1 00:00:00,042 --> 00:00:02,211 ‫آنچه در باش: میراث گذشت: 2 00:00:06,132 --> 00:00:08,092 ‫هری، خوبی تو؟ 3 00:00:08,175 --> 00:00:09,844 بخاطر سیاست کاری گذاشتم اینجا باشی، 4 00:00:09,869 --> 00:00:11,433 ولی نمی‌تونی هیچ‌جوره‫ به این ماجرا ورود کنی. 5 00:00:11,458 --> 00:00:13,737 ‫- بذار یه کاری بکنم. ‫- هرکاری از دستـم بربیاد، انجام می‌دم. 6 00:00:13,762 --> 00:00:15,141 ‫همین الان به کمکت نیاز دارم. ‫ مسئله فوریـه. 7 00:00:15,166 --> 00:00:16,826 دخترم رو دزدیدن. 8 00:00:16,851 --> 00:00:18,060 ‫یعنی چی که گرفتنـش؟ 9 00:00:18,144 --> 00:00:20,104 پرونده‌ای که زیردستش بود، یه متجاوز زنجیره‌ای بود.‫ 10 00:00:20,187 --> 00:00:22,565 ‫پلیس‌ها بهش اسکرین کاتر ‌رو دادن. ‫ گمونم کار خودشه. 11 00:00:22,648 --> 00:00:24,066 ‫دیدن که یه مردی با ماسک لوچادور 12 00:00:24,150 --> 00:00:26,068 ‫ از صحنۀ جرم فرار کرده. 13 00:00:26,152 --> 00:00:28,112 ‫جری، یه شاهد دارم‫ که دیده یه یارویی... 14 00:00:28,195 --> 00:00:29,905 ‫پریشب بیرونِ آپارتمانِ‫ مدی وایساده بوده. 15 00:00:29,989 --> 00:00:31,907 ‫ هانی چندلره. به دیدنِ مدی رفته بوده، ‫ اون یارو رو هم دیده. 16 00:00:31,991 --> 00:00:34,368 باید در اسرع وقت ترتیب یه جلسه با مسئول تشخیص چهره رو بدی.‫ 17 00:00:34,452 --> 00:00:36,454 ‫- خودشـه. ‫- مطمئنید؟ 18 00:00:36,537 --> 00:00:39,540 ‫بله، خودشـه. همون مردیـه که ‫ بیرون آپارتمان مدی دیدم. 19 00:00:39,623 --> 00:00:41,083 ‫سمش کرت داکوایلرـه. 20 00:00:41,167 --> 00:00:42,543 ‫بازرس شهریه. 21 00:00:42,626 --> 00:00:44,462 ‫قربانی‌هاش رو از محله‌های ‫ محل کارش گلچین می‌کرده. 22 00:00:44,545 --> 00:00:45,671 می‌تونم کمکتون کنم؟ 23 00:00:46,464 --> 00:00:47,757 ‫- فکر می‌کنم که می‌تونید. ‫- هری. 24 00:00:47,840 --> 00:00:48,841 ‫باورت نمی‌شه. 25 00:00:48,924 --> 00:00:51,677 ‫- همین الان داکوایلر خودش رو تحویل پلیس داده. ‫- چی گفته؟ 26 00:00:51,761 --> 00:00:53,512 ‫- مدعی شده که می‌دونه کجاست. ‫- لعنتی. 27 00:00:53,596 --> 00:00:54,680 لعنتی. بگو که هنوز زنده‌ست.‫ 28 00:00:58,851 --> 00:00:59,894 آهای؟‫ 29 00:00:59,943 --> 00:01:07,638 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 30 00:01:07,663 --> 00:01:15,835 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 31 00:01:15,860 --> 00:01:18,196 ‫کمک! 32 00:01:18,287 --> 00:01:19,872 ‫یکی به دادم برسه! 33 00:01:23,542 --> 00:01:25,419 ‫من اینجام! 34 00:01:25,662 --> 00:01:32,920 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام» ‫ .:: Amirali_Subs@ ::. 35 00:02:57,951 --> 00:03:01,217 ‫«باش: میراث» ‫"فصل دوّم: قسمت دوّم" 36 00:03:12,776 --> 00:03:15,237 ‫خب پس اگه قراره فقط همینا رو بهم بگی، 37 00:03:15,321 --> 00:03:17,531 ‫می‌بینم چیکار می‌تونم باهاش بکنم. 38 00:03:27,625 --> 00:03:29,335 چطور اینقدر خوش‌شانس شدی؟ 39 00:03:29,418 --> 00:03:30,586 ‫ببخشید؟ 40 00:03:30,669 --> 00:03:32,212 ‫این‌که وکیل اون آشغال شدی. 41 00:03:33,714 --> 00:03:36,175 ‫آقای داکوایلر موکل منـه. 42 00:03:36,759 --> 00:03:37,885 ‫نیاز نیست توهین کنید. 43 00:03:38,594 --> 00:03:40,763 ‫متجاوز زنجیره‌ای بوده، ‫ حالا هم آدم‌ربا شده. بس کن. 44 00:03:41,597 --> 00:03:43,098 ‫جیمز رفرتی. 45 00:03:43,182 --> 00:03:44,183 ‫و شما؟ 46 00:03:44,767 --> 00:03:48,062 ‫امت آرچر، بازپرس قضایی شهر لس آنجلس. 47 00:03:48,145 --> 00:03:50,606 ‫اوه. ببخشید. من اهل این طرف‌ها نیستم. 48 00:03:51,190 --> 00:03:53,233 ‫به موکل‌ت توصیه کن که ‫بهمون بگه افسر باش کجاست. 49 00:03:53,317 --> 00:03:55,361 ‫بهترین فرصتش برای این‌که ‫تو زندان نپوسه همینـه. 50 00:03:55,444 --> 00:03:57,071 ‫آقای داکوایلر... 51 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 ‫مایلـه که مکان ایشون رو بهتون اعلام کنه... 52 00:04:01,075 --> 00:04:02,785 ‫کار عاقلانه‌ایـه. 53 00:04:02,868 --> 00:04:06,747 ‫ولی در عوض درخواست مصونیت تمام و کمال ‫ در برابر حکم قضایی کرده. 54 00:04:07,915 --> 00:04:10,376 ‫شوخیت گرفته. واقعاً جربزۀ زیادی داری. 55 00:04:10,459 --> 00:04:14,171 ‫این طوری بیانش کرد که ‫ «آزادی اون در مقابل آزادی من.» 56 00:04:14,254 --> 00:04:15,839 ‫خب، این اتفاق قرار نیست بیوفتـه. 57 00:04:15,864 --> 00:04:18,207 ‫اینجوری هر خری تو ال‌ای می‌گرده ‫ یکی رو پیدا کنه و بدزده که 58 00:04:18,232 --> 00:04:20,359 ‫به عنوان بلیط مفتی در اومدن ‫ از زندان ازش استفاده کنه. 59 00:04:20,384 --> 00:04:23,179 ‫من فقط دارم پیشنهاد موکلم رو انتقال میدم. 60 00:04:26,392 --> 00:04:29,103 ‫حکم چهار تجاوزش برای هر کدوم ‫25 سال تا حبس ابد میشه. 61 00:04:29,186 --> 00:04:31,021 ‫برای آدم‌ربایی در این حد هم 7 سال تا حبس ابد. 62 00:04:31,105 --> 00:04:34,650 ‫روی هم بذاری‌شون، ‫ حدود یک قرن باید زندان باشه. 63 00:04:34,733 --> 00:04:36,610 ‫پس پیشنهاد ما اینـه. 