con el hacktivista experto "Faceless", 112 00:07:52,723 --> 00:07:55,017 que responderá todas mis preguntas. 113 00:07:55,100 --> 00:07:59,605 Soy su adorada anfitriona, Jade Quinn. Y recuerden, cuando me escuchen... 114 00:08:08,655 --> 00:08:11,366 Necesito advertirte sobre algo. 115 00:08:11,450 --> 00:08:12,993 ¿Qué hiciste ahora? 116 00:08:13,076 --> 00:08:16,955 -Discutí con el esposo de Lexi. -Nunca me dejarán olvidarlo. 117 00:08:17,039 --> 00:08:17,956 Sí, lo siento. 118 00:08:19,166 --> 00:08:21,335 ¿Cuándo te retirabas? 119 00:08:21,418 --> 00:08:25,422 -Cuando la gente deje de matarse. -Es un buen punto. 120 00:08:26,965 --> 00:08:31,094 No puedo discutir con eso. Quiero, pero no puedo. 121 00:08:36,183 --> 00:08:38,227 -¿Todo bien? -Es la fiscalía. 122 00:08:38,309 --> 00:08:40,520 -¿Por tu declaración? -Debo irme. 123 00:08:40,604 --> 00:08:41,730 Gracias por el café. 124 00:08:47,319 --> 00:08:52,032 Su señoría, Harry Bosch no tenía ningún interés en comprar la casa de Harrick. 125 00:08:52,241 --> 00:08:54,493 Debería ser excluido de este caso, 126 00:08:54,576 --> 00:08:57,246 al igual que toda prueba que haya conseguido. 127 00:08:57,329 --> 00:08:58,455 Abogada. 128 00:08:59,581 --> 00:09:01,291 Su señoría, ¿cuál es el delito? 129 00:09:01,416 --> 00:09:03,210 Bosch usó su propio nombre. 130 00:09:03,418 --> 00:09:06,546 Encontró una forma legítima de acceder a la casa. 131 00:09:06,630 --> 00:09:07,881 Chandler tiene razón. 132 00:09:08,048 --> 00:09:11,927 No se excluirá ninguna prueba que Bosch haya obtenido 133 00:09:12,010 --> 00:09:15,180 y no se tomarán acciones punitivas contra él. 134 00:09:15,764 --> 00:09:17,975 Abogados, los veré en mi despacho. 135 00:09:21,144 --> 00:09:23,522 Emmitt. Estás lejos del Salón de la Justicia. 136 00:09:23,605 --> 00:09:25,857 Vale la pena cruzar la calle por esto. 137 00:09:25,941 --> 00:09:27,776 ¿Cómo van los acuerdos? 138 00:09:27,901 --> 00:09:30,737 -No hubo ninguno. -¿Por qué no? 139 00:09:30,904 --> 00:09:34,324 El asesinato brutal de un servidor público requiere un juicio. 140 00:09:34,491 --> 00:09:38,453 El acusado merece toda la justicia que exige un crimen tan horrendo. 141 00:09:38,578 --> 00:09:42,958 No veo ningún medio en la sala, Emmitt. Moderemos la retórica. 142 00:09:43,083 --> 00:09:45,877 Su señoría, mi cliente merece su día en la corte. 143 00:09:46,044 --> 00:09:47,587 Seamos francos, por favor. 144 00:09:48,046 --> 00:09:51,550 Todos sabemos que la fiscalía tiene este caso en la bolsa. 145 00:09:51,633 --> 00:09:55,846 -Su señoría, con todo respeto... -Estoy ocupado, quiero terminarlo. 146 00:09:56,596 --> 00:09:57,764 Empiecen a hablar. 147 00:10:00,142 --> 00:10:05,022 Asesinato en segundo grado, de 15 a perpetua, con posible condicional. 148 00:10:05,105 --> 00:10:07,232 Es generoso, dadas las circunstancias. 149 00:10:07,316 --> 00:10:09,693 Ningún trato es generoso para un inocente. 150 00:10:09,776 --> 00:10:11,320 ¿Qué dije sobre la retórica? 151 00:10:13,322 --> 00:10:15,907 Le transmitiré la oferta a mi cliente. 152 00:10:16,033 --> 00:10:17,576 Dile que la acepte. 153 00:10:17,659 --> 00:10:21,538 Lo hablaremos y le daré mi mejor opinión profesional. 154 00:10:21,621 --> 00:10:23,707 El viernes quiero una respuesta. 155 00:10:29,379 --> 00:10:31,757 -¿Y esto? -Los registros telefónicos de Parks. 156 00:10:34,468 --> 00:10:36,303 Hablando de tedioso. 157 00:10:36,386 --> 00:10:37,721 Dios está en los detalles. 158 00:10:37,888 --> 00:10:39,014 ¿Qué estoy buscando? 159 00:10:39,097 --> 00:10:41,933 Quiero saber si habló con alguien sobre el reloj. 160 00:10:42,017 --> 00:10:44,436 Centelleante. ¿Cuándo lo necesitas? 161 00:10:44,519 --> 00:10:46,772 Pronto. Es prioritario. Deja el resto. 162 00:10:49,316 --> 00:10:51,735 Algunos tenemos una vida privada, ¿sabes? 163 00:10:51,860 --> 00:10:54,571 ¿Qué tan patético crees que soy? 164 00:10:54,654 --> 00:10:56,073 Te respondiste solo. 165 00:10:57,616 --> 00:10:59,451 El avión debería llegar en 30. 166 00:10:59,910 --> 00:11:01,953 Está bien. Sí. Espera un segundo. 167 00:11:03,622 --> 00:11:07,084 Maddie, vino a verte alguien de la fiscalía. 168 00:11:07,417 --> 00:11:09,127 La dejé en la sala de Prevención. 