1 00:00:00,209 --> 00:00:02,253 ‫آنچه در باش: میراث گذشت... 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,630 ‫سوخت مجانی. بیشتر از این سود‌آور نمیشه. 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,507 ‫خب راجرز پیش روس‌ها خیلی محبوب نیست. 4 00:00:06,590 --> 00:00:09,510 ‫تحت فشار زیادیـه که سوخت بیشتری تحویل بده. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,220 ‫فکر کنم نقشه‌ی کانتینر حمل و نقلـه. 6 00:00:11,303 --> 00:00:12,513 ‫اون عدد هفت رقمی، 7 00:00:13,226 --> 00:00:14,265 ‫شماره پیگیریـه. 8 00:00:14,297 --> 00:00:16,475 ‫برنامه اینه که امروز بعدازظهر قایق رو بردارن. 9 00:00:16,559 --> 00:00:18,519 ‫بدرود چاقال. 10 00:00:19,562 --> 00:00:20,563 ‫دنیا جای بهتری شده. 11 00:00:20,646 --> 00:00:21,981 ‫شکی توش نیست. 12 00:00:22,064 --> 00:00:23,566 ‫درباره‌ی این فرد صحبت کردیم. 13 00:00:23,649 --> 00:00:25,693 ‫احساسات قوی‌ای رو پیش کشیده. 14 00:00:25,776 --> 00:00:30,865 ‫آره، فکر کنم که تصور می‌کردم که ‫خلاص شدن از دستش اوضاع رو درست می‌کنه. 15 00:00:30,948 --> 00:00:31,991 ‫دخترم رو دزدیدن. 16 00:00:32,073 --> 00:00:33,247 ‫- وای لعنتی. ‫- کی؟ 17 00:00:33,272 --> 00:00:34,676 ‫ تو آخرین بار کِی باهاش صحبت کردی؟ 18 00:00:34,701 --> 00:00:36,787 ‫همون مردیـه که بیرون آپارتمان مدی دیدم. 19 00:00:36,871 --> 00:00:38,885 ‫همین الان داکوایلر خودش رو تحویل پلیس داده. 20 00:00:38,910 --> 00:00:40,082 ‫حالا بگو دخترم کجاست؟ 21 00:00:40,166 --> 00:00:42,126 ‫گاییدمت. گاییدمت! 22 00:00:42,209 --> 00:00:43,502 ‫من اینجام! 23 00:00:45,337 --> 00:00:46,547 ‫برده‌تش بیابون. 24 00:00:46,630 --> 00:00:48,048 ‫هی، منم باهات میام. 25 00:00:51,844 --> 00:00:54,180 ‫مدی! مدی! 26 00:00:58,517 --> 00:00:59,523 ‫پیدات کردم. 27 00:00:59,548 --> 00:01:00,561 ‫پیدات کردم. 28 00:01:00,644 --> 00:01:01,812 ‫پیدات کردم. 29 00:01:01,896 --> 00:01:02,897 ‫پیدات کردم. 30 00:01:03,037 --> 00:01:09,543 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 31 00:01:09,568 --> 00:01:17,023 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 32 00:01:17,867 --> 00:01:20,328 ‫شکلات پروتئینی که نشد غذا. 33 00:01:20,789 --> 00:01:22,124 ‫- واقعاً؟ ‫- اوهوم. 34 00:01:22,149 --> 00:01:28,172 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام» ‫ .:: Amirali_Subs@ ::. 35 00:01:28,576 --> 00:01:31,203 ‫دیدی؟ اونقدر‌ها هم بد نبود. 36 00:01:36,880 --> 00:01:39,975 ‫همم. شیفتمـه. باید برم. 37 00:01:40,145 --> 00:01:42,230 ‫خیلی کم پیش هم بودیم. 38 00:01:46,834 --> 00:01:49,295 ‫صبح چه ساعتی باید شهرداری باشی؟ 39 00:01:49,320 --> 00:01:52,281 ‫ام، مثل همیشه. 9 اینطورها. چطور؟ 40 00:01:53,310 --> 00:01:56,775 ‫تو قهوه درست کن. منم املت درست می‌کنم. 41 00:01:56,800 --> 00:01:58,886 ‫همینجا ساعت هفت صبح. 42 00:01:58,911 --> 00:02:00,371 ‫چه قراری بشه. 43 00:02:02,996 --> 00:02:04,039 ‫مراقب خودت باش. 44 00:02:04,064 --> 00:02:05,190 ‫همیشه هستم. 45 00:02:23,893 --> 00:02:25,144 ‫خواب موندی؟ 46 00:02:30,207 --> 00:02:31,291 ‫لکس؟ 47 00:03:53,979 --> 00:04:00,440 ‫«باش: میراث» ‫«فصل دوم، قسمت سوّم» 48 00:04:03,735 --> 00:04:07,290 ‫[ چهار ماه بعد ] 49 00:06:26,917 --> 00:06:28,252 ‫اگه جات بودم، 50 00:06:29,034 --> 00:06:31,370 ‫درباره‌ی عوض کردن ‫ مهاربند ساختمون فکر می‌کردم. 51 00:06:32,409 --> 00:06:34,536 ‫لعنت بهش. ‫ همین الان هم بیشتر از بودجه خرج کردیم. 52 00:06:34,647 --> 00:06:36,951 ‫پیشنهاد می‌کنم از پایه‌های مارپیچ فولادی ‫ هم استفاده کنیم. 53 00:06:37,606 --> 00:06:40,567 ‫گفتم که. تو فهرست نواقص چیا هست؟ 54 00:06:41,151 --> 00:06:42,194 ‫یه سری خرده ریز. 55 00:06:42,277 --> 00:06:44,822 ‫یه مقدار دیوار کاذب، عایق آب و هوا، ‫درپوش‌های پریز‌. 56 00:06:44,905 --> 00:06:47,783 ‫می‌دونی چیه؟ فکر کنم خودم کار رو تموم کنم. 57 00:06:47,866 --> 00:06:48,989 ‫مطمئنی؟ 