64 00:04:36,694 --> 00:04:38,362 ‫افسر باش رو صحیح و سالم بهمون تحویل بده و 65 00:04:38,387 --> 00:04:40,072 ‫ما هم حبس ابد رو از گزینه‌ها حذف می‌کنیم. 66 00:04:40,155 --> 00:04:41,198 ‫شانس عفو مشروط بهش می‌دیم. 67 00:04:41,281 --> 00:04:43,575 ‫اگه قبول کنید برای تجاوز‌ها محکومش نکنید... 68 00:04:43,600 --> 00:04:45,623 ‫- نمی‌تونم واقعاً. به صلیب می‌کشن منو. ‫- من می‌تونم راضیش کنم که 69 00:04:45,648 --> 00:04:47,955 ‫ آدم‌ربایی رو با محکومیت مشخص 70 00:04:48,038 --> 00:04:49,456 ‫گردن بگیره. 71 00:04:49,540 --> 00:04:52,001 ‫فقط... نمی‌خواد تو زندون بمیره. 72 00:04:52,084 --> 00:04:54,211 ‫اول از همه، از زنده بودن باش مدرک می‌خوایم. 73 00:04:54,294 --> 00:04:55,170 ‫باهاش صحبت می‌کنم. 74 00:04:55,921 --> 00:04:57,297 ‫با کارکنانم صحبت می‌کنم. 75 00:04:57,798 --> 00:05:00,884 ‫خیلی طولش ندید. ‫گفتـه که باش خیلی وقت نداره. 76 00:05:00,968 --> 00:05:03,512 ‫خب این یعنی چی؟ ‫اگه باش بمیره، اهرمش رو از دست میده. 77 00:05:03,595 --> 00:05:05,931 ‫هیچکدوم‌مون نمی‌خوایم این اتفاق بیوفتـه. 78 00:05:09,810 --> 00:05:12,271 ‫پس همین حین که دارن با این ‫روانی مریض صحبت می‌کنن، 79 00:05:12,354 --> 00:05:14,148 ‫زمان مرگ دخترم داره نزدیک‌تر میشه. 80 00:05:14,231 --> 00:05:16,108 ‫قسم می‌خورم جری، اگه بلایی سرش اورده باشه... 81 00:05:16,191 --> 00:05:18,147 ‫- از حد نگذرون رفیق. ‫- رفیق همین الانش هم گذرونم. 82 00:05:18,172 --> 00:05:19,757 ‫همین الانش‌ هم گذروندم. 83 00:05:20,988 --> 00:05:22,823 ‫هیچ نمی‌دونی الان چه حس و حالی دارم. 84 00:05:22,906 --> 00:05:25,784 ‫بَرِش می‌گردونیم. هری، مشکلی براش پیش نمیاد. 85 00:05:26,577 --> 00:05:29,079 ‫اون قویـه. باهوشـه. 86 00:05:29,397 --> 00:05:31,348 ‫و اون یارو هم نیاز داره که دخترت ‫زنده و خوب باشه. 87 00:05:31,373 --> 00:05:32,708 ‫بگو باید چیکار کنم. 88 00:05:32,733 --> 00:05:35,252 ‫بگو بهم چه گوهی باید بخورم؟ 89 00:05:36,378 --> 00:05:38,756 ‫منو ببر تو اون اتاق جری. ‫به من میگه دخترم کجاست. 90 00:05:38,839 --> 00:05:40,733 ‫ می‌دونی نمی‌تونم این کار رو بکنم. 91 00:05:40,758 --> 00:05:42,926 ‫فکرای خوب کن. مثبت باش. 92 00:05:44,887 --> 00:05:45,804 ‫باید برگردم. 93 00:05:45,888 --> 00:05:48,098 ‫گوش کن جری. وقتی خونش بودم، 94 00:05:48,182 --> 00:05:49,808 ‫روی پادری حمومش خاک و گیاه جو موشی بود. 95 00:05:49,892 --> 00:05:52,561 ‫مطمئن شو که آزمایش‌ها... ‫لابد یه دلیلی داره که چکمه‌هاش رو می‌شست. 96 00:05:52,644 --> 00:05:54,772 ‫باشه حله. بهت خبر میدم. 97 00:06:01,945 --> 00:06:04,073 ‫هرکاری داری می‌کنی بذار کنار. 98 00:06:04,156 --> 00:06:05,365 ‫نیازت دارم. 99 00:06:06,116 --> 00:06:08,827 ‫خب، فکر می‌کنم می‌تونم کاری کنم ‫اتهامات تجاوز رو بیخیال شه، 100 00:06:08,911 --> 00:06:10,829 ‫ولی از زنده‌بودن گروگان مدرک می‌خوان. 101 00:06:10,913 --> 00:06:13,999 ‫مدرک زنده‌بودن رو بعد از معامله ‫به دادستانی نشون میدم. 102 00:06:14,083 --> 00:06:16,460 ‫- الان می‌خوانش. ‫- بذار یجور بگم بفهمی. 103 00:06:18,295 --> 00:06:22,424 ‫پلیس‌ها از ماسک یه اثر انگشت نصفه و ‫دی‌ان‌ای پیدا کردن. 104 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 ‫دیگه به زودی پیدام می‌کردن، 105 00:06:26,011 --> 00:06:27,846 ‫برای همین من اول دست به کار شدم. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,766 ‫من شرایط رو مشخص می‌کنم. 107 00:06:30,849 --> 00:06:32,558 ‫اگه آرچر فکر می‌کنه که 108 00:06:32,643 --> 00:06:34,061 ‫وقتی که داره من و من می‌کنه و 109 00:06:34,144 --> 00:06:36,271 ‫الکی وقت تلف می‌کنه، 110 00:06:36,355 --> 00:06:40,275 ‫پلیس‌ها باش رو پیدا می‌کنن، ‫داره اشتباه می‌کنـه. 111 00:06:41,276 --> 00:06:43,237 ‫یه اشتباه مرگبار. 112 00:06:43,320 --> 00:06:45,197 ‫مرگبار برای خودش. 113 00:06:45,280 --> 00:06:46,740 ‫مرگبار برای باش. 114 00:06:48,117 --> 00:06:49,784 ‫الان دقیقاً منظورت چیه؟ 115 00:06:49,868 --> 00:06:52,121 ‫منظورم اینـه که جیمی جان، رفیق من، 116 00:06:52,204 --> 00:06:54,081 ‫حرف آخر رو من می‌زنم. 117 00:06:54,915 --> 00:06:56,457 ‫پس دوباره بهشون بگو، 118 00:06:56,542 --> 00:07:00,838 ‫مجدد تاکید کن، زمان در مضیقه‌ست. 119 00:08:28,474 --> 00:08:31,942 ‫[ سازمان پلیس لس‌آنجلس ‫ایستگاه هالیوود ] 120 00:08:32,011 --> 00:08:33,013 ‫خودشـه؟ 121 00:08:36,378 --> 00:08:37,940 ‫[ جیمز رفرتی ] 122 00:08:37,976 --> 00:08:39,811 ‫جیمز رفرتی. 123 00:08:39,895 --> 00:08:42,022 ‫30 سال و 15 کیلو کمتر داشت. 124 00:08:42,688 --> 00:08:45,067 ‫خب، همه که خوب پیر نمیشن. 125 00:08:45,150 --> 00:08:47,069 ‫بعضیا خوش‌شانس به دنیا اومدن. 126 00:08:47,152 --> 00:08:48,528 ‫حرف حق همینـه. 127 00:08:56,286 --> 00:08:57,862 ‫از داکوایلر فعلاً هیچی گیر‌مون نیومده. 