1 00:00:08,134 --> 00:00:10,928 ‫آنچه در باش: میراث گذشت... 2 00:00:13,055 --> 00:00:14,306 ‫به نظرت ‫دوباره این کار رو می‌کنه؟ 3 00:00:14,390 --> 00:00:15,641 ‫نمی‌دونم. 4 00:00:15,725 --> 00:00:17,059 ‫اصلاً از فکرش بیرون نمیام. 5 00:00:17,143 --> 00:00:19,437 ‫توی اتاق خواب، ‫منتظرم بود. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,981 ‫- می‌تونی توصیفش کنی؟ ‫- ماسک زده بود. 7 00:00:22,064 --> 00:00:24,692 ‫یکی از اون ماسک‌های کُشتی‌گیرهای مکزیکی. 8 00:00:24,775 --> 00:00:26,110 ‫مامور مدلین باش هستم. 9 00:00:26,193 --> 00:00:28,362 ‫یک سری آزارهای جنسی‌ای اتفاق افتاده. ‫شاید به گوشت رسیده باشه. 10 00:00:28,446 --> 00:00:29,989 ‫نه اصلاً، چقدر وحشتناک. 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,283 ‫درمورد گزارش آزارجنسیِ ‫دو هفته پیشـمون که بهت گفته بودم. 12 00:00:32,366 --> 00:00:33,784 ‫پرونده چطور پیش می‌ره؟ ‫سرنخی پیدا کردید؟ 13 00:00:33,868 --> 00:00:35,286 ‫واقعاً نمی‌تونم بیخیالـش بشم. 14 00:00:35,369 --> 00:00:36,954 ‫هستی مدی؟ 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,582 ‫هستی مدز؟ 16 00:00:39,606 --> 00:01:39,606 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 17 00:02:00,988 --> 00:03:00,988 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 18 00:03:22,369 --> 00:03:23,829 ‫ای کاش وقتِ بیشتری داشتیم. 19 00:03:25,664 --> 00:03:27,458 ‫عجیب حیف شد. 20 00:03:27,482 --> 00:04:18,237 ‫‫‫‫ترجمه و تنظیم از ‫iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 21 00:05:09,645 --> 00:05:12,143 ‫«باش: میراث» «فصل دوم، قسمت اول» 22 00:05:43,594 --> 00:05:44,762 ‫حالت خوبه هری؟ 23 00:05:53,020 --> 00:05:56,648 ‫هری، خوبی تو؟ ‫می‌خوای یکم هوا بخوری؟ 24 00:05:57,649 --> 00:05:58,484 ‫جان؟ 25 00:05:58,567 --> 00:05:59,401 ‫می‌خوای بشینی؟ 26 00:05:59,485 --> 00:06:02,613 ‫نه، خوبـم. ‫ببخشید، چی پرسیدی؟ 27 00:06:02,696 --> 00:06:03,530 ‫با کسی قرار می‌ذاشته؟ 28 00:06:03,614 --> 00:06:05,991 ‫نمی‌دونم. ‫تا جایی‌که من خبر دارم، نه. 29 00:06:06,075 --> 00:06:07,701 ‫زندگیِ خصوصیـش رو ‫به من نمی‌گه. 30 00:06:12,581 --> 00:06:14,792 ‫همسایه دیده که ‫مدی حوالی ساعت 7 و نیم اومده خونه. 31 00:06:14,875 --> 00:06:15,876 ‫چیزی دیده؟ ‫صدایی نشنیده؟ 32 00:06:15,959 --> 00:06:18,504 ‫به دوربین مداربسته‌اش یه نگاهی انداختم، ‫ولی خب فقط در ورودیـش رو می‌گیره. 33 00:06:18,587 --> 00:06:19,421 ‫ای لعنتی. 34 00:06:19,505 --> 00:06:20,380 ‫اون یکی همسایه چی؟ 35 00:06:20,464 --> 00:06:21,340 ‫اون واحد خالیـه. 36 00:06:21,423 --> 00:06:22,257 ‫اثرانگشت فراموش نشه. 37 00:06:24,593 --> 00:06:26,345 ‫اثرانگشت‌های اینجا رو بررسی کنید. 38 00:06:26,428 --> 00:06:27,638 ‫می‌دونید چقدر اثرانگشت اونجا پیدا می‌شه؟ 39 00:06:27,721 --> 00:06:28,931 ‫به شخمم. کاری که می‌گم رو انجام بدید. 40 00:06:32,976 --> 00:06:34,520 ‫چند لحظه منتظر بمونید آقایون. 41 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 ‫همین الانـشم کلی آدم اینجان. 42 00:06:35,896 --> 00:06:37,106 ‫بسیارخب قربان. 43 00:06:38,857 --> 00:06:40,025 ‫هری؟ 44 00:06:40,109 --> 00:06:40,943 ‫بله؟ 45 00:06:45,072 --> 00:06:46,323 ‫روبه‌راهی؟ 46 00:06:48,200 --> 00:06:49,034 ‫دسته کلیدش همینجاست. 47 00:06:49,118 --> 00:06:49,952 ‫گوشیـشم همینطور. 48 00:06:50,034 --> 00:06:51,411 ‫آروم باش. 49 00:06:51,495 --> 00:06:52,329 ‫بسپرش به من. 50 00:06:53,747 --> 00:06:57,084 ‫پیداش می‌کنیم همکار. ‫با تموم قوا وارد عمل می‌شیم. 51 00:06:57,167 --> 00:06:58,001 ‫با سروان حرف زدی؟ 52 00:06:58,085 --> 00:06:59,169 ‫موافقت کرده که ‫حضور داشته باشی. 53 00:06:59,253 --> 00:07:00,087 ‫ممنون داداش. 54 00:07:00,170 --> 00:07:02,798 ‫فقط برای اینکه گوش بدی، ‫وگرنه خودش وارد عمل می‌شه. 55 00:07:02,881 --> 00:07:05,342 ‫می‌فهمم. فقط می‌خوام بدونم ‫توی چه مسیری قرار می‌گیره. 56 00:07:06,718 --> 00:07:07,719 ‫بریم. 57 00:07:44,256 --> 00:07:45,090 ‫جری. 58 00:07:48,177 --> 00:07:49,386 ‫داستان از چه قراره؟ 59 00:07:49,469 --> 00:07:52,055 ‫چرا پرسشگرهای پلیس از این همه آدم ‫فرم بازپرسی دریافت نمی‌کنن؟ 