58 00:06:49,014 --> 00:06:51,220 ‫می‌دونی که این روزا شهرداری خیلی سخت‌گیر شده. 59 00:06:51,245 --> 00:06:53,205 ‫به نفعته که یه متخصص حرفه‌ای، تا آخر کار 60 00:06:53,288 --> 00:06:54,873 ‫همه‌چی رو بررسی کنه. 61 00:06:54,957 --> 00:06:57,084 ‫ببین، می‌دونم نمی‌تونم ‫ مشکلات دنیا رو درست کنم. 62 00:06:57,167 --> 00:06:59,878 ‫ولی قطعاً می‌تونم خونه‌ی خودم ‫ رو درست کنم، نمی‌تونم؟ 63 00:07:04,225 --> 00:07:05,602 ‫صورت‌حساب نهایی رو برات می‌فرستم. 64 00:07:05,771 --> 00:07:07,398 ‫موفق باشی آقای باش. 65 00:07:22,985 --> 00:07:24,278 ‫چه خبر شده؟ 66 00:07:24,915 --> 00:07:26,583 ‫پدرت اخراجم کرد. 67 00:07:32,965 --> 00:07:34,342 ‫ماسیمو رو اخراج کردی؟ 68 00:07:34,872 --> 00:07:37,707 ‫در واقع اخراجش نکردم. ‫فقط دیگه به خدماتش نیاز ندارم. 69 00:07:37,912 --> 00:07:39,163 ‫ولی کارش هنوز تموم نشده. 70 00:07:39,188 --> 00:07:40,731 ‫خودم کار رو تموم می‌کنم. 71 00:07:41,960 --> 00:07:43,670 ‫- مطمئنی؟ ‫- یه فهرست نواقصـه دیگه. 72 00:07:43,695 --> 00:07:45,309 ‫آره، ولی خب هیچوقت تموم نمیشه. 73 00:07:45,334 --> 00:07:46,952 ‫برای همینـه که الان دارم انجامش میدم. 74 00:07:47,430 --> 00:07:50,345 ‫به اون آلبوم مایلز موزلی که ‫بهت دادم گوش دادی؟ 75 00:07:50,429 --> 00:07:51,805 ‫نه هنوز فرصتش پیش نیومده. 76 00:07:51,889 --> 00:07:54,391 ‫خب، بهتره که پسِش بدم آلبوم رو. 77 00:07:54,474 --> 00:07:56,185 ‫باشه، می‌تونی پس بدی. 78 00:07:56,268 --> 00:07:58,437 ‫می‌تونم توی گوشیم دانلود کنم. 79 00:07:59,229 --> 00:08:01,773 ‫ای آدم بی‌ذوق. ‫ آدم اینجوری موسیقی واقعی گوش نمیده. 80 00:08:01,857 --> 00:08:03,392 ‫خب، هندزفری‌هام به اندازه‌ی کافی خوبن. 81 00:08:03,417 --> 00:08:04,835 ‫حداقل با کامپیوتر دانلود کن. 82 00:08:04,860 --> 00:08:06,858 ‫با هدفونی که کریسمس برات گرفتم گوش کن. 83 00:08:06,883 --> 00:08:08,154 ‫- باشه. ‫- برای گوش‌هات هم بهتره. 84 00:08:08,179 --> 00:08:09,506 ‫باشه. 85 00:08:09,531 --> 00:08:11,658 ‫خب، واسه شام چی می‌خوری؟ 86 00:08:11,742 --> 00:08:13,744 ‫آم، از قبل برنامه‌ دارم براش. 87 00:08:14,912 --> 00:08:16,138 ‫دوست پسر؟ 88 00:08:16,288 --> 00:08:17,539 ‫شاید. 89 00:08:18,040 --> 00:08:19,707 ‫آم، خبرت می‌کنم. 90 00:08:20,417 --> 00:08:21,627 ‫هروقت قطعی شد زنگ بزن. 91 00:08:22,294 --> 00:08:23,587 ‫باشه. 92 00:08:27,711 --> 00:08:29,838 ‫دیوید فاستر باهامون بیا. 93 00:08:29,863 --> 00:08:31,782 ‫برای قتل لکسی پارکس بازداشتی. 94 00:08:32,638 --> 00:08:33,847 ‫دیوید، چه خبر شده؟ 95 00:08:33,931 --> 00:08:35,265 ‫نمی‌دونم. اشتباه می‌کنن. 96 00:08:35,349 --> 00:08:36,505 ‫حق این رو داری که ساکت باشی. 97 00:08:36,530 --> 00:08:38,148 ‫- هرچی که بگی... ‫- به هانی چندلر زنگ بزن. 98 00:08:38,173 --> 00:08:39,925 ‫... ممکنه علیه‌ت در دادگاه استفاده بشه. 99 00:08:43,023 --> 00:08:45,234 ‫اسم دیوید فاستر به گوشت خورده؟ 100 00:08:45,901 --> 00:08:50,239 ‫چند سال پیش یه موکلی به اسم دیوید فاستر داشتم. ‫اگه منظورت اونه که آره. 101 00:08:50,264 --> 00:08:51,282 ‫زنش زنگ زد. 102 00:08:51,307 --> 00:08:53,116 ‫بازداشت شده و می‌خواد ازش دفاع کنی. 103 00:08:53,659 --> 00:08:54,660 ‫اتهامش چیه؟ 104 00:08:54,743 --> 00:08:58,372 ‫قتل. متیو شمارش رو داره. 105 00:08:58,455 --> 00:08:59,509 ‫بهش زنگ می‌زنم. 106 00:09:02,542 --> 00:09:03,585 ‫از دنده چپ پاشدی؟ 107 00:09:03,669 --> 00:09:05,337 ‫خوب نخوابیدم. 108 00:09:05,420 --> 00:09:07,214 ‫باید یه جایی برای خودت جور کنی. 109 00:09:07,297 --> 00:09:09,758 ‫دنبالشم. همه‌جا گرونـه. 110 00:09:09,841 --> 00:09:11,723 ‫بیا منطقه بویل هایتس. 111 00:09:11,748 --> 00:09:12,903 ‫ببین خوشت میاد یا نه. 112 00:09:12,928 --> 00:09:14,361 ‫من عمراً وارد اون شلوغ بازار نمیشم. 113 00:09:14,386 --> 00:09:15,930 ‫جدا از اون، رفت و اومدش می‌کشه منو. 114 00:09:17,408 --> 00:09:18,617 ‫کار میدانی چطوره؟ 115 00:09:18,642 --> 00:09:20,060 ‫عاشق‌شم. 116 00:09:20,143 --> 00:09:23,230 ‫لباس‌های خودم رو می‌پوشم، ‫موهامو باز می‌ذارم. آدم‌‌بد‌ها هم هستن. 117 00:09:23,313 --> 00:09:24,969 ‫حسودیم شد. مردم اینقدر حوصله‌م سر رفت. 118 00:09:25,077 --> 00:09:26,803 ‫تو یه چشم بهم زدن ‫ برمی‌گردی به کار میدانی. 119 00:09:26,829 --> 00:09:27,955 ‫امیدوارم. 120 00:09:32,213 --> 00:09:33,757 ‫- قرار برقراره؟ ‫- آره. 121 00:09:33,782 --> 00:09:34,992 ‫- خوبه. ‫- مراقب باش. 122 00:09:35,075 --> 00:09:36,535 ‫- تو هم همینطور. ‫- خیلی بانمکی. 123 00:09:36,618 --> 00:09:38,704 ‫جدی میگم. زخم کاغذ واقعاً بده. 124 00:09:38,787 --> 00:09:39,955 ‫خفه شو. 125 00:09:40,038 --> 00:09:41,206 ‫عفونت می‌کنه. 126 00:09:41,290 --> 00:09:42,833 ‫گمشو دیگه. ازت بدم میاد. 127 00:09:43,188 --> 00:09:44,857 ‫- فعلاً. ‫- فعلاً. 128 00:09:47,045 --> 00:09:48,964 ‫اف‌بی‌آی اومده دنبالت. 129 00:09:49,047 --> 00:09:51,383 ‫- دنبال من؟ ‫- همین رو گفتن. 130 00:09:52,237 --> 00:09:53,238 ‫بفرست‌شون داخل. 131 00:10:00,142 --> 00:10:02,345 ‫سرکار خانم وکیل. ‫ من مامور اف‌بی‌آی سیلویا جیمز هستم. 132 00:10:02,370 --> 00:10:03,447 ‫لوکاس جونز هستم. 133 00:10:03,854 --> 00:10:04,980 ‫چه کاری می‌تونم براتون بکنم؟ 134 00:10:05,063 --> 00:10:08,317 ‫چند ماه پیش جسد کارل راجرز و گوون کیتینگ 135 00:10:08,400 --> 00:10:09,985 ‫توی کانتینری که داشت توی شهر هو چی مین، 136 00:10:10,068 --> 00:10:11,903 ‫تخلیه میشد پیدا شد. 137 00:10:12,268 --> 00:10:13,282 ‫بهشون شلیک شده بود. 138 00:10:13,307 --> 00:10:15,257 ‫شاید تو اخبار یه چیزایی دیده باشید. 139 00:10:15,282 --> 00:10:17,659 ‫ما مبدا کانتینر رو تا یه انباری توی 140 00:10:17,801 --> 00:10:19,094 ‫بندر لانگ بیچ ردیابی کردیم. 141 00:10:19,119 --> 00:10:21,079 ‫و اطلاعات گرفته شده از نزدیک‌ترین آنتن 142 00:10:21,163 --> 00:10:22,289 ‫شماره شما رو به ما داد. 143 00:10:22,372 --> 00:10:25,334 ‫که ازش برای پیام دادن به یک ‫کارآگاه بازنشسته لس‌آنجلس که 144 00:10:25,417 --> 00:10:27,961 ‫در همون زمان در بخش دیگه‌ای از بندر بود، ‫استفاده شده بود. 145 00:10:28,725 --> 00:10:30,519 ‫چه اتفاقی. 146 00:10:30,922 --> 00:10:34,676 ‫هر دوتاتون زدید تو جاده خاکی، ‫درست توی زمان و مکان مشابه. 147 00:10:34,760 --> 00:10:38,347 ‫دقیقاً همون روزی که قرار بود کانتینر ‫وارد کشتی‌ای به مقصد ویتنام بشه؟ 148 00:10:38,422 --> 00:10:39,406 ‫همم. 149 00:10:39,431 --> 00:10:41,183 ‫مایلیم بدونیم اونجا چیکار می‌کردید، 150 00:10:41,266 --> 00:10:42,601 ‫شما و باش. 151 00:10:43,769 --> 00:10:45,312 ‫متاسفانه نمی‌تونم کمک‌تون کنم. 152 00:10:46,188 --> 00:10:49,358 ‫این فرصت شماست که ‫داستان‌تون رو رسمی ثبت کنید. 153 00:10:49,441 --> 00:10:53,111 ‫چه رسمی چه غیررسمی، چیزی ندارم که ‫بهتون بخوام بگم. 154 00:10:53,195 --> 00:10:56,265 ‫اگه نمی‌خوای با ما صحبت کنی، ‫ می‌تونی با هیئت منصفه صحبت کنی. 155 00:10:58,217 --> 00:11:01,470 ‫به شما اخطار داده میشه که ‫هیچ فایل، مدرک، ارتباطات یا 156 00:11:01,495 --> 00:11:03,805 ‫هر چیز دیگه‌ای که مربوط به این پرونده‌ست ‫رو از بین نبرید. 157 00:11:03,830 --> 00:11:05,916 ‫انجام این کار نقض قوانین فدرالی خواهد بود. 158 00:11:05,941 --> 00:11:07,109 ‫راه خروج رو خودتون بلدید. 159 00:11:19,346 --> 00:11:20,441 ‫اینا دیگه چی می‌خواستن؟ 160 00:11:20,466 --> 00:11:22,134 ‫دنبال اطلاعات بودن. 161 00:11:25,734 --> 00:11:27,527 ‫مربوط به کارل راجرزه؟ 162 00:11:27,552 --> 00:11:28,636 ‫ظاهراً که هست. 163 00:11:30,482 --> 00:11:32,234 ‫انگار این قصه سر دراز داره. 164 00:11:43,161 --> 00:11:44,579 ‫به نظر خیلی نگران نیستی. 165 00:11:44,663 --> 00:11:48,083 ‫یه پیام نصفه دارن که کسی رو مقصر نمی‌کنه. 166 00:11:48,165 --> 00:11:50,243 ‫کسی باهاشون یا با هیئت منصفه‌ صحبت نمی‌کنه. 167 00:11:50,544 --> 00:11:52,003 ‫پرونده‌شون دود میشه میره هوا. 168 00:11:53,230 --> 00:11:54,398 ‫بذار یه چیزی بپرسم. 169 00:11:54,567 --> 00:11:56,860 ‫رز یا رامیرز هم احضاریه گرفتن؟ 170 00:11:57,065 --> 00:11:58,316 ‫فقط من. 171 00:11:58,413 --> 00:11:59,569 ‫آها. 172 00:11:59,594 --> 00:12:01,221 ‫فکر می‌کنی چیز خاصیـه؟ 173 00:12:01,362 --> 00:12:02,572 ‫شاید نباشه. 174 00:12:02,655 --> 00:12:05,200 ‫به کریت و برل هشدار میدم. ‫به مو هم همینطور. 175 00:12:05,225 --> 00:12:07,602 ‫باید فرض کنیم که دارن می‌بینن و گوش میدن. 176 00:12:07,745 --> 00:12:10,831 ‫خب این‌که مشخص بود و ‫تو هم دقیقاً کاری رو کردی که می‌خواستن. 