169 00:11:09,920 --> 00:11:10,837 Gracias, Mank. 170 00:11:15,675 --> 00:11:18,553 Anna Keiser. Coordinadora de víctimas y testigos. 171 00:11:18,637 --> 00:11:21,348 -Te llamé varias veces. -He estado ocupada. 172 00:11:21,431 --> 00:11:23,058 ¿Se trata de mi declaración? 173 00:11:23,183 --> 00:11:24,976 Quería hablar contigo. 174 00:11:25,060 --> 00:11:27,729 Puedes dar una declaración o no. 175 00:11:27,813 --> 00:11:31,483 O puedes escribirla y yo la leeré en el tribunal. 176 00:11:31,608 --> 00:11:35,946 En mi experiencia, este proceso les da un cierre a muchas víctimas. 177 00:11:36,780 --> 00:11:37,697 Es tu decisión. 178 00:11:37,781 --> 00:11:41,493 Lo que decidas está bien. Estamos aquí para apoyarte. 179 00:11:42,744 --> 00:11:46,248 Pero creo que, si el juez te escuchara en persona, 180 00:11:46,331 --> 00:11:50,085 ayudaría mucho para garantizar que reciba la sentencia máxima. 181 00:11:55,549 --> 00:11:58,635 Espero que puedas asistir a la audiencia. 182 00:11:58,718 --> 00:12:01,012 Tu presencia dirá mucho. 183 00:12:01,179 --> 00:12:03,932 -Las otras victimas irán. -No soy una victima. 184 00:12:04,766 --> 00:12:05,684 ¿Disculpa? 185 00:12:05,851 --> 00:12:07,811 Ellas son sus víctimas, no yo. 186 00:12:09,896 --> 00:12:11,815 No quiero que te olvides de ellas. 187 00:12:11,940 --> 00:12:13,775 No lo haremos. Te lo prometo. 188 00:12:14,651 --> 00:12:18,155 -Sabemos que es mucho pedir. -Tengo que trabajar. 189 00:12:19,364 --> 00:12:20,407 Avísanos. 190 00:12:24,911 --> 00:12:26,079 ¿Qué te sucede? 191 00:12:28,498 --> 00:12:31,668 Bosch, ¿estás bien? 192 00:12:31,793 --> 00:12:33,378 Lo siento. Estoy distraída. 193 00:12:34,254 --> 00:12:35,547 ¿Por tu declaración? 194 00:12:35,672 --> 00:12:39,801 -Estoy un poco atascada. -¿Quieres hablar de eso? 195 00:12:39,926 --> 00:12:42,179 No quiero hablarlo. 196 00:12:42,345 --> 00:12:45,432 Está bien. Podemos hablar de lo que sea. 197 00:12:45,557 --> 00:12:48,768 No te preocupes, no voy a decir nada sobre tu padre. 198 00:12:48,977 --> 00:12:50,687 Todo eso del "lado oscuro". 199 00:12:54,065 --> 00:12:54,983 Acabas de hacerlo. 200 00:13:00,572 --> 00:13:03,658 Esto estaba riquísimo. Gracias. 201 00:13:05,327 --> 00:13:06,953 Le di un vistazo a tu pódcast. 202 00:13:08,205 --> 00:13:09,331 ¿Qué te pareció? 203 00:13:10,040 --> 00:13:10,957 Me gustó. 204 00:13:13,084 --> 00:13:14,002 ¿Eso es todo? 205 00:13:15,212 --> 00:13:19,549 No dijiste "interesante". Odio cuando la gente dice: "Es interesante". 206 00:13:19,633 --> 00:13:21,927 -Necesito escuchar más. -Muérete. 207 00:13:22,886 --> 00:13:24,387 Los pódcast no son lo mío. 208 00:13:24,763 --> 00:13:28,141 ¿Cuál era tu alias cuando eras niña? Una hacker bebé. 209 00:13:29,309 --> 00:13:31,311 -Chica Diez. -¿Chica Diez? 210 00:13:31,394 --> 00:13:33,772 Cambiaste tus notas en la escuela. 211 00:13:33,897 --> 00:13:37,359 Solo las de mis amigos. Fue el pináculo de mi carrera. 212 00:13:38,401 --> 00:13:39,903 -¿Te atraparon? -Me expulsaron. 213 00:13:41,154 --> 00:13:42,697 Déjame hacerte una pregunta. 214 00:13:43,281 --> 00:13:46,785 ¿Quién eras antes de ser RicoSpider? 215 00:13:47,577 --> 00:13:48,870 Solo Mo. 216 00:13:48,954 --> 00:13:50,914 ¿Salomón? ¿Como el rey? 217 00:13:50,997 --> 00:13:54,834 No, no Salomón. Solo Mo. 218 00:13:55,252 --> 00:13:56,378 Parecido. 219 00:13:56,962 --> 00:14:00,257 -Mi mamá me llama Maurice. -¿Maurice? 220 00:14:01,841 --> 00:14:05,136 Maurice. Buen nombre para un buen tipo. 221 00:14:08,390 --> 00:14:09,599 Te puedo ayudar. 222 00:14:09,975 --> 00:14:13,979 -¿Ayudarme con qué? -A hackear el servidor de PharmaWell. 223 00:14:16,898 --> 00:14:20,485 Te lo agradezco, pero ni lo intentes. 224 00:14:20,569 --> 00:14:22,654 -Es imposible. -¿Ya probaste? 225 00:14:22,737 --> 00:14:25,740 No hay punto de entrada al perímetro de la red. 226 00:14:25,824 --> 00:14:28,159 -Cero. -Tienes que estar en el lugar. 227 00:14:28,326 --> 00:14:31,580 PharmaWell es una empresa farmacéutica. 228 00:14:31,663 --> 00:14:34,958 -Sí, me pareció por el nombre. -Tiene mucha seguridad. 229 00:14:35,125 --> 00:14:38,169 Puestos de control, acceso con tarjeta, cámaras. 230 00:14:38,795 --> 00:14:40,130 Me encantan los desafíos. 231 00:14:44,634 --> 00:14:46,386 -¿Qué? -Es un peligro. 