60 00:07:52,139 --> 00:07:52,973 ‫انجام شده‌ست. 61 00:07:53,056 --> 00:07:55,433 ‫هیچکسی بدون شناسایی شدن، ‫نمی‌تونه بره. 62 00:07:55,517 --> 00:07:56,935 ‫ترتیبـش داده شده هری. 63 00:08:08,322 --> 00:08:10,157 ‫امیدوارکننده‌ترین سرنخ ‫همین اسکرین‌کاتر* هست. (متجاوز توری‌بُر) 64 00:08:10,240 --> 00:08:12,242 ‫بخش جنایات جنسیِ ‫سازمان غربی داره روش کار می‌کنه. 65 00:08:12,326 --> 00:08:16,371 ‫قربانی‌ها 15 تا 20 ساله‌، آسیایی ‫آمریکایی‌ و اهلِ ایست‌هالیوود و تای‌تاون هستن. 66 00:08:17,372 --> 00:08:19,374 ‫ضارب ماسک لوچادور داره، 67 00:08:19,457 --> 00:08:20,876 ‫توری‌ها رو پاره می‌کنه، ‫و از پنجره‌ها وارد می‌شه. 68 00:08:20,959 --> 00:08:22,169 ‫مظنونی داریم؟ 69 00:08:22,252 --> 00:08:24,755 ‫پرونده‌ها از باب دی‌ان‌ای به همدیگه مرتبط‌ان، ‫ولی دسته‌بندی‌ها متفاوتـه. 70 00:08:24,838 --> 00:08:28,175 ‫رفقا ما یه چیزی لازم داریم ‫که بتونیم بهش متوسل بشیم. 71 00:08:28,258 --> 00:08:31,720 ‫هرچی بیشتر زمان بگذره، ‫دختره رو از ما دورتر می‌کنن. 72 00:08:31,803 --> 00:08:32,971 ‫- جای بهتری مخفیـش می‌کنن... ‫- یا که بدتر. 73 00:08:33,054 --> 00:08:35,933 ‫و چرا باید این شخص ‫افسر باش رو موردهدف قرار بده؟ 74 00:08:36,015 --> 00:08:40,687 ‫شاید بخاطر اینکه ماسکی که بعد از ‫تلاش به تجاوزش جامونده بود رو پیدا کرد. 75 00:08:40,770 --> 00:08:42,481 ‫یه اثرانگشت نصفه پیدا کردن. 76 00:08:42,563 --> 00:08:45,067 ‫شاید بو بُرده که ‫بخشی از این تحقیقات بوده. 77 00:08:45,150 --> 00:08:46,944 ‫خب اگه افسر قانون نبوده، ‫پس چطوری از این جریانات باخبر شده؟ 78 00:08:47,027 --> 00:08:48,445 ‫توی این مرحله، ‫نمی‌شه احتمالی رو رد کرد. 79 00:08:48,528 --> 00:08:51,531 ‫تا وقتی‌که مظنونی رو پیدا نکنیم، ‫نمی‌تونیم روی اثرانگشت مانور بدیم. 80 00:08:51,615 --> 00:08:53,533 ‫ای داد بیداد. ‫کجا انقدر وقت داریم؟ 81 00:08:53,617 --> 00:08:54,660 ‫باید ارتباطش رو پیدا کنیم. 82 00:08:54,743 --> 00:08:56,745 ‫ارتباط بینـشون مشخص بشه، ‫راحت پیداش می‌کنیم. 83 00:08:59,039 --> 00:09:00,040 ‫چند لحظه‌ای تنهامون می‌ذاری هری؟ 84 00:09:00,123 --> 00:09:01,124 ‫نه، گور سرش. 85 00:09:02,334 --> 00:09:03,210 ‫نمی‌تونی من رو بندازی بیرون. 86 00:09:03,293 --> 00:09:07,256 ‫هی بخاطر سیاست کاری و ‫به احترامت گذاشتم اینجا باشی، 87 00:09:07,339 --> 00:09:08,507 ولی ‫نمی‌تونی هیچ‌جوره ‫به این ماجرا ورود کنی. 88 00:09:08,590 --> 00:09:09,925 ‫خودت که می‌دونی. 89 00:09:10,008 --> 00:09:11,468 ‫ما هم مثل خودت ‫می‌خوایم که یارو رو پیداش کنیم. 90 00:09:11,551 --> 00:09:13,178 ‫شدیداً از این بابت شک دارم. 91 00:09:14,471 --> 00:09:16,139 ‫یکی از خودمونه‌ها هری. 92 00:09:16,223 --> 00:09:18,517 ‫نگرانی‌های تو خیلی برای ما مهمـه. 93 00:09:18,600 --> 00:09:21,395 ‫ولی لازم نیست بهت بگم که ‫چقدر 48 ساعت اول مهم و حیاتیـه. 94 00:09:21,478 --> 00:09:25,190 ‫و هرچی بیشتر وقتـم رو اینجا با تو تلف کنم، ‫زمان کمتری برای انجام دادنِ وظیفه‌ام دارم. 95 00:09:25,274 --> 00:09:26,692 ‫پس بذار کمک کنم. 96 00:09:26,775 --> 00:09:28,694 ‫بذار به دوست‌ها و نزدیکانـش زنگ بزنم. ‫ممکنه از چیزی خبر داشته باشن. 97 00:09:28,777 --> 00:09:31,571 ‫امکان نداره هری. ‫برخلاف سیاستِ کاریـمونه. 98 00:09:31,655 --> 00:09:34,032 ‫اگه بذارم ورود کنی، ‫یه روزی یه وکیل مدافعی 99 00:09:34,116 --> 00:09:35,242 ‫از راه می‌رسه ‫و پرونده رو به فنا می‌ده. 100 00:09:35,325 --> 00:09:36,785 ‫ریدم تو سیاست! 101 00:09:39,204 --> 00:09:40,872 ‫من نمی‌تونم دست رو دست بذارم. 102 00:09:48,297 --> 00:09:50,549 ‫لطفاً برو خونه. 103 00:09:50,632 --> 00:09:53,385 ‫منتظر تماسـشون باش، ‫شاید پرونده باجگیری باشه. 104 00:10:04,646 --> 00:10:06,315 ‫خدا می‌دونه چقدر ‫اون طرف اینجور پرونده‌ها بودم. 105 00:10:06,398 --> 00:10:07,607 ‫می می‌دونم که چه چیزها ‫نادیده گرفته می‌شه. 106 00:10:07,691 --> 00:10:09,026 ‫بذار وظیفه‌ـمون رو انجام بدیم. 107 00:10:09,109 --> 00:10:10,444 ‫اگه این اتفاق برای ‫یکی از پسرهای خودت می‌افتاد، چی؟ 108 00:10:10,527 --> 00:10:12,154 ‫می‌دونی که جوری با این مسئله ‫برخورد می‌کنم که انگار این دختر هم‌خونِ منـه. 109 00:10:12,237 --> 00:10:14,114 ‫بذار یه کاری بکنم. 110 00:10:14,865 --> 00:10:15,699 ‫هرکاری از دستـم بربیاد، انجام می‌دم. 111 00:10:15,782 --> 00:10:17,951 ‫دارم روت حساب می‌کنم‌ها برادر. 112 00:10:22,289 --> 00:10:23,290 ‫باشه. 113 00:10:27,919 --> 00:10:28,795 ‫مشکل‌ساز می‌شه؟ 114 00:10:28,879 --> 00:10:30,589 ‫مدت زمانِ زیادی ‫رو همکار بودیم. 115 00:10:30,672 --> 00:10:31,506 ‫می‌دونم چیکار می‌کنه. 116 00:10:31,590 --> 00:10:33,508 ‫آره، شما یه گذشته‌ای با هم دارید. 117 00:10:35,927 --> 00:10:36,762 ‫بسپرش به من سروان. 