177 00:12:11,114 --> 00:12:12,865 ‫مستقیم اومدی پیش من. 178 00:12:14,000 --> 00:12:15,585 ‫لعنتی. ببخشید. 179 00:12:15,813 --> 00:12:17,940 ‫کارت حاکی از عذاب وجدانـه. 180 00:12:18,055 --> 00:12:19,640 ‫برای چیزی عذاب وجدان داری؟ 181 00:12:20,632 --> 00:12:23,885 ‫نه ندارم. حتی یک لحظه. 182 00:12:23,910 --> 00:12:26,037 ‫خوبه. منم همینطور. 183 00:12:27,097 --> 00:12:31,560 ‫می‌خوای دزدکی وارد مدارک و ارتباطات یه ‫دفتر حقوقی بشم؟ 184 00:12:31,644 --> 00:12:34,396 ‫ایمیل، پیامک، تاریخچه تماس. 185 00:12:34,421 --> 00:12:37,549 ‫همون دفتری که بیشتر از هر کسی ‫از جمله خودت، بهم پول میده؟ 186 00:12:37,632 --> 00:12:39,134 ‫صدای انفجاری یادت نمیاد شما؟ 187 00:12:39,217 --> 00:12:41,386 ‫پای خودتم گیره داداش من. 188 00:12:41,470 --> 00:12:42,762 ‫آره، کاملاً آگاهم. 189 00:12:42,846 --> 00:12:46,016 ‫باید بدونم رز و رامیرز با کی ارتباط دارن. 190 00:12:46,099 --> 00:12:47,601 ‫اگه یکیشون بخواد همکاری کنه، 191 00:12:47,684 --> 00:12:50,479 ‫باید بدونیم مامور‌های فدرال چه اهرمی دارن. 192 00:12:55,696 --> 00:12:57,906 ‫عجب اتلاف وقتی. 193 00:12:57,931 --> 00:13:00,934 ‫من فقط اینجام چون شرکت بیمه‌م گفته باید بیام. 194 00:13:03,090 --> 00:13:04,293 ‫در‌های ماشین‌تون قفل بوده؟ 195 00:13:04,951 --> 00:13:06,203 ‫زیر 5 دقیقه برگشتم. 196 00:13:06,286 --> 00:13:07,913 ‫فقط رفتم داخل که یه چیزی رو پس بدم. 197 00:13:08,497 --> 00:13:11,750 ‫در نتیجه خیر. اون چیز کجا بوده؟ 198 00:13:11,833 --> 00:13:13,168 ‫توی یه کیف رو صندلی جلو. 199 00:13:13,251 --> 00:13:14,794 ‫کیف رو هم بردن؟ 200 00:13:14,878 --> 00:13:16,004 ‫بله بردن. 201 00:13:18,465 --> 00:13:19,925 ‫شیء گم شده رو توصیف کنید. 202 00:13:21,134 --> 00:13:24,596 ‫دسبند آرت دکوی کارتیه. پلاتین و طلا. 203 00:13:25,388 --> 00:13:26,848 ‫عتیقه‌ بود. 204 00:13:26,932 --> 00:13:27,974 ‫قیمت؟ 205 00:13:29,142 --> 00:13:30,519 ‫35 هزار دلار. 206 00:13:34,442 --> 00:13:35,609 ‫قابل جایگزینیـه؟ 207 00:13:36,149 --> 00:13:37,359 ‫هدیه بود. 208 00:13:38,109 --> 00:13:39,277 ‫پس نه نیست. 209 00:13:39,918 --> 00:13:41,002 ‫کیف چی؟ 210 00:13:41,098 --> 00:13:42,974 ‫مارک کیت اسپید، 500 دلار. 211 00:13:42,999 --> 00:13:44,366 ‫تو تخفیف البته. 212 00:13:50,121 --> 00:13:51,998 ‫هرکار بتونیم می‌کنیم که ‫دستبندتون رو پیدا کنیم. 213 00:13:52,082 --> 00:13:53,124 ‫بهتون برش گردونیم. 214 00:13:54,795 --> 00:13:56,714 ‫مطمئنم همینطوره. 215 00:14:00,799 --> 00:14:03,260 ‫خواهش می‌کنم. عجب زن سلیطه‌ای بود. 216 00:14:03,343 --> 00:14:04,344 ‫می‌دونم، دیدی؟ 217 00:14:05,921 --> 00:14:07,714 ‫میشه اینو با جزئیات سمساری‌ها چک کنم؟ 218 00:14:07,739 --> 00:14:09,157 ‫تو وقت خالی خودم انجامش میدم. 219 00:14:09,182 --> 00:14:10,236 ‫راحت باش. 220 00:14:12,060 --> 00:14:13,436 ‫ببخشید. تاریخش خیلی جدیده. 221 00:14:13,520 --> 00:14:16,147 ‫تا یه ماه دیگه تو یادداشت‌های ‫سمساری‌ها پیداش نمیشه. 222 00:14:18,670 --> 00:14:19,671 ‫یه چیزی بهم میگی؟ 223 00:14:20,502 --> 00:14:22,712 ‫اگه مجبور بودی این پرونده رو حل کنی، ‫چیکار می‌کردی؟ 224 00:14:24,614 --> 00:14:25,740 ‫پدرت یه تابلویی 225 00:14:25,824 --> 00:14:27,784 ‫روی میزش داشت که روش نوشته بود: 226 00:14:27,867 --> 00:14:29,828 ‫«پاشو از جات برو در خونه ملت رو بزن.» 227 00:14:30,420 --> 00:14:31,474 ‫آره، هنوزم هست. 228 00:14:31,955 --> 00:14:33,248 ‫مثل همیشه حرف حقـه. 229 00:14:35,792 --> 00:14:37,377 ‫اصلاً فکرش هم نمی‌کردم. 230 00:14:38,336 --> 00:14:41,047 ‫فکر نمی‌کردی که ترکوندن لوله‌کشی نفت، 231 00:14:41,131 --> 00:14:44,009 ‫هیچ‌ چیزی کمتر از جنایت نداره؟ 232 00:14:44,092 --> 00:14:46,052 ‫آره، ولی تروریسم محلی؟ 233 00:14:46,136 --> 00:14:47,971 ‫یکم زیاده‌روی نیست؟ 234 00:14:48,054 --> 00:14:50,307 ‫ببین، فقط همین رو میگم. اگه احضاریه گرفتی، 235 00:14:50,390 --> 00:14:52,267 ‫قبل رفتن وکیل بگیر، حله؟ 236 00:14:53,685 --> 00:14:54,661 ‫فکر نکنم نیاز باشه. 237 00:14:54,686 --> 00:14:55,812 ‫چطور برل؟ 238 00:14:55,895 --> 00:14:58,231 ‫یه سنت پول وکیل ندیم هم یه سنتـه. 