232 00:14:46,469 --> 00:14:49,556 Si siempre decimos que sí, seguirá pidiendo favores. 233 00:14:56,771 --> 00:15:00,275 -Tenemos poco tiempo. -Gracias por dejarme echar un vistazo. 234 00:15:01,484 --> 00:15:02,986 Vi el registro de Allen. 235 00:15:03,069 --> 00:15:06,156 Siete años de arrestos y desde hace tres años, nada. 236 00:15:06,364 --> 00:15:07,449 ¿Qué suponen? 237 00:15:07,574 --> 00:15:09,284 -No se retiró. -¿Soplón? 238 00:15:09,409 --> 00:15:13,288 -No hay documentación de respaldo... -No es necesario que haya. 239 00:15:13,371 --> 00:15:15,457 Debe haber tenido un ángel de la guarda. 240 00:15:15,540 --> 00:15:17,792 ¿Saben quién hizo los últimos arrestos? 241 00:15:17,876 --> 00:15:20,295 Estamos esperando los informes. 242 00:15:20,378 --> 00:15:23,089 -Cuando lo sepan, avísenme. -Claro. 243 00:15:26,217 --> 00:15:27,969 ¿Aquí es donde lo tiraron? 244 00:15:28,762 --> 00:15:30,138 En Vine y Eleanor. 245 00:15:33,558 --> 00:15:37,854 Sin abrasiones, sin traumatismos en las manos ni uñas rotas. 246 00:15:38,897 --> 00:15:40,106 ¿Marcas de ligadura? 247 00:15:40,190 --> 00:15:43,902 -Ninguna. -Allen no luchó contra el alambre. 248 00:15:57,165 --> 00:15:59,501 Mira el enorme recipiente de condones. 249 00:15:59,584 --> 00:16:00,752 Seguía trabajando. 250 00:16:01,878 --> 00:16:04,673 Revisamos la habitación. Totalmente vacía. 251 00:16:05,215 --> 00:16:07,509 Alguien limpió después de su muerte. 252 00:16:07,592 --> 00:16:10,595 Tal vez su ángel de la guarda. Gracias. 253 00:17:26,671 --> 00:17:27,797 Detective privado. 254 00:17:55,408 --> 00:17:59,454 Es sobre el asesinato en el callejón. ¿Hace un par de semanas? 255 00:18:01,331 --> 00:18:05,126 -¿Oyó algo, vio algo? -No. Fueron silenciosos. 256 00:18:06,628 --> 00:18:07,796 ¿Por qué plural? 257 00:18:11,508 --> 00:18:14,636 Ricardo. Mi nieto. Él le dirá. 258 00:18:19,057 --> 00:18:22,268 -¿Es policía? -No, soy detective privado. 259 00:18:22,519 --> 00:18:24,646 Investigo el asesinato en el callejón. 260 00:18:24,771 --> 00:18:27,398 -¿Viste algo esa noche? -Estaba acostado. 261 00:18:27,482 --> 00:18:30,568 -Oí que tiraban el cuerpo. -¿Qué oíste? 262 00:18:30,652 --> 00:18:32,654 Que cerraban las puertas de un auto, 263 00:18:32,821 --> 00:18:36,241 luego cerraron el maletero y las puertas de nuevo. 264 00:18:36,699 --> 00:18:39,285 -¿Dos puertas? -Fue un bang, bang. 265 00:18:39,410 --> 00:18:41,913 -¿Recuerdas a qué hora fue? -Tarde. 266 00:18:41,996 --> 00:18:45,124 A la mañana siguiente, la policía estaba en el callejón. 267 00:18:45,208 --> 00:18:47,794 -¿Oíste algo más? -Solo el motor. 268 00:18:47,877 --> 00:18:51,172 Era ruidoso, retumbante, como un auto modificado. 269 00:18:52,966 --> 00:18:56,135 Allen fue trasladado al callejón sin abrasiones, 270 00:18:56,219 --> 00:18:59,097 o sea que lo llevaron en andas, no lo arrastraron. 271 00:18:59,180 --> 00:19:01,850 Sin traumatismos en las manos o en las uñas. 272 00:19:01,933 --> 00:19:04,102 ¿Estaba inconsciente cuando murió? 273 00:19:04,185 --> 00:19:07,730 Debió estarlo. Si no, habría señales de forcejeo. 274 00:19:08,731 --> 00:19:11,651 Dos pares de manos para meter el cuerpo en el baúl. 275 00:19:11,734 --> 00:19:14,654 Un testigo oyó que cerraban dos puertas de auto 276 00:19:14,737 --> 00:19:18,700 -la noche en que tiraron el cuerpo. -Me gusta eso. Dos asesinos. 277 00:19:18,825 --> 00:19:21,786 Que asesinaron a Lexi Parks e incriminaron a David Foster. 278 00:19:21,953 --> 00:19:22,954 Una última cosa. 279 00:19:23,121 --> 00:19:25,915 Que tu analista de ADN analice el condón. 280 00:19:25,999 --> 00:19:27,166 ¿Qué estás pensando? 281 00:19:27,250 --> 00:19:28,626 Es una posibilidad remota, 282 00:19:28,710 --> 00:19:33,047 pero tenemos que explicar cómo llegó el ADN de David a la escena del crimen. 283 00:19:35,967 --> 00:19:38,928 RESERVADO 284 00:19:55,612 --> 00:19:57,530 Nadie me avisó de esto. 285 00:19:57,614 --> 00:19:59,198 Voy adonde me asignan. 286 00:19:59,282 --> 00:20:03,912 -Los bomberos hacen las inspecciones. -Nos autorizaron a hacerlo. 287 00:20:05,330 --> 00:20:07,790 Alguien los habrá convencido. 288 00:20:07,874 --> 00:20:09,918 Ahorrarían dinero con subcontratistas. 289 00:20:10,376 --> 00:20:12,921 Tendré que acompañarte por todo el edificio. 