118 00:10:59,326 --> 00:11:00,327 ‫یه کوچولو دیره. 119 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 ‫همین الان به کمکت نیاز دارم. ‫مسئله فوریـه. 120 00:11:02,120 --> 00:11:02,954 ‫چه خبر شده؟ 121 00:11:03,038 --> 00:11:04,122 ‫دخترم رو دزدیدن. 122 00:11:04,206 --> 00:11:05,332 ‫وای لعنتی. 123 00:11:05,415 --> 00:11:06,750 ‫ازت می‌خوام ‫که حساب بانکیـش رو هک کنی. 124 00:11:06,833 --> 00:11:07,876 ‫ممکنه یکم زمان‌بر بشه. 125 00:11:07,959 --> 00:11:09,169 ‫واسـم مهم نیست چیکار می‌کنی. 126 00:11:09,252 --> 00:11:10,921 ‫می‌خوام بدونم ‫از کارت بانکیـش کجا استفاده کرده، 127 00:11:11,004 --> 00:11:13,965 ‫ویدیویی ازش موجوده یا نه، ‫ببین کسی تعقیبـش می‌کرده یا نه. 128 00:11:14,049 --> 00:11:15,008 ‫این یارو حتماً می‌پاییدتـش. 129 00:11:15,092 --> 00:11:17,302 ‫می‌خوام که واردِ ‫فعالیت‌های گوشیـش بشی. 130 00:11:17,386 --> 00:11:18,512 ‫اطلاعات حسابش رو داری؟ 131 00:11:18,595 --> 00:11:20,806 ‫برات می‌فرستم. ‫گوشیـش توی برنامۀ خونوادگی هست. 132 00:11:20,889 --> 00:11:24,101 ‫تماس‌هاش رو بررسی کن ‫ببین اسم خاصی پیدا می‌کنی. 133 00:11:25,102 --> 00:11:26,103 ‫احتمالاً توی فضای مجازی هم ‫حواسش بهش بوده. 134 00:11:26,186 --> 00:11:27,687 ‫از روی صفحۀ اجتماعیش ببین. 135 00:11:27,771 --> 00:11:29,940 ‫نظرات زیر عکس‌هاش، ‫اینکه کی تگش کرده، 136 00:11:30,023 --> 00:11:31,817 ‫و اینکه کی زیر پُست‌هاش ‫کامنت گذاشته. 137 00:11:31,900 --> 00:11:33,819 ‫درسته. هرچیزی که به ذهنت می‌رسه. 138 00:11:33,902 --> 00:11:35,362 ‫حله. 139 00:11:41,493 --> 00:11:42,994 ‫لعنتی! 140 00:12:01,096 --> 00:12:02,806 ‫دخترک بیچاره ‫نفرین باش بهش رسیده. 141 00:12:02,889 --> 00:12:04,433 ‫از این حرف‌ها نزن منک. 142 00:12:04,516 --> 00:12:05,851 ‫می‌دونی، منظورم چیه... 143 00:12:05,934 --> 00:12:08,937 ‫همۀ اعضای این خونواده ‫بدبختی رو به خودشون جذب می‌کنن. 144 00:12:11,189 --> 00:12:12,816 ‫فقط کاشکی بتونیم پیداش کنیم. 145 00:12:12,899 --> 00:12:15,026 ‫صبر کن. 146 00:12:29,040 --> 00:12:30,959 ‫مظنون از ‫توری پشت پنجره وارد می‌شد. 147 00:12:31,042 --> 00:12:33,003 ‫گفتن که سفیدپوسته ‫و قد و وزنِ متوسطی داشته. 148 00:12:33,086 --> 00:12:35,380 ‫و پریدا سیتنگ گفته که ‫بوی سیگار هم گرفته. 149 00:12:35,464 --> 00:12:37,382 ‫صحیح. 150 00:12:37,466 --> 00:12:41,011 ‫اون پرونده هم گفته بود که ‫ضارب بوی سیگار می‌داده. 151 00:12:41,094 --> 00:12:43,221 ‫ما تلفن رو جواب نداده بودیم. ‫کای مورگان صحبت کرده بود. 152 00:12:43,305 --> 00:12:45,974 ‫با مدی درمورد اون پرونده ‫توی محله پرس و جو کردید؟ 153 00:12:46,057 --> 00:12:48,894 ‫دیدن که یه مردی با ماسک لوچادور ‫از صحنۀ جرم فرار کرده. 154 00:12:48,977 --> 00:12:50,562 ‫آره، همونی که ‫توی آشغالدونی پیدا کرد؟ 155 00:12:50,645 --> 00:12:51,771 ‫درسته. 156 00:12:54,357 --> 00:12:55,775 ‫تو و مدی ‫با خیلی‌ها مصاحبه کردید. 157 00:12:55,859 --> 00:13:00,780 ‫همسایه‌ها، پستچی‌ها، ‫باغبون‌ها، کارکنان پست... 158 00:13:00,864 --> 00:13:03,408 ‫بازرس شهری، کرت داکوایلر؟ 159 00:13:03,492 --> 00:13:05,327 ‫مدی متوجهِ یکی از آگهی‌هاش شد. 160 00:13:05,410 --> 00:13:06,411 ‫از چیزی خبر نداشته. 161 00:13:08,330 --> 00:13:13,335 ‫بهش گفتم که بیخیالـش بشه، ‫بذاره بخش جنایات جنسی سازمان غربی کارش رو بکنه. 162 00:13:13,418 --> 00:13:16,087 ‫خب حالا ‫درمورد همۀ این مصاحبه‌ها توضیح بده 163 00:13:16,171 --> 00:13:17,839 ‫و دونه دونه بهشون رسیدگی می‌کنیم. 164 00:13:17,923 --> 00:13:19,633 ‫خب می‌دونید قربان، ‫بخش سرقت و قتل نم پس نمی‌ده، 165 00:13:19,716 --> 00:13:22,135 ‫و دارم از بیرون ورود می‌کنم. 166 00:13:24,387 --> 00:13:25,597 ‫ببخشید بیدارت کردم ستوان. 167 00:13:25,680 --> 00:13:27,474 ‫مطمئنم خبر دارید که ‫چه اتفاقی برای دخترم رخ داده. 168 00:13:30,727 --> 00:13:33,730 ‫خب اگه چیزی شنیدید سروان، ‫لطفاً یه زنگی بهم بزنید. 169 00:13:33,813 --> 00:13:35,690 ‫مشخصاً این مسئله بین خودمون می‌مونه. 170 00:13:39,819 --> 00:13:41,530 ‫آم، بله حق با شماست. ‫من بازنشسته شدم. 171 00:13:41,613 --> 00:13:44,741 ‫بله قربان، می‌دونم که هنوز ‫علوم رفتاری در دسترسـه. 172 00:13:44,824 --> 00:13:46,910 ‫نه، من... 173 00:13:46,993 --> 00:13:48,995 ‫نه، نیازی به معرف ‫یا مشاور نیست. 174 00:13:49,079 --> 00:13:52,082 ‫من فقط اطلاعاتی مرتبط ‫به پروندۀ دخترم می‌خوام. 175 00:13:52,165 --> 00:13:55,460 ‫درسته. با تموم احترامی که واستون قائلم قربان، ‫ولی بخش جنایات کوفتم بهم نمیده. 