239 00:14:58,315 --> 00:15:02,027 ‫این‌که حرف نزنیم شاید تو ‫ رزومه‌مون جالب نباشه، ولی... 240 00:15:02,110 --> 00:15:05,238 ‫ولی ما بازنشسته‌ایم. رزومه نداریم. 241 00:15:05,322 --> 00:15:07,282 ‫رفتیم ولی فراموش نشدیم. 242 00:15:07,782 --> 00:15:09,784 ‫فراموش شدیم ولی نرفتیم. 243 00:15:09,868 --> 00:15:10,952 ‫خدای من. 244 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 ‫باید یه جمله‌ی جدید پیدا کنید. 245 00:15:12,537 --> 00:15:14,956 ‫با همین راحت‌یم. 246 00:15:15,040 --> 00:15:16,583 ‫ خوش‌بینانه‌ هم هست. 247 00:15:29,429 --> 00:15:32,057 ‫اومد، یه چیزی رو پس داد. طبیعتاً رسید نداشت. 248 00:15:32,140 --> 00:15:34,392 ‫برگشت بیرون سمت ماشینش و وقتی دید کیفش نیست، 249 00:15:34,476 --> 00:15:36,144 ‫جیغ بنفش کشید. 250 00:15:36,227 --> 00:15:38,813 ‫درسته. باید یه نگاهی به ‫ دوربین‌ مدار‌بسته‌تون بکنم. 251 00:15:38,897 --> 00:15:40,231 ‫فقط دوربین مقابل مغازه بی‌زحمت. 252 00:15:40,315 --> 00:15:41,393 ‫مشکلی نیست. 253 00:16:26,069 --> 00:16:27,946 ‫پس مدرک دارن. 254 00:16:28,029 --> 00:16:30,573 ‫چه مدرکی؟ چی می‌تونن داشته باشن؟ 255 00:16:30,657 --> 00:16:32,909 ‫توی جلسه‌ی تفهیم می‌فهمیم. 256 00:16:32,992 --> 00:16:34,661 ‫من حتی این زن رو نمی‌شناختم. 257 00:16:34,744 --> 00:16:38,790 ‫لکسی پارکس، دستیار شهردار، وست‌هالیوود. 258 00:16:38,873 --> 00:16:41,501 ‫شوهرش که معاون کلانتر شهرستان لس‌آنجلسـه، 259 00:16:41,584 --> 00:16:43,461 ‫بعد از شیفت شب از کارش اومده خونه و 260 00:16:43,545 --> 00:16:46,631 ‫دیده که زنش بر اثر شکستگی مرده. 261 00:16:47,173 --> 00:16:49,175 ‫خدای من. 262 00:16:51,128 --> 00:16:52,237 ‫مطمئن‌ید کار خودش نبوده؟ 263 00:16:52,262 --> 00:16:53,763 ‫نزدیک‌ترین و عزیز‌ترین. 264 00:16:53,847 --> 00:16:56,057 ‫نه، مدرک عدم حضورش قویـه. 265 00:16:57,142 --> 00:16:59,060 ‫دیوید تو برای اون شب مدرک عدم حضور داری؟ 266 00:16:59,284 --> 00:17:01,703 ‫کی یادش میاد چهار ماه پیش داشته چیکار می‌کرده؟ 267 00:17:05,992 --> 00:17:07,869 ‫خب اصلاً چه روزی از هفته بوده این؟ 268 00:17:07,894 --> 00:17:09,020 ‫جمعه. 269 00:17:10,875 --> 00:17:13,043 ‫جمعه من پیش لوئیس بودم. 270 00:17:13,428 --> 00:17:16,014 ‫حتماً باید با اون بوده باشم. ‫جمعه شب قرارمونـه. 271 00:17:16,221 --> 00:17:17,429 ‫یادت میاد کجا رفتید؟ 272 00:17:17,454 --> 00:17:18,704 ‫من... خونه. 273 00:17:18,847 --> 00:17:21,433 ‫باشه. باید باهاش حرف بزنم. 274 00:17:21,458 --> 00:17:23,501 ‫- برام شهادت میده. ‫- قطعاً همینطوره. 275 00:17:24,340 --> 00:17:25,382 ‫کس دیگه‌ای نیست؟ 276 00:17:27,197 --> 00:17:28,198 ‫نه. 277 00:17:30,675 --> 00:17:33,887 ‫آهنگ «ممفیس سول استو» از کینگ کرتیس. 278 00:17:33,970 --> 00:17:37,724 ‫اسطوره من، اسطوره فقیدی که ‫توی اوجش کشتنش. 279 00:17:37,807 --> 00:17:41,519 ‫من نسخه‌ی زنده‌ی فیلمور وست رو ترجیح میدم ولی ‫خب فقط من اینجوری‌م. 280 00:17:41,603 --> 00:17:45,273 ‫مخالف نیستم. می‌تونستی زنگ بزنی. 281 00:17:46,333 --> 00:17:47,626 ‫اینجوری بیام امن‌تره. 282 00:17:47,905 --> 00:17:49,823 ‫- شنود نداره؟ ‫- همین الان تموم شد چک کردنم. 283 00:17:50,336 --> 00:17:52,505 ‫خب، رز و همکاران. 284 00:17:52,530 --> 00:17:56,117 ‫یه ایمیل امضا نشده از ‫ کامپیوتر رز و همکاران پیدا کردم 285 00:17:56,201 --> 00:17:58,328 ‫- که نتونستم واردش بشم. ‫- چه حدسی می‌زنی؟ 286 00:17:58,469 --> 00:17:59,637 ‫جان لا. 287 00:17:59,662 --> 00:18:00,680 ‫از اف‌بی‌آی؟ 288 00:18:00,705 --> 00:18:03,541 ‫ممکنه. خیلی سخت رمز‌گذاری شده. 289 00:18:03,625 --> 00:18:05,794 ‫- به بن‌بست خوردی؟ ‫- نه کاملاً. 290 00:18:06,419 --> 00:18:08,171 ‫یه پیوستی داشتن که اون رو تونستم هک کنم. 291 00:18:12,234 --> 00:18:13,485 ‫یه‌جور نقشه‌ی ساختـه. 292 00:18:13,510 --> 00:18:15,220 ‫نقشه‌ی ساخت اون کانتینر باریـه که 293 00:18:15,303 --> 00:18:16,429 ‫جسد‌ها توش پیدا شدن. 294 00:18:16,513 --> 00:18:18,515 ‫اوه، تابوت فلزی. 295 00:18:18,598 --> 00:18:20,016 ‫کی فرستاده؟ 296 00:18:20,099 --> 00:18:22,268 ‫همچین متهم‌های فراوانی نداریم. 297 00:18:22,505 --> 00:18:25,424 ‫اگه کار خودشون باشه، ‫شرط می‌بندم کار رامیرزه. 