128 00:08:57,887 --> 00:08:59,164 ‫حتی شناسنامه‌شم پیدا نکردیم. 129 00:08:59,248 --> 00:09:00,249 ‫به گشتن ادامه بدید. 130 00:09:00,274 --> 00:09:03,236 ‫بخش سرقت و قتل لپتابش رو پیدا کرده. ‫پس فضای ابری رو چک کردم و بینگو، 131 00:09:03,261 --> 00:09:05,931 ‫فایل‌ها رو پشتیبانی کرده بودیم. ‫خدا پدر مخترع فضای ابری رو بیامرزه. 132 00:09:05,956 --> 00:09:06,980 ‫رمز عبور نمی‌خواد؟ 133 00:09:07,005 --> 00:09:10,075 ‫داداش این‌ روز‌ها دیگه برای رد شدن از ‫دروازه‌های بهشت هم رمز عبور لازم نیست. 134 00:09:10,106 --> 00:09:12,440 ‫آز کدی لینوکس استفاده کردم و ‫با کلمات لغت‌نامه سعی کردم بازش کنم. 135 00:09:12,465 --> 00:09:14,073 ‫و خب ببین و لذت ببر، بازش شد. 136 00:09:14,098 --> 00:09:15,764 ‫نقشه‌ای یا مکانی رو جست‌وجو نکرده؟ 137 00:09:15,847 --> 00:09:17,766 ‫- نه. ‫- تصویری که برچسب مکان داشته باشه؟ 138 00:09:17,849 --> 00:09:18,850 ‫انگار کامل پاکش کرده. 139 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 ‫- لعنتی. ‫- ولی چیزی که توی 140 00:09:21,061 --> 00:09:22,562 ‫تاریخچۀ جست‌وجوش پیدا کردم، 141 00:09:22,646 --> 00:09:24,398 ‫جست‌وجو برای بیهوش‌ کننده از جمله 142 00:09:24,481 --> 00:09:26,692 ‫روهیپنول و کتامین بوده 143 00:09:27,734 --> 00:09:29,111 ‫حتماً اینجوری زورش بهش رسیده. 144 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 ‫به خصوص دنبال دوزی بوده که 145 00:09:30,696 --> 00:09:32,864 ‫کسی رو 4 تا 6 ساعت بیهوش کنه. 146 00:09:33,407 --> 00:09:37,536 ‫که بتونه با ماشین ببرتش. ‫هرجایی تو 500 کیلومتری اینجا می‌تونه باشه. 147 00:09:40,247 --> 00:09:42,374 ‫- حداقل شروع خوبیـه. ‫- نه نیست. 148 00:09:42,457 --> 00:09:45,260 ‫دست انداختنـه. داره سر به سرمون می‌ذاره. ‫می‌خواسته که اینا رو پیدا کنیم. 149 00:09:45,285 --> 00:09:47,582 ‫وگرنه این رو هم پاک می‌کرد. 150 00:09:53,051 --> 00:09:55,387 ‫یا خود خدا. 151 00:09:56,129 --> 00:09:57,130 ‫چیه؟ 152 00:09:57,155 --> 00:09:59,775 وارد شدن به حساب فضای ابریش انگار یه ‫لینک از یه ویدیو رو باز کرده که 153 00:09:59,458 --> 00:10:01,176 ‫{\an8}[ هشدار: مدلین باش ] 154 00:09:59,800 --> 00:10:02,019 ‫داره برای پلیس لس‌آنجلس و ‫ رسانۀ محلی پخش میشه. 155 00:10:02,102 --> 00:10:03,437 ‫اسم ویدیو «مدلین باش»ـه. 156 00:10:15,490 --> 00:10:17,617 ‫بازش کن. بدو. 157 00:10:28,628 --> 00:10:31,381 ‫سیگنال حتماً از یه جایی باید بیاد. پیداش کن. 158 00:10:33,164 --> 00:10:35,449 ‫میز‌بان سیگنالِ پخش از دارک‌وبـه. ‫غیر قابل ردیابیـه. 159 00:10:35,474 --> 00:10:37,961 ‫- باید یه راهی داشته باشه. ‫- شاید آژانس امنیت ملی بتونه، 160 00:10:37,986 --> 00:10:39,905 ‫ولی متقاعد کردن‌شون وقت می‌بره. 161 00:10:41,933 --> 00:10:43,143 ‫که ما هم وقتی نداریم. 162 00:10:53,195 --> 00:10:56,365 ‫خبری فوری از لس‌آنجلس رو دنبال می‌کنیم. 163 00:10:56,448 --> 00:10:58,116 ‫تمام ایستگاه‌های خبری شهرستان 164 00:10:58,200 --> 00:11:02,579 ‫پخش زندۀ ویدیویی‌ای از 165 00:11:02,662 --> 00:11:04,539 ‫افسر پلیس گم شده، 166 00:11:02,917 --> 00:11:05,799 ‫{\an8}[ افسر پلیس در خطر. ‫ گروگانگیر ویدیوی زنده پخش کرده. ] 167 00:11:04,623 --> 00:11:06,083 ‫مدلین باش، دریافت کرده‌اند. 168 00:11:06,166 --> 00:11:09,127 ‫پخش به احتمال زیاد زنده‌ست و 169 00:11:09,211 --> 00:11:10,921 ‫ویدیوی از پیش ضبط شده نیست. 170 00:11:09,833 --> 00:11:11,380 ‫{\an8}[ افسر پلیس گم شده ‫مدلین باش ] 171 00:11:11,004 --> 00:11:13,673 ‫گزارش شده که پلیس لس‌آنجلس هم 172 00:11:13,757 --> 00:11:17,177 ‫همین پخش رو دریافت کرده. 173 00:11:17,260 --> 00:11:19,763 ‫پیام دریافت شده هشداری‌ست. 174 00:11:19,846 --> 00:11:22,099 ‫...مدلین باش 175 00:11:22,182 --> 00:11:24,101 ‫هری باش. پیغام بگذارید. 176 00:11:26,061 --> 00:11:29,856 ‫هری داشتم به تو و خب، مشخصاً مدی فکر می‌کردم. 177 00:11:30,857 --> 00:11:34,403 ‫هرکاری از دستم برمیومد بهم زنگ بزن. 178 00:11:34,945 --> 00:11:36,238 ‫هرکاری. 179 00:11:45,489 --> 00:11:47,015 ‫این ویدیو از کدوم قبرستونی داره میاد؟ 180 00:11:47,164 --> 00:11:48,874 ‫احتمالاً داکوایلر پخشش کرده. 181 00:11:49,292 --> 00:11:51,169 ‫از سلول زندان؟ 182 00:11:51,253 --> 00:11:53,004 ‫نمی‌دونم چطور ولی می‌تونم حدس بزنم چرا. 183 00:11:53,088 --> 00:11:55,757 ‫داره فشار رو روی دادستانی زیاد می‌کنه که ‫معامله رو انجام بدن. 184 00:11:55,841 --> 00:11:58,010 ‫ما حتی مطمئن نیستیم این پخش زنده باشه. 185 00:11:58,035 --> 00:12:00,905 ‫تا جایی که می‌دونیم ممکنه باش مرده باشه. ‫این یارو هم داره بازی‌مون میده. 186 00:12:00,930 --> 00:12:03,016 ‫باش زنده‌ست مگه این‌که خلافش ثابت بشه. 187 00:12:03,807 --> 00:12:05,392 ‫بهتره امیدوار باشی. 188 00:12:12,482 --> 00:12:15,235 ‫هری باش. پیغام بگذارید. 