176 00:13:55,544 --> 00:13:56,836 ‫امیدوار بودم ‫بتونید کمکـم کنید. 177 00:13:57,796 --> 00:13:59,923 ‫سلام، ممنون که جواب دادی. 178 00:14:00,006 --> 00:14:01,132 ‫این چه حرفیه هری. 179 00:14:01,216 --> 00:14:02,175 ‫دیگه نمی‌تونم به ادگار زنگ بزنم. 180 00:14:02,259 --> 00:14:03,927 همه‌چیز رو خراب می‌کنم و ‫این موضوع کمکی بهم نمی‌کنه. 181 00:14:04,010 --> 00:14:06,221 ‫گوش به زنگ می‌مونم. 182 00:14:07,222 --> 00:14:09,307 ‫اگه خبری از دفتر سروان ‫به بیرون درز پیدا کرد، 183 00:14:09,391 --> 00:14:10,767 ‫اولین نفر بهت خبر می‌دم. 184 00:14:10,850 --> 00:14:12,394 ‫خیلی واسـم ارزشمنده منک. ممنونم. 185 00:14:12,477 --> 00:14:13,895 ‫قربونت. 186 00:14:18,525 --> 00:14:20,151 ‫بابا. 187 00:14:35,542 --> 00:14:36,376 ‫الو؟ 188 00:14:36,459 --> 00:14:37,502 ‫هری؟ 189 00:14:37,586 --> 00:14:39,254 ‫خودمم. 190 00:14:39,337 --> 00:14:41,256 ‫ارنی مانگر از دفتر پزشک قانونی‌ام. 191 00:14:41,339 --> 00:14:44,217 ‫آها، سلام ارنی. ‫چه خبر شده؟ 192 00:14:45,927 --> 00:14:48,763 ‫ببین، شنیدم توی ‫هالیوود چه خبر شده. 193 00:14:49,973 --> 00:14:50,807 ‫خودمم بچه دارم. 194 00:14:51,766 --> 00:14:54,769 ‫با خودم گفتم قبل از اینکه به ‫بخش سرقت و قتل خبر بدم، به تو زنگ بزنم. 195 00:15:00,984 --> 00:15:02,193 ‫پشت خطی؟ 196 00:15:05,071 --> 00:15:06,531 ‫آره. 197 00:15:06,615 --> 00:15:07,907 ‫بگو. 198 00:15:09,409 --> 00:15:10,660 ‫یه سوژه پیدا شده. 199 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 ‫با ترومای غیرنافذ. 200 00:15:12,829 --> 00:15:15,832 ‫خانم سفیدپوست، ‫با رنج سنیِ 20، 25 ساله. 201 00:15:16,958 --> 00:15:21,588 ‫دعا دعا می‌کنم که خودش نباشه ‫ولی مشخصاتـش خیلی نزدیکه. 202 00:15:22,589 --> 00:15:23,423 ‫کجا بود؟ 203 00:15:24,299 --> 00:15:25,300 ‫توی بیغولۀ کلانتر. 204 00:15:25,383 --> 00:15:29,220 ‫توی خروجیِ پنجم ‫شرق لس‌آنجلس پیداش کردن. 205 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 ‫الان راه میفتم. 206 00:15:32,849 --> 00:15:35,018 ‫می‌خوام زودتر از بقیه ببینمش. 207 00:15:37,479 --> 00:15:38,438 ‫منتظرتم. 208 00:15:38,521 --> 00:15:39,773 ‫ممنون. 209 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 ‫پیشرفتی داشتید؟ 210 00:15:55,246 --> 00:15:58,124 ‫از مجتمع مسکونیـش ‫خبر خاصی نشده. 211 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 ‫بعضی از دوربین‌های ‫مداربستۀ محله‌ـشون... 212 00:15:59,709 --> 00:16:00,919 ‫چیزی توی اون خیابون پیدا نمی‌شه. 213 00:16:01,002 --> 00:16:02,212 ‫حتی اگه روشن هم بوده باشن. 214 00:16:02,295 --> 00:16:03,755 ‫هنوز داریم پرس‌وجو می‌کنیم. 215 00:16:03,838 --> 00:16:05,256 ‫- در چه شعاعی؟ ‫- یک بلوک. 216 00:16:05,340 --> 00:16:06,174 ‫تا سه تا پیش برید. 217 00:16:06,257 --> 00:16:08,843 ‫ما هیچ مشخصاتی نه از مظنون داریم، ‫و نه از وسیلۀ نقلیه‌. 218 00:16:08,927 --> 00:16:09,761 ‫دنبال چی بگردیم ادگار؟ 219 00:16:09,844 --> 00:16:11,680 ‫هرچیزی که به نظر مشکوک بیاد ‫و چنین حسی ایجاد بکنه. 220 00:16:11,763 --> 00:16:13,306 ‫خیلی کارمون راحت‌تر شد. 221 00:16:13,390 --> 00:16:15,475 ‫- پیگیر می‌شیم. ‫- من همین اطرافـم. 222 00:16:15,558 --> 00:16:17,435 ‫بسیارخب. 223 00:17:15,492 --> 00:17:17,078 ‫ممنون. 224 00:19:46,853 --> 00:19:48,646 ‫همچنان دارم ارقام ‫و اسامی رو به هم وصل می‌کنم. 225 00:19:48,730 --> 00:19:50,732 ‫هیچ تماس غیرمعمولی نبوده؟ 226 00:19:50,815 --> 00:19:53,860 ‫یه تماس ناشناس داشته، ‫از بوست موبایل ایجاد شده. 227 00:19:53,943 --> 00:19:55,445 ‫برنره. 228 00:19:55,528 --> 00:19:57,113 ‫مطمئنم اون حرومزاده بهش زنگ زده. 229 00:19:57,196 --> 00:20:00,366 ‫سعی می‌کنم ردِّ این کاربر رو بزنم، ‫ولی قول چیزی رو نمی‌دم. 230 00:20:00,450 --> 00:20:01,534 ‫مخاطبین آشنا چی؟ 231 00:20:01,618 --> 00:20:03,161 ‫این هفته، چندلر چند باری زنگ زده. 232 00:20:03,244 --> 00:20:04,996 ‫بازم بگرد. 233 00:20:30,605 --> 00:20:31,439 ‫هری؟ 234 00:20:31,522 --> 00:20:33,066 ‫مدی رو گرفتن. ‫به کمکت نیاز دارم. 235 00:20:33,149 --> 00:20:34,442 ‫خب، بیا تو، بیا داخل. 236 00:20:34,525 --> 00:20:36,361 ‫یعنی چی که گرفتنـش؟ 237 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 ‫پرونده‌ای که زیردستش بود، ‫یه متجاوز زنجیره‌ای بود. 238 00:20:38,488 --> 00:20:40,990 ‫پلیس‌ها بهش لقب اسکرین‌کاتر دادن. ‫گمونم کار خودشه. 239 00:20:41,074 --> 00:20:42,450 ‫وای خدای من. کِی؟ 240 00:20:42,533 --> 00:20:44,452 ‫دیشب. تو آخرین بار ‫کِی باهاش صحبت کردی؟ 