298 00:18:25,449 --> 00:18:27,993 ‫اون رز پیرمرد حتی با یخچال هم ‫نمی‌تونه کار کنه. 299 00:18:29,212 --> 00:18:30,297 ‫پی جفتشون میریم. 300 00:18:36,491 --> 00:18:38,243 ‫عصر‌ بخیر جناب. پلیس لس‌آنجلس هستم. 301 00:18:38,326 --> 00:18:39,536 ‫این ماشین تسلا برای شماست؟ 302 00:18:39,619 --> 00:18:41,871 ‫مشکلی پیش اومده افسر؟ ‫من جریمه رو اینترنتی پرداخت کردم. 303 00:18:41,955 --> 00:18:43,998 ‫مایلم که تصاویر دوربین ماشین‌تون رو ببینم. 304 00:18:45,445 --> 00:18:47,488 ‫همم. البته. 305 00:18:48,636 --> 00:18:49,729 ‫درباره‌ی چیـه؟ 306 00:18:49,808 --> 00:18:51,184 ‫دنبال اینم که یه دزد رو بگیرم. 307 00:18:51,506 --> 00:18:53,383 ‫جناب قاضی ما مایلیم که جلسه‌ی تفهیم رو 308 00:18:53,466 --> 00:18:55,969 ‫به بعد از زمانی که ‫ به ادله نگاه کردیم موکول کنیم. 309 00:18:56,228 --> 00:18:57,813 ‫اعتراضی ندارید آقای لندرث؟ 310 00:18:57,838 --> 00:18:59,298 ‫نه جناب قاضی. 311 00:18:59,323 --> 00:19:02,534 ‫جناب فاستر، آیا شما تا تاریخ بعدی از ‫حق خودتون برای تفهیم شدن و 312 00:19:02,559 --> 00:19:04,727 ‫دادخواست صرف نظر می‌کنید؟ 313 00:19:05,786 --> 00:19:07,705 ‫بله. 314 00:19:07,730 --> 00:19:10,733 ‫تاریخ استماع دادرسی به 30 روز از ‫امروز موکول میشه. 315 00:19:10,817 --> 00:19:12,986 ‫و آزادی مشروط هم در نظر گرفته نمی‌شود. 316 00:19:13,069 --> 00:19:14,678 ‫طرفین نیاز به صحبت تکمیلی ندارند؟ 317 00:19:15,321 --> 00:19:17,323 ‫نه جناب قاضی. در این زمان خیر. 318 00:19:17,407 --> 00:19:18,414 ‫نه جناب قاضی. 319 00:19:18,908 --> 00:19:20,076 ‫در تاریخ بعدی می‌بینیم‌تون. 320 00:19:20,952 --> 00:19:22,203 ‫با لوئیس صحبت کردی؟ 321 00:19:22,287 --> 00:19:24,372 ‫کار بعدی‌ایـه که قراره بکنم. 322 00:19:24,455 --> 00:19:26,583 ‫با اراده باش دیوید. قوی بمون. 323 00:19:27,125 --> 00:19:29,127 ‫- نمی‌دونم که می‌تونم یا نه. ‫- می‌تونی. 324 00:19:29,210 --> 00:19:30,712 ‫من پیش‌تم. 325 00:19:31,713 --> 00:19:33,339 ‫یالا، بیا بریم. 326 00:19:37,927 --> 00:19:39,470 ‫برای تبادل ادله کی وقت داری؟ 327 00:19:39,729 --> 00:19:41,105 ‫آخر روز. 328 00:19:41,130 --> 00:19:42,131 ‫ممنون برت. 329 00:19:42,156 --> 00:19:43,449 ‫فقط یه هشدار. 330 00:19:43,474 --> 00:19:45,810 ‫اوه، متنفرم وقتی دادستان‌ها هشدار میدن. 331 00:19:45,894 --> 00:19:48,206 ‫معمولاً به این معنیـه که ‫قراره دفاعیه‌ت رو نابود کنن. 332 00:19:49,063 --> 00:19:51,274 ‫آزمایش دی‌ان‌ای، موکلت رو ‫به مقتول وصل می‌کنـه. 333 00:19:51,357 --> 00:19:52,692 ‫نمی‌فهمم چطور ممکنه. 334 00:19:52,775 --> 00:19:55,737 ‫هم روی جسد و هم داخلش دی‌ان‌ایش پیدا شده. 335 00:19:56,730 --> 00:19:57,814 ‫مدرک عدم حضور داره؟ 336 00:19:58,239 --> 00:19:59,532 ‫با زنش بوده. 337 00:20:00,366 --> 00:20:01,409 ‫مدرک خوبی نیست. 338 00:20:02,368 --> 00:20:03,745 ‫حداقل شاهدش مادرش نیست. 339 00:20:05,747 --> 00:20:07,582 ‫- داری میری؟ ‫- آره. 340 00:20:08,082 --> 00:20:10,710 ‫- عصر خوبی داشته باشی مارتی. ‫- تو هم همینطور. 341 00:20:21,387 --> 00:20:22,551 ‫مو، می‌بینیش؟ 342 00:20:25,391 --> 00:20:26,434 ‫دارمش. 343 00:20:27,238 --> 00:20:34,254 ‫د.‌ـیجـ.ــــی مـ.وویـــــز 344 00:21:10,937 --> 00:21:13,523 ‫باید بگم، عاشق موهات شدم. 345 00:21:15,316 --> 00:21:16,776 ‫یه ظاهر جدید می‌خواستم. 346 00:21:19,737 --> 00:21:21,197 ‫بذار یچیزی ازت بپرسم. 347 00:21:23,658 --> 00:21:25,451 ‫کی فهمیدی وقت برگشتنـه؟ 348 00:21:28,830 --> 00:21:29,914 ‫نفهمیدم. 349 00:21:33,084 --> 00:21:34,502 ‫همینطوری فقط برگشتم. 350 00:21:39,090 --> 00:21:40,633 ‫کارت همون حس و حال رو داره؟ 351 00:21:44,679 --> 00:21:45,972 ‫خب، فقط تو پذیرش کار می‌کنم. 352 00:21:47,682 --> 00:21:49,142 ‫ولی یه زنی اومد که 353 00:21:49,726 --> 00:21:53,062 ‫در ماشینش رو که توش ‫یه دستبند 35 هزار دلاری رو صندلی جلو بوده 354 00:21:53,146 --> 00:21:54,317 ‫باز گذاشته بود. 355 00:21:56,232 --> 00:21:59,068 ‫فقط می‌خواستم پی‌ش رو بگیرم. 356 00:22:01,571 --> 00:22:04,365 ‫پس زدم بیرون... 