290 00:20:13,004 --> 00:20:14,130 Iré adonde vayas. 291 00:20:15,548 --> 00:20:18,968 -¿Cambiaron el motor de la bomba? -El año pasado. 292 00:20:19,093 --> 00:20:21,262 Para no sobreexigir la línea principal. 293 00:20:21,346 --> 00:20:23,556 La mantendré vigilada. 294 00:20:23,681 --> 00:20:25,016 ¿Vas a actualizar eso? 295 00:20:29,395 --> 00:20:31,105 Quería ver hasta dónde llegaba. 296 00:20:31,189 --> 00:20:35,318 La mayoría de la gente no lo nota. A veces, sigo caminando. 297 00:20:35,526 --> 00:20:36,527 No conmigo aquí. 298 00:20:36,819 --> 00:20:37,737 Buen hombre. 299 00:20:37,862 --> 00:20:39,155 ¿Dónde seguimos? 300 00:20:39,280 --> 00:20:42,533 Empecemos en el último piso y vamos bajando. 301 00:20:42,659 --> 00:20:44,285 PharmaWell, entonces. 302 00:20:49,582 --> 00:20:52,210 -¿Tienes hijos? -No. Divorciado. 303 00:20:53,252 --> 00:20:54,963 -¿Tú? -Algún día. 304 00:20:55,046 --> 00:20:56,965 Mi hermana tiene cuatro hijos. 305 00:21:00,969 --> 00:21:01,886 Míralos. 306 00:21:02,220 --> 00:21:03,513 -Lindos. -Sí, ¿no? 307 00:21:03,638 --> 00:21:05,348 Los más pequeños son gemelos. 308 00:21:05,431 --> 00:21:07,141 Mucha energía en esa casa. 309 00:21:07,225 --> 00:21:10,937 Le dije a mi hermana: "Ponle un casco a ese soldado". 310 00:21:11,020 --> 00:21:13,815 En definitiva, deberíamos haber ganado. 311 00:21:13,898 --> 00:21:15,024 Estoy de acuerdo. 312 00:21:15,149 --> 00:21:17,443 Si no puedes proteger el balón, renuncia. 313 00:21:17,568 --> 00:21:18,611 SALA DE TI / TELECOMUNICACIONES 314 00:21:18,695 --> 00:21:19,904 Sí. Inaceptable. 315 00:21:20,029 --> 00:21:24,117 No creo que McVay sea un asesino. ¿Puede pisar el cuello de alguien? 316 00:21:24,200 --> 00:21:27,453 -Eso es lo que quiero saber. -Esa es la pregunta. 317 00:21:39,716 --> 00:21:40,591 No hay corrosión. 318 00:21:40,675 --> 00:21:42,176 Por supuesto que no. 319 00:21:42,301 --> 00:21:45,513 -¿Me enviarás la documentación? -Te llegará por correo. 320 00:21:45,596 --> 00:21:47,640 Lo mandan por email. El mismo día. 321 00:21:47,765 --> 00:21:50,435 Ay, Dios. Todo tiene que ser ya. 322 00:22:04,323 --> 00:22:07,535 ¿Me prometes que sacarás esto? Tiene que estar libre. 323 00:22:07,618 --> 00:22:09,495 Perdón. Gracias por la indulgencia. 324 00:22:09,579 --> 00:22:13,624 -¿Quieres ver los paneles de la alarma? -¿Puedo ir al baño primero? 325 00:22:13,708 --> 00:22:15,251 -Te acompaño. -Está bien. 326 00:22:15,334 --> 00:22:17,545 -Lo vi al entrar. -Insisto. 327 00:22:18,421 --> 00:22:20,673 Allí a la izquierda. Estaré aquí. 328 00:22:20,757 --> 00:22:21,674 Te lo agradezco. 329 00:22:31,976 --> 00:22:32,935 LECTOR DE TARJETAS CI TIPO A 330 00:23:28,199 --> 00:23:29,033 DISPOSITIVO ENCONTRADO 331 00:23:31,828 --> 00:23:34,539 Si la luz está en verde, la trampa está vacía. 332 00:23:44,632 --> 00:23:47,468 -Pensé que te habías caído. -No hay más toallas. 333 00:23:47,552 --> 00:23:49,011 Una violación grave. 334 00:23:49,095 --> 00:23:51,055 -¿En serio? -Te estoy jodiendo. 335 00:23:51,139 --> 00:23:54,350 Vamos a ver esos paneles de alarma contra incendios. 336 00:23:56,769 --> 00:24:00,857 ¿Asesinato en segundo grado? ¿Qué tal nada de asesinato? 337 00:24:01,023 --> 00:24:04,193 ¿Qué tal "se equivocaron"? Mi esposo es inocente. 338 00:24:04,277 --> 00:24:07,446 -Es una pesadilla. -Concuerdo. Entonces, ¿no hay trato? 339 00:24:07,530 --> 00:24:12,618 Nos dijiste que el ADN en la escena del crimen es casi imposible de superar. 340 00:24:12,743 --> 00:24:15,997 David, un solo jurado debe creer que eres inocente 341 00:24:16,080 --> 00:24:17,957 para que anulen el juicio. 342 00:24:18,040 --> 00:24:20,751 -Puedo hacer eso. -¿Y si no puedes? 343 00:24:22,128 --> 00:24:25,548 Vamos. David, ten un poco de fe. 344 00:24:26,382 --> 00:24:28,217 Es una posibilidad muy remota, 345 00:24:28,301 --> 00:24:30,970 pero creo que hay una forma de explicar el ADN. 346 00:24:31,053 --> 00:24:35,141 Estamos desarrollando una teoría alternativa que incluye a dos asesinos. 347 00:24:35,224 --> 00:24:37,351 -¿Tienes pruebas? -Estamos en ello. 348 00:24:37,435 --> 00:24:38,644 Entonces, aún no. 349 00:24:42,440 --> 00:24:48,029 Si aceptas el trato, siempre serás el tipo que se declaró culpable. 