241 00:20:44,535 --> 00:20:46,829 ‫خب، دی... دیشب نه. ‫پریشب بود. 242 00:20:46,913 --> 00:20:48,790 ‫- پشت تلفن؟ ‫- رفتم خونه‌اش که ببینمش. 243 00:20:51,000 --> 00:20:53,586 ‫حتماً می‌پاییدتـش ‫و خونه‌اش رو زیرنظر داشته، 244 00:20:53,670 --> 00:20:55,046 ‫تا کارهای روزمره‌اش دستـش بیاد. 245 00:20:56,297 --> 00:20:58,841 ‫اونجا که رفته بودی، ‫چیزی دیدی؟ هرچیزی؟ 246 00:21:01,135 --> 00:21:01,970 ‫آم... 247 00:21:02,929 --> 00:21:07,141 ‫وقتی که اونجا رفتم، ‫یکی توی حیاط بود. 248 00:21:07,225 --> 00:21:10,687 ‫وقت که به در ورودی رسیدم، ‫یه مردی رو دیدم. 249 00:21:10,770 --> 00:21:13,815 ‫من... آخه... فکر کردم ‫فقط یه مستاجر دیگه باشه، 250 00:21:13,898 --> 00:21:15,191 ‫همسایه‌ای که اومده ‫سیگار بکشه. 251 00:21:15,274 --> 00:21:16,985 ‫واقعاً بهش توجهی نکردم. 252 00:21:17,068 --> 00:21:18,444 ‫- داشته سیگار می‌کشیده؟ ‫- آره. 253 00:21:18,528 --> 00:21:21,489 ‫به نظرت اگه دوباره ببینیـش، ‫می‌تونی بشناسیش؟ 254 00:21:21,572 --> 00:21:22,657 ‫شاید. 255 00:21:22,740 --> 00:21:25,618 ‫روندِ بقیه پرونده‌هام همینطوری بوده؟ ‫بقیۀ قربانی‌هاش رو می‌دزدیده؟ 256 00:21:25,702 --> 00:21:27,870 ‫نه، علتِ اینکه ‫مدی رو دزدیده رو نمی‌دونیم. 257 00:21:27,954 --> 00:21:29,372 ‫ولی یه دلیلی وجود داشته ‫که روندِ جرائمش رو تغییر داده. 258 00:21:32,792 --> 00:21:33,626 ‫هری. 259 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 ‫جری، یه شاهد دارم ‫که دیده یه یارویی... 260 00:21:35,294 --> 00:21:37,463 ‫پریشب بیرونِ آپارتمانِ ‫مدی وایساده بوده. 261 00:21:37,547 --> 00:21:38,423 ‫خونه‌اش رو زیرنظر داشته. 262 00:21:38,506 --> 00:21:42,260 ‫از تموم همسایه‌های آپارتمانش ‫پرس و جو کردیم. هیچکس چیزی ندیده. 263 00:21:42,343 --> 00:21:43,761 ‫هانی چندلره. 264 00:21:43,845 --> 00:21:45,888 ‫به دیدنِ مدی رفته بوده، ‫اون یارو رو هم دیده. 265 00:21:45,972 --> 00:21:47,932 ‫باید در اسرع وقت ترتیب یه جلسه ‫با مسئول تشخیص چهره رو بدی. 266 00:21:48,016 --> 00:21:51,185 ‫وایسا ببینم. صبر کن هری. ‫از کجا می‌دونه که همون طرف بوده؟ 267 00:21:51,269 --> 00:21:52,353 ‫اون خبر نداره ولی من می‌دونم. 268 00:21:53,771 --> 00:21:54,605 ‫ترتیب کارها رو می‌دم. 269 00:21:54,629 --> 00:23:15,329 دیجـــی‌موویــز 270 00:23:15,353 --> 00:23:19,232 ‫ای لعنتی. وای، وای، وای. ‫باشه، باشه. 271 00:23:25,530 --> 00:23:27,198 ‫خیله‌خب. 272 00:23:27,281 --> 00:23:29,534 ‫عجب دل و جرئتی داره جنده کوچولو. 273 00:23:44,006 --> 00:23:46,926 ‫یکی دیده بعد از اقدام به تجاوز ‫ از اینجا فرار کرده، 274 00:23:47,009 --> 00:23:49,262 ‫و دنبال یه ماشین بوده تا بدزدتش. 275 00:23:49,345 --> 00:23:52,265 ‫بعد از اینکه ماسکش رو انداخت، ‫دیدن که کدوم طرفی رفته؟ 276 00:23:52,348 --> 00:23:54,976 ‫خیر. اینجا پیدا کرده بودتش. 277 00:23:59,230 --> 00:24:00,898 ‫این دوربین‌ها سالم‌ان؟ 278 00:24:00,982 --> 00:24:03,109 ‫فقط برای ‌نظارتـه ‫و نه ضبط. 279 00:24:04,569 --> 00:24:05,570 ‫مستاجرها چیزی ندیدن؟ 280 00:24:05,653 --> 00:24:06,863 ‫تو روز روشن رخ داده. 281 00:24:06,946 --> 00:24:08,156 ‫هیچی. 282 00:24:10,241 --> 00:24:13,327 ‫بهش گفتم که بذاره ‫کارآگاه‌ها حلـش کنن. 283 00:24:16,205 --> 00:24:17,665 ‫نمی‌تونست بیخیالش بشه. 284 00:24:18,958 --> 00:24:19,959 ‫اگه خودت بودی، ‫چنین کاری نمی‌کردی؟ 285 00:24:22,837 --> 00:24:23,838 ‫احتمالاً. 286 00:24:29,010 --> 00:24:30,094 ‫چیزی توی ذهنتـه؟ 287 00:24:33,472 --> 00:24:34,473 ‫نمی‌دونم. 288 00:24:37,101 --> 00:24:38,227 ‫من نتونستم قانعش کنم. 289 00:24:38,311 --> 00:24:39,145 ‫تقصیر تو نیست. 290 00:24:45,902 --> 00:24:49,197 ‫مدی هم متوجهش شد. ‫حتی از بازرس شهر هم پیگیری کرد. 291 00:24:50,364 --> 00:24:52,408 ‫بهش گفت که ‫شش دنگ حواسش رو جمع کنه. 292 00:24:58,372 --> 00:24:59,749 ‫احساس بدی به این وضعیت دارم. 293 00:24:59,832 --> 00:25:01,792 ‫حالش روبه‌راهـه؟ 294 00:25:01,876 --> 00:25:03,586 ‫تا پیداش نکنه آروم نمی‌گیره. 295 00:25:04,754 --> 00:25:07,882 ‫همونطوری که مادربزرگم همیشه می‌خوند، ‫در مسیر روشنایی باش. 296 00:25:07,965 --> 00:25:09,967 ‫خبری از لری شنیدی، ‫اول به خودم زنگ بزن. 297 00:25:10,051 --> 00:25:11,510 ‫خیالت تخت. 298 00:25:33,532 --> 00:25:35,493 ‫ظهر بخیر قربان. 299 00:25:35,576 --> 00:25:37,411 ‫گواهینامه و کارت ماشینـتون ‫رو بدید لطفاً. 300 00:25:37,495 --> 00:25:38,746 ‫چیکار کردم مگه؟ 