189 00:12:15,819 --> 00:12:17,821 ‫هری، بهم زنگ بزن. 190 00:12:18,447 --> 00:12:20,949 ‫نتایج آزمایشگاه حموم داکوایلر به دستم رسید. 191 00:12:36,965 --> 00:12:38,049 ‫ایستگاه هالیوود. 192 00:12:38,133 --> 00:12:40,093 ‫کارگاه سرقت و قتل بستِن صحبت می‌کنه. 193 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 ‫کی داره صحبت می‌کنه؟ 194 00:12:41,261 --> 00:12:43,221 ‫- افسر اوناکی. ‫- خب، اوناکی، 195 00:12:43,305 --> 00:12:45,683 ‫گوش کن، ازت می‌خوام کرت داکوایلر رو 196 00:12:45,708 --> 00:12:47,941 ‫ببری تو اتاق بازجویی. ‫ باید دوباره ازش دی‌ان‌ای بگیرم. 197 00:12:47,966 --> 00:12:49,451 ‫مشکلی نیست. باید به سرنگهبان بگم... 198 00:12:49,519 --> 00:12:50,729 ‫از قبل باهاش صحبت کردم. 199 00:12:50,812 --> 00:12:54,441 ‫اگه یک ثانیه معطل بشم، ‫تو گزارشم می‌نویسم. متوجهی؟ 200 00:12:54,524 --> 00:12:55,650 ‫بله قربان. 201 00:13:44,908 --> 00:13:46,284 ‫لعنتی! 202 00:14:01,813 --> 00:14:04,055 ‫[ پلیس لس‌آنجلس ‫مدلین باش ] 203 00:14:22,862 --> 00:14:24,364 ‫داری وقتم رو تلف می‌کنی. 204 00:14:25,031 --> 00:14:27,784 ‫گفتم تا وقتی با وکیلم صحبت نکنم، ‫باهات حرفی ندارم. 205 00:14:27,867 --> 00:14:29,411 ‫آخ! 206 00:14:32,038 --> 00:14:33,373 ‫کجاست؟ 207 00:14:35,709 --> 00:14:37,335 ‫هری باش. 208 00:14:37,419 --> 00:14:39,462 ‫خونه‌م رو نشونت دادم. 209 00:14:39,546 --> 00:14:42,173 ‫چطور وارد شدی، اتاق‌ها رو خوب گشتی. 210 00:14:42,757 --> 00:14:44,676 ‫انگار که هنوز کار‌آگاه بودی. 211 00:14:44,759 --> 00:14:47,971 ‫ولی روحت هم خبر نداشت که ‫من درست پشت سرت بودم. 212 00:14:49,431 --> 00:14:51,641 ‫- حالا فهمیدم چه جونوری هستی عوضی ‫- آخ! 213 00:14:52,851 --> 00:14:55,312 ‫من تنها کسیم که می‌دونه کجاست. 214 00:14:55,395 --> 00:14:57,272 ‫اگه منو بکشی، هیچوقت پیداش نمی‌کنی. 215 00:14:58,690 --> 00:15:00,025 ‫کمک! کمک! 216 00:15:00,108 --> 00:15:02,068 ‫این یارو روانیـه! 217 00:15:02,152 --> 00:15:03,820 ‫خوب به حرفام گوش کن مادرجنده. 218 00:15:04,321 --> 00:15:07,657 ‫دو تا چشم داری، دو تا هم فرصت برای این‌که ‫حقیقت رو بهم بگی. 219 00:15:08,408 --> 00:15:09,826 ‫حالا بگو دخترم کجاست؟ 220 00:15:09,909 --> 00:15:11,453 ‫گاییدمت. 221 00:15:11,536 --> 00:15:13,830 ‫- گاییدمت! گاییدمت! ‫- هری! 222 00:15:13,913 --> 00:15:15,165 ‫بذار بره. 223 00:15:16,082 --> 00:15:17,208 ‫- هری. ‫- دست نزن! 224 00:15:17,292 --> 00:15:20,920 ‫هری، از تو زندون که ‫نمی‌تونی کمک‌مون کنی پیداش کنیم. 225 00:15:21,004 --> 00:15:22,672 ‫هری، نباید این کار رو کنی. 226 00:15:23,882 --> 00:15:25,216 ‫ولی می‌خوام بکنم. 227 00:15:26,801 --> 00:15:29,971 ‫هری، به دخترت فکر کن. 228 00:15:44,152 --> 00:15:46,821 ‫من وکیلم رو می‌خوام. وکیلم رو برام بیارین! 229 00:15:46,905 --> 00:15:48,210 ‫بهم حمله کرد! 230 00:15:48,235 --> 00:15:49,584 ‫همین الان وکیلم رو برام بیارین! 231 00:15:49,609 --> 00:15:50,646 ‫باید همین الان بری. 232 00:15:50,671 --> 00:15:51,685 ‫یه چیزی گفت، 233 00:15:51,710 --> 00:15:53,489 ‫اون تخم‌حروم می‌دونه پلیسا چطور ‫اتاق‌ها رو می‌گردن. 234 00:15:53,514 --> 00:15:55,348 ‫بگرد ببین ارتباطی با نیروی پلیس داشته یا نه. 235 00:15:55,373 --> 00:15:56,583 ‫می‌گردم. یالا. 236 00:15:57,582 --> 00:15:59,250 ‫پیامت رو گرفتم. نتایج آزمایشگاه. 237 00:15:59,334 --> 00:16:01,711 ‫سطوح بالای سدیم کلرید پیدا شده، به شکل نمک. 238 00:16:02,170 --> 00:16:04,422 ‫همراه با کلسیت و گچ و بوره. 239 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 ‫بیابون. 240 00:16:06,800 --> 00:16:07,884 ‫برده‌تش بیابون. 241 00:16:07,967 --> 00:16:09,344 ‫باید بری. 242 00:16:13,598 --> 00:16:14,933 ‫شنیدی دیگه؟ 243 00:16:15,433 --> 00:16:17,185 ‫زود باشید. داره فرار می‌کنه. 244 00:16:21,022 --> 00:16:23,066 ‫هری باش همین الان می‌خواست منو بکشـه. 245 00:16:24,901 --> 00:16:25,819 ‫هری اینجا بود؟ 246 00:16:25,902 --> 00:16:27,112 ‫بهم حمله کرد. 247 00:16:27,195 --> 00:16:28,822 ‫می‌خواست چشمام رو در بیاره. 248 00:16:28,963 --> 00:16:31,358 ‫همچین اتفاقی نیوفتاده. ‫احتمالاً قرص‌هاش رو نخورده. 249 00:16:31,430 --> 00:16:33,432 ‫متوجه شدم. دوباره می‌‌برمش سلولش. 250 00:16:34,619 --> 00:16:37,288 ‫اصلاً اینجا چیکار می‌کنی؟ ‫کی اوردت اینجا؟ 251 00:16:37,372 --> 00:16:38,748 ‫- یه پلیسـه. ‫- باش؟ 252 00:16:38,832 --> 00:16:40,750 ‫نه. باش نه. 253 00:16:40,834 --> 00:16:43,253 ‫- باش می‌خواست منو بکشه. ‫- خیلی‌خب. بسه دیگه. یالا. 254 00:16:43,336 --> 00:16:45,843 ‫قراره برگردی همونجا که بودی. زود باش. 255 00:16:45,868 --> 00:16:47,678 ‫- دربارۀ وکیلش چی پیدا کردی؟ ‫- چیز زیادی نبود. 256 00:16:47,703 --> 00:16:48,967 ‫شکایتی از کانون وکلا نداشته، 257 00:16:49,050 --> 00:16:51,428 ‫چند سال پیش بازنشست شده. ‫یه تجارت خانوادگی داره. 258 00:16:51,511 --> 00:16:52,846 ‫این زمینۀ تخصصی هانیـه. 