350 00:24:48,362 --> 00:24:52,074 Tus amigos, tu familia, siempre lo tendrán presente. 351 00:24:52,992 --> 00:24:54,535 Siempre se lo preguntarán. 352 00:24:56,120 --> 00:24:59,916 -¿Qué cosa? -Si lo hiciste. 353 00:25:12,929 --> 00:25:13,846 De acuerdo. 354 00:25:40,915 --> 00:25:42,250 Licencia, registro. 355 00:25:48,506 --> 00:25:50,049 Bosch. 356 00:25:52,551 --> 00:25:57,431 ¿Bosch? ¿Maddie? Te pregunté si tienes hambre. 357 00:25:57,974 --> 00:26:00,309 -¿Quieres algo? -Estoy bien. 358 00:26:00,393 --> 00:26:02,645 Dios, quiero que se termine el turno. 359 00:26:02,728 --> 00:26:04,397 -¿Y tú? -Claro. Seguro. 360 00:26:05,898 --> 00:26:07,233 Lo siento. 361 00:26:07,483 --> 00:26:11,112 Sé que estás con muchas cosas, pero despierta o vete a casa. 362 00:26:24,000 --> 00:26:27,545 ¿Aquí es donde James Allen vendía éxtasis y finales felices? 363 00:26:27,753 --> 00:26:30,756 -Hasta hace tres años. -¿Qué pasó hace tres años? 364 00:26:30,923 --> 00:26:32,591 Dejaron de arrestarlo. 365 00:26:32,675 --> 00:26:34,635 Quizá se convirtió en informante. 366 00:26:35,970 --> 00:26:37,346 Me siento muy arreglada. 367 00:26:38,889 --> 00:26:41,392 ¿Qué tan bien conocías a James Allen? 368 00:26:41,559 --> 00:26:44,312 Venía seguido. Éramos muy amigos. 369 00:26:44,437 --> 00:26:47,064 ¿Lo viste la noche que lo mataron? 370 00:26:47,148 --> 00:26:51,068 Estuvo aquí. Tomó unas copas y se fue con un tipo. 371 00:26:51,152 --> 00:26:53,112 ¿Un cliente? 372 00:26:54,113 --> 00:26:58,075 Un cliente. Era su trabajo. No lo juzgo. 373 00:26:59,035 --> 00:27:00,745 En absoluto. 374 00:27:00,870 --> 00:27:03,205 ¿Habías visto a su cliente aquí antes? 375 00:27:03,414 --> 00:27:06,167 -¿Matt? -¿Ese es su nombre? ¿Matt? 376 00:27:06,292 --> 00:27:08,002 Viene casi todas las noches. 377 00:27:09,253 --> 00:27:11,756 ¿Qué hiciste cuando supiste de su muerte? 378 00:27:11,839 --> 00:27:15,551 Fui a su habitación en el motel y guardé sus cosas para su familia. 379 00:27:15,634 --> 00:27:17,386 -¿Se las diste? -Aún no. 380 00:27:17,970 --> 00:27:19,889 Sigo postergándolo, ¿sabe? 381 00:27:21,015 --> 00:27:24,310 Para mí sigue vivo mientras no les dé sus cosas. 382 00:27:24,393 --> 00:27:27,521 Lo entiendo. ¿Y Matt? 383 00:27:28,356 --> 00:27:29,648 Vendrá más tarde. 384 00:27:30,149 --> 00:27:32,651 Guarda sus cosas un tiempo más, ¿sí? 385 00:27:37,114 --> 00:27:39,658 Me quedaré. A ver si aparece este hombre. 386 00:27:39,742 --> 00:27:40,659 De acuerdo. 387 00:27:44,038 --> 00:27:44,955 Chica Diez. 388 00:27:45,081 --> 00:27:47,375 Tu mensaje sonaba un poco... 389 00:27:47,583 --> 00:27:51,670 No quiero decir "desesperado", sino un poco lleno de adrenalina. 390 00:27:51,754 --> 00:27:52,713 Tengo noticias. 391 00:27:53,047 --> 00:27:53,881 ¿Ya? 392 00:27:54,131 --> 00:27:57,343 Visité nuestra farmacéutica favorita. 393 00:27:57,468 --> 00:27:59,762 Planté un host de salto. 394 00:27:59,887 --> 00:28:01,806 No perdiste el tiempo. 395 00:28:01,889 --> 00:28:05,017 Cuando consiga una credencial, navegaré por el sistema, 396 00:28:05,101 --> 00:28:09,730 buscaré tus archivos y tomaré las medidas apropiadas para neutralizar a tu ex 397 00:28:09,814 --> 00:28:11,524 y recuperar lo que te robaron. 398 00:28:11,607 --> 00:28:14,652 -¿Cómo conseguirás una credencial? -No te preocupes. 399 00:28:14,735 --> 00:28:16,987 -Aún no lo sabes. -Aún no lo sé. 400 00:28:17,696 --> 00:28:18,614 Eres increíble. 401 00:28:19,990 --> 00:28:22,118 Pensé que era lindo, tomamos algo. 402 00:28:23,119 --> 00:28:26,539 Dijo que tenía un lugar cerca. En el motel. 403 00:28:27,748 --> 00:28:29,417 Fuimos allí. 404 00:28:29,500 --> 00:28:32,294 Acabábamos de entrar cuando alguien vino por él. 405 00:28:32,795 --> 00:28:33,838 ¿A qué te refieres? 406 00:28:34,004 --> 00:28:37,633 Oyó el motor de un auto. Se acercó a la ventana. 407 00:28:37,716 --> 00:28:40,970 Vio quién era y dijo que volvería enseguida. 408 00:28:41,137 --> 00:28:44,056 -Pero no lo hizo. -No volvió. 409 00:28:44,223 --> 00:28:45,433 ¿Viste el auto? 410 00:28:45,850 --> 00:28:47,351 Solo lo oí. 411 00:28:47,435 --> 00:28:51,021 Esperé unos minutos, pero no quería ser parte de ningún drama. 