301 00:25:38,829 --> 00:25:40,915 ‫بعد از اینکه گواهینامه‌ـتون رو دادید، ‫براتون توضیح می‌دم. 302 00:25:41,582 --> 00:25:43,918 ‫گزینه‌های زیادی هست. 303 00:25:44,001 --> 00:25:45,503 ‫عجله نکنید. 304 00:25:50,091 --> 00:25:51,717 ‫امیدوارم پاکن هم داشته باشه. 305 00:25:51,801 --> 00:25:55,304 ‫نظرتون چیه که دوباره ‫اون لحظه رو تصویرسازی کنید؟ 306 00:26:00,601 --> 00:26:01,519 ‫پیت. 307 00:26:01,602 --> 00:26:02,478 ‫سلام کرت. 308 00:26:02,561 --> 00:26:04,355 ‫بد موقع زنگ زدم؟ 309 00:26:04,438 --> 00:26:06,607 ‫راستش می‌خوام برم جلسه. ‫چه خبر؟ 310 00:26:06,691 --> 00:26:10,569 ‫آها، فقط می‌خواستم بدونم ‫خبر جدیدی از تای تاون شده یا نه. 311 00:26:10,653 --> 00:26:12,905 ‫تا جایی‌که من در جریانـم، فعلاً خبر جدیدی نیست. ‫هنوز دارن روی اون اطلاعات نصفه و نیمه کار می‌کنن. 312 00:26:12,989 --> 00:26:15,116 ‫آره، اثرانگشتِ روی ماسک. 313 00:26:15,199 --> 00:26:18,953 ‫هنوز هیچ تطابقی پیدا نشده. ‫چیزی توی مسیرتون ندیدی؟ 314 00:26:19,036 --> 00:26:22,665 ‫یه پلیسی بهم زنگ زد، ‫ظاهراً یکی از آگهی‌هام رو دیده بود، 315 00:26:22,748 --> 00:26:24,375 ‫ازم خواست که ‫حواسم رو جمع کنم. 316 00:26:24,458 --> 00:26:28,671 ‫می‌دونی، فقط نمی‌دونستم باید ‫دنبال چیز خاصی باشم یا نه؟ 317 00:26:28,754 --> 00:26:30,673 ‫فقط خبر دارن که طرف ‫ماسکِ لوچادور رو زده بوده. 318 00:26:30,756 --> 00:26:32,508 ‫پس شاهدی نبوده، ها؟ 319 00:26:32,591 --> 00:26:33,426 ‫هنوز نه. 320 00:26:33,509 --> 00:26:34,427 ‫ببین باید برم. 321 00:26:34,510 --> 00:26:38,180 ‫بسیارخب، اگه چیزی دیدم ‫یا شنیدم، حتماً بهت خبر می‌دم. 322 00:26:38,264 --> 00:26:39,140 ‫آره، همین کار رو بکن. 323 00:26:39,223 --> 00:26:41,392 ‫و تو هم، خبرهای جدید رو ‫بهم می‌دی دیگه، درسته؟ 324 00:26:41,475 --> 00:26:42,727 ‫تلاشم رو می‌کنم. 325 00:26:42,810 --> 00:26:43,978 ‫باشه رفیق. ممنون. 326 00:26:44,061 --> 00:26:44,895 ‫بله. 327 00:27:16,761 --> 00:27:18,888 ‫توی سه هفتۀ اخیر، ‫سه تا وسیلۀ نقلیه زیر ذره‌بین بودن. 328 00:27:18,971 --> 00:27:22,683 ‫یا توی اون منطقه پارک کرده بودن ‫و یه مردی از خیابون رد می‌شده، 329 00:27:22,767 --> 00:27:25,728 ‫یا توریست‌هایی که اومدن و برگشتن. 330 00:27:25,811 --> 00:27:27,980 ‫ردِّ مالک‌های ثبت‌شده رو زدید؟ 331 00:27:28,064 --> 00:27:31,108 ‫دو نفر بومی بودن، سومین نفر ‫هم توریست بوده، برای همینـم خط می‌خوره. 332 00:27:31,192 --> 00:27:33,319 ‫این وسیلۀ نقلیه ‫چندین بار پیداش شده. 333 00:27:33,402 --> 00:27:35,279 ‫تقریباً هر روز از اینجا رد می‌شده. 334 00:27:35,363 --> 00:27:36,906 ‫شمارۀ مغازه بخشش رو ‌مشخص می‌کنه. 335 00:27:36,989 --> 00:27:38,866 ‫موفق نشدم. ‫سعیم رو کردم ولی زیادی تاره. 336 00:27:38,949 --> 00:27:41,494 ‫ساخت‌وسازهای مسکونیِ ‫زیادی توی اون منطقه انجام شده. 337 00:27:41,577 --> 00:27:43,329 ‫احتمالاً حوزۀ قضاییِ اونـه. 338 00:27:43,412 --> 00:27:45,039 ‫حالا که بحث بازرس شهری شده، 339 00:27:45,122 --> 00:27:47,500 ‫برای پرس‌وجوهای پروندۀ مدی، ‫باید همۀ الزامات رو فراهم کنم. 340 00:27:47,583 --> 00:27:48,834 ‫با ویدیو پیش برید. 341 00:27:48,918 --> 00:27:50,836 ‫هرچیزی که مشکوک به نظر بیاد ‫و این حس رو ایجاد کنه؟ 342 00:27:50,920 --> 00:27:52,838 ‫احسنت. 343 00:27:56,342 --> 00:27:58,469 ‫مطمئنی امروز خونه‌ست؟ 344 00:27:58,552 --> 00:27:59,887 ‫سرپرستش اینطوری گفت. 345 00:27:59,970 --> 00:28:02,056 ‫من وسیلۀ نقلیه‌ای نمی‌بینم. 346 00:28:02,139 --> 00:28:04,350 ‫نمی‌شه خونه بُرد. 347 00:28:06,227 --> 00:28:09,522 ‫جز تای تاون، چه مناطقِ ‫دیگه‌ای رو پوشش می‌ده؟ 348 00:28:09,605 --> 00:28:12,900 ‫لاس فیلز، سیلور لیک. 349 00:28:12,983 --> 00:28:17,071 ‫ولی هیچکس تا حالا درمورد ساکنان غیرمجاز ‫یا موقعیت‌های مشکل‌دار توی اون محله سوال نپرسیده. 350 00:28:53,566 --> 00:28:55,609 ‫داری چه غلطی می‌کنی؟ 351 00:28:55,693 --> 00:28:59,280 ‫همۀ قربانی‌ها از ضارب ‫بوی سیگار رو گرفتن. 352 00:28:59,363 --> 00:29:03,742 ‫خب جهش بزرگیـه. قراره ‫دور شهر بچرخی و ته‌سیگاری جمع کنی؟ 353 00:29:03,826 --> 00:29:05,411 ‫اگه مجبور بشم، آره. 354 00:31:52,536 --> 00:31:53,912 ‫خبر داغ آوردم برات. 355 00:31:56,081 --> 00:31:59,543 ‫و هر چقدر هم که وقت بذارن، ‫چشم و بینی‌ـشون هیچوقت درست درنمیاد. 356 00:31:59,627 --> 00:32:01,211 ‫گفته بود که هوا تاریک بود. 357 00:32:03,339 --> 00:32:04,632 ‫بذار یه چیزی ازت بپرسم. 358 00:32:18,604 --> 00:32:20,564 ‫آقای داکوایلر؟ 