259 00:16:52,929 --> 00:16:55,243 ‫هرچیزی که داری رو براش بفرست. ‫از ماشینم بهش زنگ می‌زنم. 260 00:16:55,268 --> 00:16:57,362 ‫- متوجه شدم. ‫- بیا دفترم. 261 00:17:25,336 --> 00:17:27,338 ‫...از دکتر کلرنس دانوویچ برای توضیح این‌که 262 00:17:27,422 --> 00:17:30,425 ‫چرا یه پخش زنده از آدم‌ربایی عمومی شده. 263 00:17:31,259 --> 00:17:32,812 ‫چرا جست‌وجوی خانه‌به‌خانه‌ نمی‌کنیم؟ 264 00:17:32,837 --> 00:17:34,571 ‫سراغ هم‌دست‌های شناخته‌شدۀ این عوضی نمیریم؟ 265 00:17:34,596 --> 00:17:36,282 ‫بخش سرقت و قتل اوضاع رو دست گرفته. ‫کار بی‌خودیـه. 266 00:17:36,307 --> 00:17:37,532 ‫نمی‌تونیم فقط اینجا بشینیم. 267 00:17:37,557 --> 00:17:39,080 ‫چیکار می‌تونیم بکنیم؟ شیفت‌مونـه. 268 00:17:40,351 --> 00:17:42,562 ‫شیفت من که نیست. گور باباش. 269 00:17:49,611 --> 00:17:53,948 ‫کسی صدام رو می‌شنوه؟ من اینجام! 270 00:17:54,032 --> 00:17:55,575 ‫خواهش می‌کنم، کسی نیست؟ 271 00:17:57,786 --> 00:17:58,828 ‫کمک! 272 00:18:01,831 --> 00:18:03,374 ‫لطفاً. 273 00:18:05,960 --> 00:18:07,128 ‫لطفاً. 274 00:19:05,728 --> 00:19:07,814 ‫حسابی سلیطه‌ایا،‌ نه؟ 275 00:19:50,857 --> 00:19:51,941 ‫دنبال هری باش می‌گردم. 276 00:19:52,525 --> 00:19:54,110 ‫اینجا نیست. می‌تونم کمکت کنم؟ 277 00:19:54,193 --> 00:19:55,695 ‫رینا وازکز. 278 00:19:55,778 --> 00:19:57,071 ‫افسر آموزش مدی. 279 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 ‫اوه. مو بسی هستم. با هری کار می‌کنم. 280 00:19:59,282 --> 00:20:01,367 ‫یکم قبل دربارۀ متجاوز خونه‌رو ‫باهاش صحبت کرده بودم. 281 00:20:02,118 --> 00:20:03,077 ‫می‌خوام کمک کنم. 282 00:20:03,953 --> 00:20:05,503 ‫یه جفت چشم دیگه بدردمون می‌خوره که 283 00:20:05,528 --> 00:20:08,275 ‫فضای مجازی رو دنبال شاهد‌های احتمالی بگرده. 284 00:20:08,300 --> 00:20:10,719 ‫- چیزی هم دستگیرتون شد؟ ‫- فعلاً نه. 285 00:20:22,722 --> 00:20:24,098 ‫چرخیده. 286 00:20:24,182 --> 00:20:26,100 ‫آره. حدود بیست دقیقه پیش بود. 287 00:20:26,851 --> 00:20:28,061 ‫انگار داره گریه می‌کنه. 288 00:20:32,649 --> 00:20:33,858 ‫نه. 289 00:20:33,942 --> 00:20:35,318 ‫گریه نمی‌کنه. 290 00:20:36,861 --> 00:20:38,071 ‫داره یه کاری می‌کنه. 291 00:20:41,574 --> 00:20:42,784 ‫فایل‌ها رو از مو گرفتی؟ 292 00:20:42,867 --> 00:20:44,535 ‫دربارۀ وکیل داکوایلر؟ آره. 293 00:20:44,619 --> 00:20:48,414 ‫وکیل جزا و جرم نیست. ‫ پرونده‌های رفاه کودکان رو انجام میده. 294 00:20:48,498 --> 00:20:50,041 ‫حداقل،‌ قبلاً انجام می‌داده. 295 00:20:50,124 --> 00:20:51,918 ‫یه دهه‌ست که وکالت نکرده. 296 00:20:52,001 --> 00:20:55,505 ‫چرا باید داکوایلر همچین آدمی رو ‫برای مذاکرۀ همچین دادخواست سختی انتخاب کنه؟ 297 00:20:55,588 --> 00:20:56,714 ‫اصلاً‌ منطقی نیست. 298 00:20:56,798 --> 00:20:59,509 ‫حتی اهل لس‌آنجلس هم نیست. ‫اهل شهرستان کِرنـه. 299 00:20:59,592 --> 00:21:01,886 ‫شاید دوست خوانوادگیـه که ‫برای نفع عُموم کار می‌کنه. 300 00:21:01,970 --> 00:21:04,430 ‫باید بفهمیم ارتباطش با داکوایلر چیه. 301 00:21:04,514 --> 00:21:05,682 حتماً. 302 00:21:05,765 --> 00:21:08,184 ‫کریت و برل روی این موضوع متمرکزن. ‫شماره‌شون رو برات می‌فرستم. 303 00:21:08,267 --> 00:21:09,268 ‫پی‌ش رو می‌گیرم. 304 00:21:09,352 --> 00:21:10,937 ‫- راستی هری... ‫- بله؟ 305 00:21:11,854 --> 00:21:12,939 ‫ایمانت رو نگه دار. 306 00:21:13,022 --> 00:21:14,732 ‫دخترت آدم سرسختیـه. 307 00:21:16,234 --> 00:21:18,403 ‫آره، همه‌ همش همین رو میگن. 308 00:21:18,865 --> 00:21:27,865 د.‌ـیجـ.ــــی مـ.وویـــــز 309 00:22:11,372 --> 00:22:12,457 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 310 00:22:12,540 --> 00:22:13,958 ‫چیزی شده؟ 311 00:22:14,042 --> 00:22:16,627 ‫خبری نیست. فقط اومدم کمک کنم. 312 00:22:16,711 --> 00:22:18,629 ‫توی پخش زنده یه چیزی پیدا کرد. 313 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 ‫مدی پشتش رو به دوربین کرد. ‫حدود یه ساعت این طور‌ها. 314 00:22:25,219 --> 00:22:27,055 ‫به نظرم رسید که داره یه کاری می‌کنه. 315 00:22:27,138 --> 00:22:29,307 ‫و همین موقع دیدیم. 316 00:22:29,891 --> 00:22:32,769 ‫روی چوب کنار سرش یچیزی کنده. 317 00:22:33,436 --> 00:22:35,188 ‫ای‌دی‌دابلیو. 318 00:22:35,271 --> 00:22:37,231 ‫فکر می‌کنی چی خواسته بنویسـه؟ 319 00:22:39,650 --> 00:22:41,069 ‫مکانشـه. 320 00:22:41,152 --> 00:22:44,363 ‫ای‌دی‌دابلیو کد فرودگاهیِ برای ‫ پایگاه هوایی ادواردزه که 321 00:22:44,447 --> 00:22:47,533 ‫سمت پارک ملی جاشوا تری و توئنتی‌ناین پالمزه. 322 00:22:47,617 --> 00:22:50,369 ‫احتمالاً یه چیزی شنیده یا دیده. شاید... 323 00:22:51,788 --> 00:22:53,039 مثلاً ‫یه جت جنگی. 324 00:22:53,064 --> 00:22:54,682 ‫می‌تونی مسیر‌های هوایی ماموریت‌های تمرینی 325 00:22:54,707 --> 00:22:56,136 ‫دیروز فرودگاه ادوارد رو گیر بیاری؟ 