412 00:28:51,105 --> 00:28:53,482 ¿Un ex enojado? ¿La policía? ¿Quién sabe? 413 00:28:53,649 --> 00:28:54,775 Me fui de allí. 414 00:28:54,859 --> 00:28:56,777 -¿Un auto ruidoso? -Un muscle car. 415 00:29:10,833 --> 00:29:12,543 Santo cielo. 416 00:29:12,960 --> 00:29:16,630 ¿Quieres una taza de té, una copa de vino o algo? 417 00:29:16,797 --> 00:29:18,048 Estoy bien. 418 00:29:18,674 --> 00:29:23,846 Bueno, si estás bien, ¿qué te trae a mi casa a esta hora? 419 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 La sentencia de Dockweiler es mañana. 420 00:29:28,684 --> 00:29:30,644 Ahí estaré. ¿Y tú? 421 00:29:30,811 --> 00:29:33,856 Se supone que debo dar mi maldita declaración, 422 00:29:33,939 --> 00:29:36,233 pero no creo que pueda hacerlo. 423 00:29:37,234 --> 00:29:40,654 Después de todo lo que sobreviviste, claro que puedes. 424 00:29:41,363 --> 00:29:43,073 La pregunta es: ¿quieres? 425 00:29:47,203 --> 00:29:50,039 Ya no estoy segura de lo que quiero. 426 00:29:52,458 --> 00:29:54,126 ¿Algún consejo que darme? 427 00:30:00,257 --> 00:30:01,926 No hay una respuesta fácil. 428 00:30:04,512 --> 00:30:06,764 Sé, por experiencia propia, 429 00:30:08,849 --> 00:30:12,853 que no puedes dejar que la persona que te hizo daño te controle. 430 00:30:12,937 --> 00:30:17,483 Nada va a arreglar milagrosamente lo que estás viviendo. 431 00:30:18,567 --> 00:30:22,363 Pero es posible que confrontarlo frente a frente 432 00:30:23,697 --> 00:30:26,200 te dé un poco alivio. 433 00:30:28,786 --> 00:30:33,415 Tengo miedo de que, si doy una declaración sincera de lo mal que me siento, 434 00:30:33,499 --> 00:30:38,587 el departamento ponga en duda si soy capaz de hacer mi trabajo. 435 00:30:40,714 --> 00:30:45,719 Pero, si me paro allí y digo una verdad a medias sobre cómo me siento, 436 00:30:45,803 --> 00:30:47,179 ¿qué sentido tiene? 437 00:30:53,602 --> 00:30:57,523 Y si no voy, ¿qué pasa con las otras víctimas? 438 00:31:00,276 --> 00:31:01,986 Las que no pueden enfrentarlo. 439 00:31:03,195 --> 00:31:04,613 Te entiendo, 440 00:31:05,114 --> 00:31:08,242 pero no le debes nada a nadie, Maddie. 441 00:31:14,957 --> 00:31:16,709 ¿Eras cercana a tu mamá? 442 00:31:22,965 --> 00:31:25,843 ¿Alguna vez deseaste que te dijera qué hacer? 443 00:31:33,475 --> 00:31:35,561 Sé que estás bajo mucha presión, 444 00:31:36,812 --> 00:31:41,150 pero, al final, solo deberías dar esta declaración 445 00:31:41,233 --> 00:31:43,819 si de verdad sientes que es lo mejor para ti. 446 00:32:08,135 --> 00:32:09,970 No estoy. Deja un mensaje. 447 00:32:53,681 --> 00:32:56,475 Su señoría, la agente Madeline Bosch 448 00:32:56,558 --> 00:32:59,269 quiere dar su declaración de víctima. 449 00:33:15,703 --> 00:33:16,912 Estaba en negación, 450 00:33:18,789 --> 00:33:21,500 diciéndome que no era una víctima. 451 00:33:21,583 --> 00:33:26,004 No como sus otras víctimas. Las que violó. 452 00:33:28,424 --> 00:33:30,008 Es un violador. 453 00:33:31,051 --> 00:33:33,011 Llamémoslo lo que realmente es. 454 00:33:34,805 --> 00:33:36,640 Entró en mi casa, 455 00:33:36,765 --> 00:33:40,936 por la fuerza, se ocultó en mi armario y esperó a que llegara. 456 00:33:42,730 --> 00:33:45,232 Oculto detrás de una máscara, me atacó. 457 00:33:46,442 --> 00:33:48,527 Usó un sedante para dormirme. 458 00:33:50,571 --> 00:33:52,573 Me puso en una bolsa para cadáveres 459 00:33:52,740 --> 00:33:56,910 y me llevó al desierto, donde nadie podía oír mis gritos. 460 00:34:00,247 --> 00:34:02,416 Cuando desperté, me drogó de nuevo. 461 00:34:02,833 --> 00:34:06,670 Me enterró viva en un ataúd improvisado. 462 00:34:09,965 --> 00:34:13,302 Casi muero. Fue un milagro que no lo hiciera. 463 00:34:16,388 --> 00:34:19,766 Usó mi cargo como agente de policía como moneda de cambio. 464 00:34:21,018 --> 00:34:25,481 Un plan para quedar como un secuestrador en lugar de lo que realmente es. 465 00:34:25,563 --> 00:34:27,608 Un cobarde y un violador. 466 00:34:32,321 --> 00:34:33,237 No duermo. 467 00:34:34,531 --> 00:34:36,992 Estoy nerviosa, paranoica. 468 00:34:38,659 --> 00:34:42,331 Revivo el ataque en mis sueños y cuando estoy despierta. 469 00:34:43,581 --> 00:34:44,541 Duermo con... 470 00:34:47,710 --> 00:34:50,714 Duermo con la luz prendida y mi arma bajo la almohada. 471 00:34:53,842 --> 00:34:56,011 Mi familia y amigos han sufrido. 