359 00:32:20,648 --> 00:32:22,441 ‫- بله؟ ‫- چند لحظه وقت دارید؟ 360 00:32:22,524 --> 00:32:23,817 ‫بله. 361 00:32:23,901 --> 00:32:25,110 ‫حواستون باشه. 362 00:32:26,195 --> 00:32:28,322 ‫فکر می‌کردم که شما باشید. ‫من مامور باش هستم. 363 00:32:28,405 --> 00:32:31,075 ‫تلفنی درمورد آزارهای جنسیِ ‫تای تاون صحبت کرده بودیم. 364 00:32:31,158 --> 00:32:32,910 ‫درسته. بله. ‫چطور پیش می‌ره؟ 365 00:32:32,993 --> 00:32:34,495 ‫همچنان داریم تحقیق می‌کنیم. 366 00:32:43,545 --> 00:32:44,380 ‫نظرت چیه؟ 367 00:32:46,548 --> 00:32:47,675 ‫خودشـه. 368 00:32:47,758 --> 00:32:48,967 ‫مطمئنید؟ 369 00:32:50,010 --> 00:32:53,639 ‫بله، خودشـه. همون مردیـه ‫که بیرون آپارتمان مدی دیدم. 370 00:32:53,722 --> 00:32:54,556 ‫کی هست؟ 371 00:32:54,640 --> 00:32:56,266 ‫اسمش کرت داکوایلرـه. 372 00:32:56,350 --> 00:32:57,351 ‫بازرس شهریه. 373 00:32:57,434 --> 00:32:59,645 ‫قربانی‌هاش رو از محله‌های ‫محل کارش گلچین می‌کرده. 374 00:32:59,728 --> 00:33:02,314 ‫بخاطر همینـم ماسک می‌زده. ‫وگرنه هویتـش لو می‌رفته. 375 00:33:02,398 --> 00:33:05,025 ‫جری با این شواهد، می‌تونیم ‫حکم بازرسی خونه‌اش رو بگیریم. 376 00:33:05,109 --> 00:33:05,943 ‫جری؟ 377 00:33:06,026 --> 00:33:07,653 ‫- یه لحظه بیا. ‫- باشه. 378 00:33:09,905 --> 00:33:12,241 ‫آدرس رو واسم بفرست. ‫منتظرِ یه حکم کوفتی نمی‌مونم. 379 00:33:12,324 --> 00:33:14,702 ‫باید این موضوع رو درست حل کنیم هری. ‫وگرنه ممکنه قسر دربره. 380 00:33:14,785 --> 00:33:15,911 ‫شما مجبورید. ولی من نه. 381 00:33:15,994 --> 00:33:17,621 ‫اگه اونجا باشه، ‫یک لحظه هم درنگ نمی‌کنم. 382 00:33:17,705 --> 00:33:18,831 ‫تا یک ساعت دیگه ‫حکم رو می‌گیریم. 383 00:33:18,914 --> 00:33:20,457 ‫فقط همین رو لازم دارم. ‫محل زندگیـش کجاست؟ 384 00:33:21,792 --> 00:33:23,544 ‫خدای من جری. ‫داریم درمورد مدی حرف می‌زنیم‌ها. 385 00:33:25,838 --> 00:33:26,797 ‫توی درّه زندگی می‌کنه. 386 00:33:26,880 --> 00:33:29,007 ‫پس می‌رم سمتِ درّه. ‫موقعیتـش رو واسم بفرستید. 387 00:33:29,091 --> 00:33:30,676 ‫ببین وقتی نیروها رسیدن، ‫اونجا نباش. 388 00:33:30,759 --> 00:33:32,177 ‫آدرس رو واسم بفرست. 389 00:34:45,250 --> 00:34:46,543 ‫مدی! 390 00:34:46,627 --> 00:34:47,628 ‫مدی اینجایی؟ 391 00:35:05,646 --> 00:35:06,855 ‫مدی؟ 392 00:35:06,939 --> 00:35:08,565 ‫صدام رو می‌شنوی مدی؟ 393 00:35:37,135 --> 00:35:37,970 ‫مدی؟ 394 00:35:39,721 --> 00:35:40,931 ‫اینجایی مدی؟ 395 00:36:55,422 --> 00:36:57,727 ‫«ادارۀ پلیس لس‌آنجلس» ‫«بخش هالیوود» 396 00:37:30,040 --> 00:37:31,375 ‫می‌تونم کمکتون کنم؟ 397 00:37:35,212 --> 00:37:36,713 ‫فکر می‌کنم که می‌تونید. 398 00:38:16,145 --> 00:38:17,729 ‫«جری: بنت و کاولری تو راه‌ـن.» 399 00:38:35,647 --> 00:38:37,524 ‫سلام جری، من اومدم بیرون. 400 00:38:37,607 --> 00:38:39,693 ‫به اندازۀ کافی برای بنت مدرک هست ‫که با حکمش جمع کنه. 401 00:38:39,776 --> 00:38:42,863 ‫باورت نمی‌شه هری. 402 00:38:42,946 --> 00:38:44,823 ‫همین الان داکوایلر خودش رو تحویل پلیس داده. 403 00:38:44,906 --> 00:38:45,991 ‫کجا؟ 404 00:38:46,074 --> 00:38:47,659 ‫بخش هالیوود. 405 00:38:47,743 --> 00:38:48,994 ‫چیزی درمورد مدی گفته؟ 406 00:38:49,077 --> 00:38:50,162 ‫دارم می‌رم سر از این موضوع دربیارم. 407 00:38:50,245 --> 00:38:52,414 ‫دارم میام. ‫چشم از این حرومی برندار. 408 00:38:56,001 --> 00:38:58,336 ‫- نظرت چیه؟ ‫- فکر کنم بهش میاد. 409 00:38:58,420 --> 00:39:00,964 ‫هی، ممکنه یه دیوونۀ دیگه باشه. 410 00:39:01,048 --> 00:39:02,966 ‫خب، امکانش هست. 411 00:39:04,384 --> 00:39:06,386 ‫فکر کنم مناسب این کار هم باشه. 412 00:39:14,519 --> 00:39:16,313 ‫آقای داکوایلر. 413 00:39:16,396 --> 00:39:18,732 ‫کارآگاه جری ادگار هستم. 414 00:39:18,815 --> 00:39:19,941 ‫شما خونۀ من اومده بودید. 415 00:39:20,025 --> 00:39:21,151 ‫کارتـم رو براتون گذاشتم. 416 00:39:21,234 --> 00:39:22,319 ‫بخاطر همین اومدید؟ 417 00:39:22,402 --> 00:39:24,946 ‫خب می‌دونم که پلیس دنبالـم بوده. 418 00:39:25,030 --> 00:39:26,406 ‫دلیلش رو می‌دونید؟ 419 00:39:28,075 --> 00:39:29,618 ‫بخاطر افسر گمشده. 420 00:39:29,701 --> 00:39:30,786 ‫خبر دارید کجاست؟ 421 00:39:31,620 --> 00:39:32,454 ‫بله. 422 00:39:32,537 --> 00:39:33,371 ‫کجاست؟ 423 00:39:34,581 --> 00:39:36,416 ‫خب قرار نیست ‫که بهتون چیزی بگم. 424 00:39:37,501 --> 00:39:39,211 ‫نه تا وقتی‌که من رو به خواسته‌ام برسونید. 425 00:39:39,294 --> 00:39:40,879 ‫و خواسته‌ـتون چیه؟ 