326 00:22:56,161 --> 00:22:57,602 ‫اوه. این چیزا محرمانه‌ان. 327 00:22:57,627 --> 00:22:59,470 ‫از کی تا حالا این موضوع جلوت رو گرفته؟ 328 00:22:59,712 --> 00:23:01,506 ‫- شاید یه راه باشه. ‫- همین رو برو. 329 00:23:02,131 --> 00:23:03,132 ‫اون یکی مشکلم چی؟ 330 00:23:05,051 --> 00:23:06,094 ‫این باید جواب بده. 331 00:23:06,803 --> 00:23:08,179 ‫اطلاعات پرواز رو گیر بیار. 332 00:25:05,671 --> 00:25:06,672 ‫نه. 333 00:25:07,506 --> 00:25:09,050 ‫نه. نه. 334 00:25:09,926 --> 00:25:10,927 ‫نه. 335 00:25:13,846 --> 00:25:15,139 ‫نه. 336 00:25:15,223 --> 00:25:17,558 ‫نه. نه. نه. نه. 337 00:25:33,741 --> 00:25:35,284 ‫جیمز رفرتی؟ 338 00:25:35,368 --> 00:25:37,036 ‫- بله. ‫- هانی چندلر. 339 00:25:37,119 --> 00:25:38,537 ‫وکیلم. 340 00:25:38,621 --> 00:25:41,249 ‫و اگه هر بلایی سر مدلین باش بیاد، 341 00:25:41,332 --> 00:25:43,709 ‫من شما رو شخصاً‌ مقصر می‌دونم. 342 00:25:46,963 --> 00:25:49,006 ‫من هم به اندازۀ شما می‌خوام برگرده خونه. 343 00:25:49,715 --> 00:25:51,842 ‫می‌بینم که برای تحقق این موضوع سخت مشغولید. 344 00:26:03,312 --> 00:26:04,981 ‫کرت داکوایلر رو از کجا می‌شناسید؟ 345 00:26:05,690 --> 00:26:07,066 ‫یه موکلـه. 346 00:26:07,149 --> 00:26:10,027 ‫از کجا؟ شهرستان کرن؟ 347 00:26:10,111 --> 00:26:11,737 ‫مدی رو همونجا برده؟ 348 00:26:14,240 --> 00:26:16,075 ‫نمی‌دونم کجا برده‌تش. 349 00:26:16,158 --> 00:26:19,328 ‫کاش می‌دونستم. ‫هیچ ایده‌ای ندارم کجاست. 350 00:26:19,412 --> 00:26:22,748 ‫و حالا ازم می‌خواید راز بین ‫ وکیل و موکل رو فاش کنم؟ 351 00:26:43,436 --> 00:26:44,687 ‫خانم چندلر... 352 00:26:45,896 --> 00:26:49,317 ‫- ...سعی کردم باهاتون متمدنانـه رفتار کنم. ‫- باشه. حق با شماست. حق با شماست. 353 00:26:49,400 --> 00:26:51,569 ‫مجبور نیستید باهام حرف بزنید، 354 00:26:51,652 --> 00:26:53,404 ‫ولی جوری رفتار نکنید که در یک طرف هستیم و 355 00:26:53,487 --> 00:26:56,866 ‫این‌که هرکاری که بتونید داری انجام می‌دید که ‫مری باش رو برگردونید خونه. 356 00:26:58,659 --> 00:27:00,077 ‫دو دقیقه بهتون فرصت میدم. 357 00:27:14,805 --> 00:27:16,578 ‫[ درخواست تغییر نام ] 358 00:27:16,603 --> 00:27:19,227 ‫[ اسم فعلی: آدام کایل وایت ‫اسم درخواستی: کرت داکوایلر] 359 00:27:21,160 --> 00:27:22,366 ‫[ درخواست سرپرستی ] 360 00:27:22,391 --> 00:27:26,103 ‫من سال‌هاست که وکیل آقای داکوایلر هستم، 361 00:27:26,187 --> 00:27:28,064 ‫مدت‌ها قبل از این اتهامات. 362 00:27:28,147 --> 00:27:29,607 ‫از وقتی که کودک بوده. 363 00:27:29,690 --> 00:27:31,817 ‫دیگه در حد اتهام نیست. خودش اعتراف کرده. 364 00:27:34,857 --> 00:27:37,756 ‫{\an8}[ از درون «انجمن آرامش»: اعضای قدیم فرقه ‫پس از بیست سال صحبت کردند ] 365 00:27:36,781 --> 00:27:40,159 ‫خانم چندلر، صحبت‌هاتون رو شنیدم. 366 00:27:40,242 --> 00:27:42,286 ‫هرچی که تونستم رو بهتون گفتم. 367 00:27:42,370 --> 00:27:44,205 ‫و حالا باید برم. 368 00:28:07,144 --> 00:28:08,687 ‫تا جایی که تونستم رفرتی رو معطل کردم. 369 00:28:08,771 --> 00:28:10,314 ‫داره میاد بالا. 370 00:28:58,279 --> 00:28:59,530 ‫مو، چندلر پیش منـه. 371 00:28:59,613 --> 00:29:01,657 ‫- فکر کنم بدونم مدی کجاست. ‫- چی پیدا کردی؟ 372 00:29:01,740 --> 00:29:04,176 ‫گزارش‌های سربسته دادگاهی. ‫داکوایلر به سرپرستی قبول شده بوده. 373 00:29:04,201 --> 00:29:05,411 ‫اسم موقع تولدش آدام وایت بوده. 374 00:29:05,436 --> 00:29:07,704 ‫مادر اصلیش توی یه فرقۀ مذهبی توی بیابون، 375 00:29:07,729 --> 00:29:09,505 ‫ به اسم انجمن آرامش، بزرگش کرده بوده. 376 00:29:09,582 --> 00:29:13,085 ‫اتهامات تجاوز جنسی کودکان بوجود اومد و ‫توی سیستم اسمش ثبت شد. 377 00:29:13,169 --> 00:29:15,963 ‫و تبدیل به کرت داکوایلر، متجاوز و آدم‌ربا شد؟ 378 00:29:16,046 --> 00:29:17,590 ‫آره. خیلی دلت براش نسوزه. 379 00:29:17,673 --> 00:29:18,883 ‫باور کن نمی‌سوزه. 380 00:29:18,966 --> 00:29:21,927 ‫اگه دست من بود، ‫ از تخماش آویزونش می‌کردن. 381 00:29:22,470 --> 00:29:23,471 ‫خب مدی کجاست هری؟ 382 00:29:23,554 --> 00:29:25,347 ‫خب،‌ اون فرقه توی بیابان موهاوی، 383 00:29:25,431 --> 00:29:29,143 ‫توی یه جایی به اسم زایزیز بوده. ز-الف-ی-ز-ی-ز. 384 00:29:29,226 --> 00:29:31,645 ‫یه نقشه تو پرونده بود. ‫دارم برات می‌فرستم مو. 385 00:29:32,313 --> 00:29:33,564 ‫خیلی‌خب. 386 00:29:33,647 --> 00:29:36,275 ‫اطلاعات پرواز فرودگاه ادواردز رو ‫از زمانی که دزدیدش گرفتم. 387 00:29:42,323 --> 00:29:44,241 ‫به هم می‌خورن هری. ‫ درست از روی زایزیز رد میشه. 388 00:29:44,325 --> 00:29:45,367 ‫7.5 کیلومتر مربع بیابونـه. 389 00:29:45,451 --> 00:29:46,911 ‫هرجایی ممکنـه باشه. 390 00:29:46,994 --> 00:29:49,955 ‫پخش زنده با شبکه اختصاصی یه ‫منبع برق قوی و جایی برای آنتن می‌خواد. 391 00:29:50,039 --> 00:29:51,457 ‫جفت‌شون باید نزدیک باشن. 392 00:29:52,416 --> 00:29:53,751 ‫تا اونجا 5 ساعت راهـه. 