472 00:35:01,391 --> 00:35:03,769 Y le agradezco a Dios por todo su apoyo. 473 00:35:08,106 --> 00:35:11,443 Aun así, me considero afortunada. 474 00:35:14,071 --> 00:35:17,491 Violó a sus otras víctimas de una manera inimaginable. 475 00:35:35,717 --> 00:35:39,221 Lo que nos hiciste no es lo que somos. 476 00:35:41,098 --> 00:35:44,393 Solo es algo malo que nos pasó. 477 00:35:44,518 --> 00:35:45,435 Fue mala suerte. 478 00:35:48,230 --> 00:35:51,233 Pero lo que tú nos hiciste es lo que eres. 479 00:35:53,694 --> 00:35:54,611 Eres una escoria. 480 00:35:55,654 --> 00:35:58,574 Un cobarde, un violador serial, y todos lo saben. 481 00:36:01,618 --> 00:36:05,956 Te mereces todo lo malo que te va a pasar en la cárcel 482 00:36:06,081 --> 00:36:07,624 por el resto de tu vida. 483 00:36:10,419 --> 00:36:11,336 Mírame. 484 00:36:22,180 --> 00:36:25,475 Me pusiste en una caja, pero te enterraste a ti mismo. 485 00:36:51,209 --> 00:36:52,252 Oye. 486 00:36:54,880 --> 00:36:57,341 -Estoy orgulloso de ti, Mads. -Gracias. 487 00:37:00,719 --> 00:37:04,473 Esa sensación, de que me habías perdido para siempre, 488 00:37:06,016 --> 00:37:07,225 ¿se te pasó? 489 00:37:08,268 --> 00:37:11,480 Puede que nunca desaparezca, pero lo de hoy ayudó. 490 00:37:11,605 --> 00:37:12,981 Sí, lo de hoy ayudó. 491 00:37:17,069 --> 00:37:19,363 Lexi Parks hizo muchas llamadas. 492 00:37:19,446 --> 00:37:21,865 ¿Por qué crees que te lo di a ti? 493 00:37:21,990 --> 00:37:23,116 ¿Encontraste algo? 494 00:37:24,993 --> 00:37:30,040 Cuatro días antes de su asesinato, Parks llamó a Servicio Feldmar. 495 00:37:30,165 --> 00:37:33,502 Catorce minutos después, llamó a Wanna Buy a Watch. 496 00:37:33,585 --> 00:37:36,338 -Donde Harrick compró el reloj. -Horas después, 497 00:37:36,421 --> 00:37:39,466 Parks recibió una llamada de Servicio Feldmar. 498 00:37:39,549 --> 00:37:42,052 ¿Por qué estas están marcadas como "NS"? 499 00:37:43,261 --> 00:37:46,473 No sospechosas. El alguacil llegó a esa conclusión. 500 00:37:46,598 --> 00:37:48,976 Entonces, nunca pensaron en el reloj. 501 00:37:49,059 --> 00:37:51,144 ¿Te parece que estas son NS? 502 00:37:51,228 --> 00:37:54,982 Bueno, iré a la tienda. Lo decidiré por mí mismo. 503 00:37:56,858 --> 00:37:59,569 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES ESTACIÓN HOLLYWOOD 504 00:38:03,782 --> 00:38:05,158 Hola. 505 00:38:06,535 --> 00:38:07,703 Buen día. 506 00:38:07,786 --> 00:38:09,329 -Todo tuyo. -Gracias. 507 00:38:14,334 --> 00:38:16,086 Te fuiste temprano. 508 00:38:16,169 --> 00:38:19,798 Era un día importante. Tenía que apurarme. 509 00:38:19,881 --> 00:38:22,009 ¿Tomamos algo después del trabajo? 510 00:38:22,092 --> 00:38:25,721 Tengo una cita con un agente inmobiliario para ver casas. 511 00:38:26,096 --> 00:38:28,849 -No tienes que mudarte, ¿sabes? -Tengo que hacerlo. 512 00:38:30,475 --> 00:38:31,393 ¿Dónde están? 513 00:38:31,810 --> 00:38:35,522 De este lado de la colina. En Silver Lake, Los Feliz. 514 00:38:35,689 --> 00:38:38,859 El tráfico será terrible. ¿Y si vas el fin de semana? 515 00:38:40,277 --> 00:38:43,113 -Ya lo postergué bastante. -Podría llevarte. 516 00:38:43,196 --> 00:38:46,116 Podríamos pedir hamburguesas y cenar en el auto. 517 00:38:48,660 --> 00:38:50,620 Necesito hacer esto sola. 518 00:38:51,580 --> 00:38:52,914 De acuerdo. 519 00:38:53,081 --> 00:38:55,459 -No te preocupes. -No estoy preocupado. 520 00:38:56,084 --> 00:38:57,210 Te veré más tarde. 521 00:39:04,885 --> 00:39:08,805 Supe que estuviste genial. Lamento no haber podido ir. 522 00:39:10,265 --> 00:39:11,808 Me alegra que ya pasó. 523 00:39:12,017 --> 00:39:15,187 Bosch, sé que no siempre es obvio, 524 00:39:16,563 --> 00:39:18,023 pero puedes hablar conmigo. 525 00:39:19,357 --> 00:39:20,275 Lo sé. 526 00:39:31,244 --> 00:39:32,412 ¿Le puedo ayudar? 527 00:39:32,579 --> 00:39:36,416 Estuve aquí hace un tiempo. Vi un reloj de dama. 528 00:39:36,583 --> 00:39:38,585 Un Royal Oak Audemars Piguet. 529 00:39:38,710 --> 00:39:41,505 Tuvimos uno. Una venta de bienes. Lo vendimos. 530 00:39:41,588 --> 00:39:42,756 ¿Es coleccionista? 531 00:39:42,839 --> 00:39:46,510 Tengo un amigo, Vincent Harrick. Compró ese reloj para su esposa. 