426 00:39:40,962 --> 00:39:44,216 ‫خب باید با وکیلم صحبت کنید. 427 00:39:44,299 --> 00:39:45,717 ‫تو راهـه. 428 00:39:45,801 --> 00:39:47,344 ‫ولی چرا به یه وکیل نیاز دارید؟ 429 00:39:48,678 --> 00:39:51,223 ‫می‌تونیم دوتایی با همدیگه صحبت کنیم. 430 00:39:52,516 --> 00:39:54,810 ‫پلیس‌ها مجازن که دروغ بگن. 431 00:39:54,893 --> 00:39:57,229 ‫دادگاه عالی چنین چیزی گفته. 432 00:39:57,312 --> 00:39:58,730 ‫می‌دونی نظر من چیه؟ 433 00:40:00,023 --> 00:40:01,191 ‫به نظرم تو دروغگویی. 434 00:40:02,859 --> 00:40:04,194 ‫روحتـم خبر نداره که ‫مدلین باش کجاست. 435 00:40:04,277 --> 00:40:06,363 ‫اومدی اینجا ‫یه مشت کسشعر تحویلـمون بدی 436 00:40:06,446 --> 00:40:09,074 ‫چون خبر داری که بخاطر ‫تجاوزهای تای تاون تو مُشتـمونی. 437 00:40:18,667 --> 00:40:21,711 ‫اثرانگشتت رو روی اون ماسک پیدا کردیم. ‫دی‌ان‌ای‌ـت همه‌جاش هست. 438 00:40:29,719 --> 00:40:32,514 ‫می‌دونیم تحت عنوان بازرس، ‫قربانی‌هات رو زیرنظر می‌گرفتی. 439 00:40:34,599 --> 00:40:38,520 ‫اگه می‌خواید من رو بخاطر اون ‫تجاوزها دستگیر کنید، خب راحت باشید. 440 00:40:40,147 --> 00:40:41,857 ‫ولی هیچوقت دختره رو پیدا نمی‌کنید. 441 00:40:41,940 --> 00:40:43,358 ‫زنده‌ست؟ 442 00:40:44,276 --> 00:40:45,360 ‫فعلاً آره. 443 00:40:45,443 --> 00:40:46,820 ‫یعنی چی؟ 444 00:40:48,780 --> 00:40:54,452 ‫یعنی یک کلمۀ دیگه هم از دهنـم درنمیاد ‫تا وقتی‌که با وکیلـم صحبت کنم. 445 00:41:02,460 --> 00:41:04,838 ‫هی، هی، هی. ‫اینجا چه غلطی می‌کنی هری؟ 446 00:41:04,921 --> 00:41:06,214 ‫اون حرومزاده خبر داره ‫دخترم کجاست. 447 00:41:06,298 --> 00:41:08,049 ‫ما که اصلاً خبر نداریم ‫خودِ یارو هست یا نه. 448 00:41:08,133 --> 00:41:09,217 ‫خودشـه. 449 00:41:09,301 --> 00:41:11,553 ‫- بذار بخش سرقت و قتل به حرف بیارتش. ‫- ریدم توش. 450 00:41:11,636 --> 00:41:13,638 ‫- هری. ‫- رو مغز من نرو منک. 451 00:41:13,722 --> 00:41:15,807 ‫نباید اینجا باشی! ‫خودت می‌دونی! منم می‌دونم! 452 00:41:15,891 --> 00:41:18,018 ‫برو خونه هری! 453 00:41:20,395 --> 00:41:21,229 ‫چی گفت؟ 454 00:41:22,355 --> 00:41:23,356 ‫مدعی شده که می‌دونه کجاست. 455 00:41:23,440 --> 00:41:25,150 ‫- کجاست؟ ‫- وکیل گرفته و سکوت کرده. 456 00:41:26,276 --> 00:41:27,819 ‫لعنتی. بگو که هنوز زنده‌ست. 457 00:41:27,903 --> 00:41:29,821 ‫فقط گفت که... 458 00:41:29,905 --> 00:41:31,114 ‫فعلاً زنده‌ست. 459 00:41:31,138 --> 00:41:53,667 ‫‫‫‫ترجمه و تنظیم از ‫iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 460 00:41:53,691 --> 00:42:16,219 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 461 00:42:16,243 --> 00:42:17,244 ‫آهای؟ 462 00:42:19,996 --> 00:42:20,830 ‫آهای؟ 463 00:42:24,000 --> 00:42:25,543 ‫کسی صدام رو می‌شنوه؟ 464 00:42:31,967 --> 00:42:32,842 ‫آهای؟ 465 00:42:34,594 --> 00:42:36,429 ‫آهای؟ ‫کسی صدام رو می‌شنوه؟ 466 00:42:39,724 --> 00:42:40,976 ‫آهای؟ 467 00:42:41,935 --> 00:42:44,562 ‫کمک! 468 00:42:44,646 --> 00:42:47,232 ‫کمک! من اینجام! ‫کسی صدام رو می‌شنوه؟! 469 00:42:52,070 --> 00:42:53,863 ‫کمک! 470 00:42:53,947 --> 00:42:57,033 ‫کمک! من اینجام! کمک! 471 00:42:58,326 --> 00:43:01,121 ‫کمک! کمک! 472 00:43:01,204 --> 00:43:06,459 ‫کمک! کمک! کمک! 473 00:43:06,543 --> 00:43:12,090 ‫کسی صدام رو می‌شنوه؟! ‫کمک! کمک! 474 00:43:12,173 --> 00:43:13,717 ‫کمکـم کنید! 475 00:43:13,741 --> 00:43:30,584 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 476 00:43:30,608 --> 00:43:32,402 ‫آنچه در باش: میراث خواهید دید... 477 00:43:32,485 --> 00:43:34,696 ‫هرجایی تو 500 کیلومتری اینجا می‌تونه باشه. 478 00:43:34,779 --> 00:43:36,489 ‫می‌دونی ساعت شنی چیه؟ 479 00:43:36,573 --> 00:43:41,286 ‫ سر و تهشون می‌کنی و شن به آرومی به نیمۀ پایینی می‌ریزه. 480 00:43:41,369 --> 00:43:44,205 ‫ خواهش می‌کنم، کسی نیست؟ کمک! 481 00:43:44,289 --> 00:43:45,623 ‫زمان داره تموم میشه. 482 00:43:45,707 --> 00:43:47,208 ‫بگو باید چیکار کنم. 483 00:43:47,292 --> 00:43:49,085 ‫ بگو بهم چه گوهی باید بخورم؟ 484 00:43:49,169 --> 00:43:50,795 ‫ این ویدیو از کدوم قبرستونی داره میاد؟ 485 00:43:50,879 --> 00:43:52,589 ‫ احتمالاً داکوایلر پخشش کرده. 486 00:43:52,672 --> 00:43:53,757 ‫چرخیده. 487 00:43:53,840 --> 00:43:55,091 ‫ انگار داره گریه می‌کنه. 488 00:43:56,343 --> 00:43:57,802 ‫ بهت مدیونم. 489 00:43:57,886 --> 00:43:59,346 ‫ هی، منم باهات میام.