393 00:29:53,834 --> 00:29:55,920 ‫معلوم نیست 5 ساعت دیگه زنده باشه یا نه. 394 00:29:57,880 --> 00:29:59,215 بسپرش به من. 395 00:30:04,845 --> 00:30:05,846 ‫بهت مدیونم. 396 00:30:06,514 --> 00:30:07,681 ‫هی، منم باهات میام. 397 00:30:08,724 --> 00:30:12,144 ‫خودت گفتی، 7.5 کیلومتر مربع بیابونـه. 398 00:30:12,228 --> 00:30:13,562 ‫تنهایی نمی‌تونی. 399 00:31:24,258 --> 00:31:25,384 ‫کمک. 400 00:31:25,968 --> 00:31:28,721 ‫یکی کمک کنه. من اینجام. 401 00:31:29,513 --> 00:31:33,017 ‫هرچیزی که تو شعاع 5 کیلومتری دیدی، ‫بهم بیسیم بزن. 402 00:31:43,027 --> 00:31:44,486 ‫اگه جدا شیم موفق‌تریم. 403 00:31:44,570 --> 00:31:45,821 ‫تو از اینور برو. 404 00:31:45,904 --> 00:31:48,073 ‫من این ساختمون‌های اینجا رو می‌گردم. 405 00:31:48,157 --> 00:31:49,241 ‫باشه. 406 00:32:13,724 --> 00:32:14,850 ‫مدی؟ 407 00:32:16,310 --> 00:32:17,811 ‫مدی؟ 408 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 ‫مدی؟ 409 00:32:38,499 --> 00:32:39,500 ‫مدی؟ 410 00:32:41,085 --> 00:32:42,419 ‫مدی؟ 411 00:33:05,275 --> 00:33:06,652 ‫خب تو الان نقش پلیس خوب رو داری؟ 412 00:33:07,653 --> 00:33:09,196 ‫نیومدم کاری بات کنم. 413 00:33:10,322 --> 00:33:11,615 ‫خب اصلاً آخرش چی؟ 414 00:33:12,366 --> 00:33:14,660 ‫خیلی دیگه نمونده که دادستانی بفهمه، 415 00:33:14,743 --> 00:33:16,453 ‫باید چیزی که می‌خوای رو بهت بده. 416 00:33:24,211 --> 00:33:27,214 ‫اکثر افرادی که سر از اینجا در میارن، ‫خیلی مجرم‌های نابغه‌ای نیستن. 417 00:33:27,297 --> 00:33:28,799 ‫می‌گیری چی میگم؟ 418 00:33:28,882 --> 00:33:30,467 ‫خب الان مثلاً رفیق‌یم؟ 419 00:33:31,677 --> 00:33:34,179 ‫امیدوارم که بندازنت تو زندان و ‫کلیدش هم بندازن دور. 420 00:33:35,836 --> 00:33:37,915 ‫ولی آدم کار بلد به امثال خودش احترام می‌ذاره. 421 00:33:38,100 --> 00:33:40,144 ‫کل این مدت دو قدم ازمون جلوتر بودی. 422 00:33:41,061 --> 00:33:42,688 ‫حسابی ما رو بردی گوشه رینگ. 423 00:33:46,191 --> 00:33:47,359 ‫مدی؟ 424 00:34:00,164 --> 00:34:01,415 ‫- هری! ‫- بله؟ 425 00:34:01,498 --> 00:34:02,916 ‫بیا اینجا. بیا اینجا. 426 00:34:03,792 --> 00:34:04,752 ‫اینو ببین. 427 00:34:16,554 --> 00:34:18,974 ‫ببین، من مشکلی ندارم برم زندان. 428 00:34:19,600 --> 00:34:21,726 ‫فقط نمی‌خوام به عنوان متجاوز برم. 429 00:34:21,810 --> 00:34:24,228 ‫برای آدم‌ربایی نهایت 8 سال میری زندان. 430 00:34:24,813 --> 00:34:26,148 ‫منم همین‌جوری بهش نگاه کردم. 431 00:34:26,231 --> 00:34:28,400 ‫البته، اگه دختره بمیره. 432 00:34:29,568 --> 00:34:31,487 ‫کل این اهرمت از بین میره. 433 00:34:32,446 --> 00:34:34,572 ‫اگه این اتفاق بیوفتـه، تقصیر خودتونـه. 434 00:34:35,574 --> 00:34:39,119 ‫مطمئن شدم به اندازه کافی آب و هوا داشته باشه، 435 00:34:40,454 --> 00:34:42,080 ‫اگه به موقع پیداش کنید. 436 00:34:42,790 --> 00:34:43,791 ‫زیرکانه‌ست. 437 00:34:59,640 --> 00:35:00,682 ‫امنـه. 438 00:35:03,811 --> 00:35:05,521 ‫اینجا باید جایی باشه که سیگنال ازش میاد. 439 00:35:04,708 --> 00:35:05,980 ‫{\an8}[‌ پخش زنده فعال ] 440 00:35:05,604 --> 00:35:06,855 ‫می‌تونی واردش شی؟ 441 00:35:08,065 --> 00:35:09,274 ‫قفلـه. 442 00:35:20,619 --> 00:35:21,954 ‫کجاست؟ 443 00:35:29,002 --> 00:35:30,712 ‫می‌خوام یه راهنماییت کنم. 444 00:35:31,672 --> 00:35:33,423 ‫می‌دونی ساعت شنی چیه؟ 445 00:35:34,508 --> 00:35:36,969 ‫سر و تهشون می‌کنی و ساعت رو شروع می‌کنی و 446 00:35:37,553 --> 00:35:41,265 ‫شن به آرومی به نیمۀ پایینی می‌ریزه؟ 447 00:35:42,891 --> 00:35:47,020 ‫وقتی میگن زمان داره تموم میشه منظورشون اینه. 448 00:35:53,902 --> 00:35:55,195 ‫ممکنـه دادستانی باشه. 449 00:36:06,748 --> 00:36:09,585 ‫- جری؟ ‫- هری، این یارو روانیـه. 450 00:36:09,668 --> 00:36:11,628 ‫- فکر می‌کنم مدی رو زیر زمین چال کرده. ‫- چطور؟ 451 00:36:11,653 --> 00:36:13,313 ‫گفت مطمئن شده ‫ به اندازه کافی هوا داشته باشه 452 00:36:13,338 --> 00:36:16,008 ‫بعدش درباره شنِ توی ساعت شنی حرف زد. 453 00:36:16,091 --> 00:36:16,925 ‫شن؟ 454 00:36:17,009 --> 00:36:18,719 ‫تا زایزیز دنبالش رو گرفتم. 455 00:36:22,514 --> 00:36:23,974 ‫شاید اینجا چالش کرده. 456 00:38:17,379 --> 00:38:18,463 ‫سلام؟ 457 00:38:18,547 --> 00:38:19,798 ‫سلام. صدام رو می‌شنوی؟ 458 00:38:19,881 --> 00:38:22,009 ‫آره، فکر می‌کنیم که پیداش کردیم. برگرد. 459 00:38:31,727 --> 00:38:32,728 ‫مدی؟ 460 00:38:37,149 --> 00:38:38,400 ‫مدی؟ 461 00:38:39,735 --> 00:38:40,861 ‫مدی؟ 462 00:38:42,779 --> 00:38:43,989 ‫مدی؟ 463 00:38:45,240 --> 00:38:46,366 ‫مدی؟ 464 00:38:48,785 --> 00:38:51,788 ‫اومدم. صدام رو می‌شنوی؟ 