532 00:39:46,593 --> 00:39:49,012 No podemos hablar de nuestros clientes. 533 00:39:49,096 --> 00:39:50,972 ¿Quiere ver algún reloj? 534 00:39:51,056 --> 00:39:52,224 -¿Quién murió? -¿Eh? 535 00:39:52,307 --> 00:39:55,310 Para vender bienes, alguien tiene que morir, ¿no? 536 00:39:55,519 --> 00:39:59,439 La gente vende sus colecciones por varias razones. 537 00:40:01,274 --> 00:40:03,902 "Peter y Paul Nguyen". ¿Cuál eres tú? 538 00:40:04,236 --> 00:40:07,656 -¿Por qué necesita saberlo? -Realizo una investigación. 539 00:40:07,739 --> 00:40:08,782 ¿Tiene una placa? 540 00:40:08,865 --> 00:40:12,869 No necesito mostrarle una placa, si está dispuesto a cooperar. 541 00:40:13,995 --> 00:40:17,082 -Soy Peter Nguyen. ¿De qué se trata? -Un asesinato. 542 00:40:18,917 --> 00:40:20,710 ¿Esta mujer vino alguna vez? 543 00:40:20,836 --> 00:40:22,754 Viene mucha gente todos los días. 544 00:40:22,838 --> 00:40:26,842 Su nombre es Lexi Parks y está casada con Vincent Harrick. 545 00:40:26,967 --> 00:40:29,094 Él le compró un reloj de aquí. 546 00:40:29,344 --> 00:40:33,056 Cuatro días antes de su muerte, los llamó para que lo repararan. 547 00:40:33,932 --> 00:40:36,476 Ahora lo recuerdo. Mi hermano la atendió. 548 00:40:36,685 --> 00:40:39,813 No hacemos eso. Le dijimos que contactara a Feldmar. 549 00:40:39,938 --> 00:40:42,524 Según sus registros telefónicos, llamó aquí 550 00:40:42,607 --> 00:40:44,484 después de llamar a Feldmar. 551 00:40:44,568 --> 00:40:47,696 No sé a quién llamó antes o después de llamarnos. 552 00:40:47,779 --> 00:40:50,574 ¿Dónde está su hermano? Necesito hablar con él. 553 00:40:50,657 --> 00:40:52,826 -Está de vacaciones. -¿Hasta cuándo? 554 00:40:52,909 --> 00:40:53,910 Hasta que vuelva. 555 00:40:55,120 --> 00:40:57,414 No tengo más información para usted. 556 00:40:57,497 --> 00:41:00,167 Ahora, si me disculpa, tengo un cliente. 557 00:41:00,250 --> 00:41:02,419 Que su hermano me llame. Es importante. 558 00:41:09,593 --> 00:41:11,761 Buen día. ¿Puedo ayudarle? 559 00:41:19,394 --> 00:41:23,690 Este idiota se está acercando demasiado. ¿Qué vamos a hacer? 560 00:41:29,487 --> 00:41:30,405 ¿Adónde va? 561 00:41:33,408 --> 00:41:37,621 -Al sur por La Ciénega. ¿La Diez? -Podría estar yendo a cualquier parte. 562 00:41:39,706 --> 00:41:42,751 Llegará un punto en el que no tendremos otra opción. 563 00:41:42,834 --> 00:41:44,461 Tal vez, pero aún no llegó. 564 00:41:46,171 --> 00:41:48,381 Mira quién llega tarde al trabajo. 565 00:41:49,799 --> 00:41:50,717 Juntos otra vez. 566 00:41:50,926 --> 00:41:53,511 Vino un tipo a preguntar por el reloj. 567 00:41:53,595 --> 00:41:54,512 ¿Qué tipo? 568 00:41:58,058 --> 00:42:01,228 -"Harry Bosch". ¿Policía? -Hablaba como uno. 569 00:42:01,353 --> 00:42:03,313 Dijo que no necesitaba una placa. 570 00:42:03,396 --> 00:42:05,398 Dijo que investigaba un asesinato. 571 00:42:05,482 --> 00:42:07,609 -Lexi Parks. -Cálmate. 572 00:42:13,281 --> 00:42:14,991 -¿Que me calme? -¡Maldición! 573 00:42:22,123 --> 00:42:25,418 Dime lo que le dijiste a Bosch o despídete de tu hermano. 574 00:42:25,502 --> 00:42:28,213 Preguntó sobre el reloj y las llamadas de Parks. 575 00:42:28,296 --> 00:42:30,715 ¡Le dije que llamó para reparar el reloj! 576 00:42:30,799 --> 00:42:33,718 Peter, te creo. 577 00:42:49,442 --> 00:42:51,069 En el próximo episodio... 578 00:42:51,152 --> 00:42:52,487 ¿Se presentarán cargos? 579 00:42:52,570 --> 00:42:54,990 ¿Algún comentario sobre la historia de hoy? 580 00:42:55,073 --> 00:42:58,201 Claramente, alguien intenta destruir mi reputación. 581 00:42:58,285 --> 00:43:00,537 Estoy bien. En serio. 582 00:43:00,704 --> 00:43:04,207 No estoy interesada en hacer terapia en este momento. 583 00:43:04,332 --> 00:43:06,751 ¡Policía! Tenemos una orden de allanamiento. 584 00:43:07,335 --> 00:43:08,962 ¿Qué carajo es esto? 585 00:43:09,045 --> 00:43:10,046 Necesito un abogado. 586 00:43:10,171 --> 00:43:11,381 Mira esto. 587 00:43:11,881 --> 00:43:15,135 ¿Recuerdas a la agente que secuestraron hace unos meses? 588 00:43:15,260 --> 00:43:16,303 Es su hija. 589 00:43:18,138 --> 00:43:19,431 ¡Santo cielo! 590 00:44:40,387 --> 00:44:42,389 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 591 00:44:42,472 --> 00:44:44,474 Supervisión creativa Rebeca Rambal