465 00:38:51,872 --> 00:38:53,331 ‫مدی؟ 466 00:39:02,049 --> 00:39:03,175 ‫مدی؟ 467 00:39:03,717 --> 00:39:04,843 ‫مدی؟ 468 00:39:08,013 --> 00:39:16,342 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 469 00:39:16,367 --> 00:39:23,810 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 470 00:39:23,835 --> 00:39:33,062 «ترجمه از امیرعلی_پی‌ام» ‫ .:: Amirali_Subs@ ::. 471 00:39:51,098 --> 00:39:51,973 ‫پیدات کردم. 472 00:39:52,057 --> 00:39:55,769 ‫پیدات کردم. پیدات کردم. پیدات کردم. 473 00:39:55,852 --> 00:39:57,104 ‫پیدات کردم. 474 00:40:11,076 --> 00:40:12,077 ‫ببخشید. 475 00:40:12,994 --> 00:40:13,995 ‫ببخشید. 476 00:41:35,493 --> 00:41:36,494 ‫حالش چطوره؟ 477 00:41:36,578 --> 00:41:38,538 ‫آب بدنش کم شده. 478 00:41:41,583 --> 00:41:43,460 ‫بهش سرم وصل کردن و... 479 00:41:45,420 --> 00:41:47,464 ‫حالش... حالش خوب میشه. 480 00:41:48,465 --> 00:41:49,758 ‫بهش وقت بده. 481 00:41:53,053 --> 00:41:55,513 ‫می‌دونی، هرکس و ناکسی می‌تونه مهم باشه. 482 00:41:56,431 --> 00:41:57,390 ‫حرف خودتـه. 483 00:41:59,851 --> 00:42:01,478 ‫خانواده یکم بیشتر مهمـه. 484 00:42:04,731 --> 00:42:05,774 ‫مرسی. 485 00:42:26,503 --> 00:42:28,296 ‫یه خونۀ اجاره‌ای خوب برات پیدا کردم. 486 00:42:28,380 --> 00:42:30,173 ‫فقط چند روزه. 487 00:42:30,257 --> 00:42:32,801 ‫هرچقدر که خواستی. عجله‌ای نیست. 488 00:42:33,468 --> 00:42:34,469 ‫گشنه‌تـه؟ 489 00:42:35,929 --> 00:42:39,933 ‫الان فقط می‌خوام دوش بگیرم و ‫یه هفته‌ای تو تخت بمونم. 490 00:42:40,016 --> 00:42:41,434 ‫خب، همه‌ش آماده‌ست. 491 00:42:43,228 --> 00:42:44,229 ‫کولترین. 492 00:42:47,941 --> 00:42:48,984 ‫سلام رفیق. 493 00:42:51,236 --> 00:42:53,280 ‫انگار یکی مشتاق دیدنت بوده. 494 00:42:57,033 --> 00:42:58,827 ‫خوبـه که برگشتی خونه مدی. 495 00:42:59,327 --> 00:43:00,662 ‫مرسی سم. 496 00:43:04,548 --> 00:43:08,634 ‫[ مرکز پزشکی یادوارۀ ریورساید ] 497 00:43:16,678 --> 00:43:18,888 ‫آنچه در این فصل باش: میراث خواهید دید: 498 00:43:18,972 --> 00:43:20,348 ‫دیوید فاستر باهامون بیا. 499 00:43:20,432 --> 00:43:22,517 ‫برای قتل لکسی پارکس بازداشتی. 500 00:43:22,600 --> 00:43:23,852 ‫چرا داری رو این پرونده کار می‌کنی؟ 501 00:43:23,935 --> 00:43:26,938 ‫چون هربار که به صورتش نگاه می‌کنم، ‫صورت تو رو می‌بینم. 502 00:43:27,022 --> 00:43:28,815 ‫چت شده؟ خوبی؟ 503 00:43:28,898 --> 00:43:30,317 ‫ببخشید، حواسم پرت شده. 504 00:43:30,400 --> 00:43:31,735 ‫کارت همون حس و حال رو داره؟ 505 00:43:33,069 --> 00:43:33,987 ‫اف‌بی‌آی اومده. 506 00:43:34,070 --> 00:43:35,697 ‫چه اتفاقی. 507 00:43:35,780 --> 00:43:38,992 ‫هر دوتاتون زدید تو جاده خاکی، ‫درست توی زمان و مکان مشابه. 508 00:43:39,075 --> 00:43:40,577 ‫مایلیم بدونیم اونجا چیکار می‌کردید، 509 00:43:40,660 --> 00:43:41,786 ‫شما و باش. 510 00:43:41,870 --> 00:43:43,163 ‫توی یگان‌مون یه جای خالی هست. 511 00:43:43,246 --> 00:43:45,081 ‫دنبال شخص درست برای پر کردنش بودم. 512 00:43:45,165 --> 00:43:45,999 ‫این کیه؟ 513 00:43:46,082 --> 00:43:47,083 ‫هری باش. 514 00:43:47,167 --> 00:43:49,210 ‫بازپرسیـه که داره رو پرونده‌ت کار می‌کنه. 515 00:43:49,294 --> 00:43:51,504 ‫به زنت دروغ گفتی. ‫به وکیلت دروغ گفتی. 516 00:43:51,588 --> 00:43:53,548 ‫به من هم دروغ بگو و پا میشم میرم. 517 00:43:55,216 --> 00:43:56,885 ‫بشین رو زانو‌هات، همین حالا! 518 00:43:56,968 --> 00:43:58,178 ‫تو گروه بودن کار مهمیـه. 519 00:43:58,261 --> 00:43:59,429 ‫مطمئنی آمادگیش رو داری؟ 520 00:44:00,513 --> 00:44:01,765 ‫شمارت چنده؟ 521 00:44:01,848 --> 00:44:04,225 ‫ هکر پر‌اوازه تویی. خودت پیداش کن. 522 00:44:05,435 --> 00:44:06,394 ‫ایست! 523 00:44:07,145 --> 00:44:08,313 ‫به یه مشکلی خوردیم. 524 00:44:08,396 --> 00:44:10,331 ‫مامور‌های اف‌بی‌آی ‫ پرونده ویکفیلد رو دست گرفتن. 525 00:44:10,356 --> 00:44:11,399 ‫- اینـه. ‫- مطمئنی؟ 526 00:44:11,483 --> 00:44:12,400 ‫صد درصد. 527 00:44:12,484 --> 00:44:13,818 ‫گفت «بوم» و اون‌جا رو منفجر کرد. 528 00:44:13,902 --> 00:44:14,944 ‫الیسون لانگ. 529 00:44:15,028 --> 00:44:17,322 ‫انگار 6 سال پیش همکار شدن. 530 00:44:17,405 --> 00:44:19,783 ‫فکر می‌کنید شکایتی از این اتهامات تنظیم بشه؟ 531 00:44:19,866 --> 00:44:22,452 ‫یکی داره سعی می‌کنه اعتبارم رو خراب کنه. 532 00:44:22,535 --> 00:44:24,037 ‫هدف مامور‌های فدرال شدی. 533 00:44:24,120 --> 00:44:26,539 ‫نگرانم از این‌که پدر خودم قراره ‫سقوط کنه و نابود بشه. 534 00:44:29,042 --> 00:44:31,586 ‫اون نشانی که قبلاً ‫به سینت می‌زدی رو بدنام کردی. 535 00:44:31,669 --> 00:44:32,962 ‫دوستت دارم مدی. 536 00:44:36,674 --> 00:44:38,510 ‫قرار نیست باهاشون حرف بزنی، مگه نه؟ 537 00:44:40,136 --> 00:44:41,304 ‫خواهیم دید.