357 00:22:05,950 --> 00:22:10,079 ‫و خب خیلی حس خوبی داد این‌که... 358 00:22:12,248 --> 00:22:13,958 ‫این‌که یبارم شده یه چیز متفاوت حس کنی. 359 00:22:14,042 --> 00:22:15,418 ‫دقیقاً. 360 00:22:17,795 --> 00:22:18,963 ‫آره. 361 00:22:19,505 --> 00:22:20,590 ‫به سلامتی همین می‌نوشم. 362 00:22:42,111 --> 00:22:43,446 ‫رز خونه‌ست. 363 00:22:43,529 --> 00:22:45,156 ‫چقدر دیگه می‌خوای اینجا باشم؟ 364 00:22:45,740 --> 00:22:48,451 ‫فکر کنم برای امشب بسه. ‫بیا اینجا پیش من، پلاک 24 خیابان بلانکا. 365 00:22:49,243 --> 00:22:50,828 ‫اونجا رو می‌شناسم. 366 00:22:50,912 --> 00:22:53,164 ‫همون جای سالوادوری که پوپوساهای خوبی داره. 367 00:22:55,249 --> 00:22:56,834 ‫رامیرز رفت تو. 368 00:23:04,967 --> 00:23:07,512 ‫احیاناً دوربین با لنز بلند نداری؟ 369 00:23:07,929 --> 00:23:09,263 ‫اتفاقاً دارم. 370 00:23:09,972 --> 00:23:11,933 ‫یه زوجی بعد رامیرز رفتن تو. 371 00:23:12,016 --> 00:23:14,492 ‫تی‌شرت‌های استوایی گشادی هم دارن ‫مثل همونا که خودت می‌پوشی. 372 00:23:14,811 --> 00:23:16,604 ‫سلیقه‌ی لباس پوشیدن‌شون خوبه. 373 00:23:17,188 --> 00:23:19,023 ‫مامور اف‌بی‌آی‌ن و شنود بهشون وصلـه. 374 00:23:19,732 --> 00:23:21,109 ‫برای همین تیشرت گشاد دارن. 375 00:23:21,692 --> 00:23:22,735 ‫دقیقاً. 376 00:23:22,819 --> 00:23:24,195 ‫دیگه می‌تونی بری. 377 00:23:24,278 --> 00:23:25,780 ‫وقتی بیاد بیرون ازش عکس می‌گیرم. 378 00:23:25,863 --> 00:23:27,156 ‫برات عکس‌ها رو می‌فرستم. 379 00:24:09,115 --> 00:24:10,533 ‫در دسترس نیستم. 380 00:24:10,616 --> 00:24:11,709 ‫پیام بذارید. 381 00:24:12,118 --> 00:24:14,328 ‫هی مدز. زنگ زدم ببینم کجایی. 382 00:24:14,745 --> 00:24:16,581 ‫وقتی فرصتش شد بهم زنگ می‌زنی؟ 383 00:24:17,248 --> 00:24:18,374 ‫فقط حالت رو می‌خوام بپرسم. 384 00:24:18,457 --> 00:24:19,750 ‫چیز مهمی نیست. 385 00:24:41,147 --> 00:24:43,608 ‫اصلاً امکان نداره که ‫ متیو با مامور‌های فدرال صحبت کنه 386 00:24:43,691 --> 00:24:45,735 ‫خب، مطمئنم که صحبت می‌کنه. 387 00:24:50,072 --> 00:24:51,282 ‫لعنت به من. 388 00:24:52,617 --> 00:24:54,410 ‫حس می‌کنم بهم خیانت شده. 389 00:24:54,493 --> 00:24:55,995 ‫باید اخراجش کنم؟ 390 00:24:56,078 --> 00:24:57,288 ‫رامیرز چیا می‌دونه؟ 391 00:24:57,371 --> 00:24:59,332 ‫- چقدر می‌تونه بهمون صدمه بزنه؟ ‫- خیلی. 392 00:24:59,415 --> 00:25:02,543 ‫نقشه‌ها رو تشخیص داد و شماره پیگیریِ 393 00:25:02,627 --> 00:25:04,003 ‫برنامه انتقال بار رو پیدا کرده. 394 00:25:05,338 --> 00:25:06,881 ‫شاید بهتر باشه بذاریم سر کارش بمونه. 395 00:25:06,964 --> 00:25:08,341 ‫ممکنه بتونیم ازش استفاده کنیم. 396 00:25:12,553 --> 00:25:14,764 ‫می‌تونم اطلاعات غلط بهش بدم و 397 00:25:14,847 --> 00:25:17,308 ‫اف‌بی‌آی رو گرفتار پرونده‌ی تله سازی کنیم که 398 00:25:17,391 --> 00:25:18,997 ‫جلوی این کارشون رو همین اول بگیره. 399 00:25:19,022 --> 00:25:20,440 ‫به امتحانش می‌ارزه. 400 00:25:21,395 --> 00:25:24,941 ‫باید واسم کار کنی که بتونیم حق رازداری ‫ بین موکل و وکیل رو حفظ کنیم. 401 00:25:25,024 --> 00:25:27,068 ‫همون اسکناس دفعه‌ی قبلـه؟ 402 00:25:28,110 --> 00:25:29,237 ‫واسه خوش‌شانسی نگهش داشتم. 403 00:25:29,820 --> 00:25:32,865 ‫و برای توضیح ملاقات‌ها و ارتباطات مکرر‌مون، 404 00:25:32,949 --> 00:25:34,325 ‫مجبورم یه پرونده بهت بدم. 405 00:25:35,159 --> 00:25:36,452 ‫چه پرونده‌ایـه؟ 406 00:25:36,535 --> 00:25:37,828 ‫لکسی پارکس. 407 00:25:40,248 --> 00:25:41,290 ‫پرونده‌هاش تو ماشینمـه. 408 00:25:46,837 --> 00:25:48,047 ‫عالیـه. 409 00:25:48,381 --> 00:25:49,966 ‫اگه بهت حس بهتری میده، 410 00:25:50,049 --> 00:25:53,010 ‫فکر می‌کنم که موکل‌مون، ‫ دیوید‌ فاستر، بی‌گناهـه. 411 00:25:53,886 --> 00:25:55,096 ‫البته که همین‌طوره. 412 00:25:56,430 --> 00:25:57,556 ‫کارت خوب بود باش. 413 00:25:58,391 --> 00:25:59,684 ‫مرسی جان. 414 00:25:59,767 --> 00:26:01,602 ‫اینو بده به کار‌آگاهی که این پرونده دستشـه. 415 00:26:49,602 --> 00:26:53,508 ‫[ برای فروش ] 416 00:26:56,526 --> 00:26:59,534 ‫[ مراقب سگ باشید. ] 417 00:27:00,619 --> 00:27:01,871 ‫فکر خریدشی؟ 418 00:27:04,081 --> 00:27:05,207 ‫شاید. 419 00:27:05,666 --> 00:27:07,126 ‫داستان عجیبی داره. 420 00:27:07,209 --> 00:27:08,586 ‫آره؟ چطور؟ 421 00:27:09,628 --> 00:27:12,965 ‫نمی‌دونم باور می‌کنی یا نه، ‫خانم خونه داخل خونه به قتل رسیده. 422 00:27:13,049 --> 00:27:15,619 ‫وقتی که شوهرش سر کار بوده، ‫یکی اومده داخل و این کار رو کرده. 423 00:27:16,427 --> 00:27:17,887 ‫چقدر بد. 424 00:27:17,970 --> 00:27:19,722 ‫به محضی که نوار صحنه‌های جرم کنده شد، 425 00:27:19,805 --> 00:27:20,931 ‫تابلوی فروش رو گذاشتن. 426 00:27:22,433 --> 00:27:23,559 ‫می‌دونی چطور شده؟ 427 00:27:25,019 --> 00:27:26,437 ‫هیچی نشنیدم. 428 00:27:27,063 --> 00:27:29,190 ‫شوهره جسد رو پیدا کرده. 429 00:27:29,899 --> 00:27:31,901 ‫حق داره که می‌خواد خونه‌ رو بفروشـه. 430 00:27:31,984 --> 00:27:33,694 ‫آره، حق داره. 431 00:27:33,778 --> 00:27:35,529 ‫من بودم نمی‌تونستم اینجا زندگی کنم. 432 00:27:35,613 --> 00:27:36,864 ‫پس چیزی نشنیدی؟ 433 00:27:37,281 --> 00:27:38,491 ‫هیچی. 434 00:27:39,450 --> 00:27:41,911 ‫- آژیر خونه فعال نشد؟ ‫- چیزی نگفتن. 435 00:27:43,162 --> 00:27:45,456 ‫آدم فکر می‌کنه که ‫ چون تو نیروی پلیس بوده و این چیز‌ا... 436 00:27:45,539 --> 00:27:48,084 ‫خب، مردم بی‌احتیاطی می‌کنن، نه؟ 437 00:27:49,794 --> 00:27:50,836 ‫سگ‌شون چی؟ پارس کرد؟ 438 00:27:50,920 --> 00:27:52,254 ‫سگ نداشتن. 439 00:27:52,338 --> 00:27:54,840 ‫- سگ نداشتن؟ ‫- نه فقط تابلوش بود. 440 00:27:58,094 --> 00:28:00,596 ‫شاید آدم بده می‌دونست سگ ندارن. 441 00:28:05,976 --> 00:28:07,978 ‫دوربین داخلی تسلا. 442 00:28:08,062 --> 00:28:09,647 ‫- کی فکرش رو می‌کرد؟ ‫- آره همین واقعاً. 443 00:28:10,147 --> 00:28:12,483 ‫پلاک رو پیدا کردیم، ‫ مدارک ماشین رو پیدا کردیم. 444 00:28:13,401 --> 00:28:14,568 ‫دزد رو هم پیدا کردیم. 445 00:28:14,652 --> 00:28:15,986 ‫کار پلیسی خوبی بود سرباز. 446 00:28:16,695 --> 00:28:18,614 ‫خیلی بیشتر از حدی که وظیفت بوده‌ست. 447 00:28:18,697 --> 00:28:19,907 ‫مثل همیشه. 448 00:28:20,616 --> 00:28:22,326 ‫فقط نمی‌خوام لای پرونده‌ها گم بشه. 449 00:28:23,244 --> 00:28:25,663 ‫خودم شخصاً به گارآگاه مربوطه انتقالش میدم. 450 00:28:26,372 --> 00:28:27,373 ‫بهترینی. 451 00:28:28,207 --> 00:28:29,375 ‫خودت هم همچین بدک نیستی. 452 00:28:29,875 --> 00:28:31,377 ‫درست بزرگ شدم. 453 00:28:31,460 --> 00:28:32,670 ‫دقیقاً. 454 00:28:32,753 --> 00:28:36,382 ‫بعد نویسنده میگه: ‫«مامور‌های خودم اومدن خونه‌ی خودم؟» 455 00:28:38,551 --> 00:28:39,552 ‫جیمز. 456 00:28:39,635 --> 00:28:40,761 ‫مشتری. 457 00:28:52,440 --> 00:28:53,607 ‫همراه نمی‌خوای؟ 458 00:28:57,862 --> 00:28:59,029 ‫داشتم می‌رفتم. 459 00:29:00,239 --> 00:29:01,407 ‫می‌خوای باهام بیای؟ 460 00:29:04,743 --> 00:29:06,203 ‫اول یه نوشیدنی برام بخر. 461 00:29:12,209 --> 00:29:13,544 ‫راحت باش. 462 00:29:14,086 --> 00:29:15,463 ‫فکر کن خونه‌ی خودتـه. 463 00:29:17,465 --> 00:29:19,425 ‫میرم یه آبی به صورتم بزنم. 464 00:29:29,727 --> 00:29:30,812 ‫جیمز. 465 00:29:32,688 --> 00:29:33,781 ‫چی‌شده؟ 466 00:29:34,356 --> 00:29:36,400 ‫لازم نیست نگران شی خوشگلـه. 467 00:29:38,027 --> 00:29:39,403 ‫الان برمی‌گردم. 468 00:30:09,433 --> 00:30:11,560 ‫اون شب با من خونه بود. 469 00:30:11,644 --> 00:30:13,270 ‫کس دیگه‌ای هم اینجا دیدش؟ 470 00:30:13,979 --> 00:30:15,105 ‫نه. 471 00:30:15,523 --> 00:30:17,900 ‫تلفنی با کسی صحبت کرده؟ 472 00:30:18,609 --> 00:30:19,735 ‫یادم نمیاد. 473 00:30:20,736 --> 00:30:22,696 ‫باید داستانت رو تایید کنم. 474 00:30:23,364 --> 00:30:25,074 ‫فکر کردم قراره طرف ما باشی. 475 00:30:25,157 --> 00:30:26,742 ‫هستم، صد‌درصد. 476 00:30:26,825 --> 00:30:29,537 ‫و می...می‌خوام دفاعیه‌ش قوی باشه. 477 00:30:30,162 --> 00:30:31,180 ‫ولی تو زنشی. 478 00:30:31,205 --> 00:30:33,332 ‫و هیئت منصفه همینطوری حرفت رو قبول نمی‌کنه. 479 00:30:33,415 --> 00:30:36,585 ‫پس باید حقیقت رو بدونم. 480 00:30:37,670 --> 00:30:39,046 ‫اون شب کجا بود؟ 481 00:30:41,386 --> 00:30:42,595 ‫نمی‌دونم. 482 00:30:46,458 --> 00:30:47,584 ‫هیچ ایده‌ای نداری؟ 483 00:30:50,111 --> 00:30:52,530 ‫هم دارم هم ندارم. 484 00:30:54,144 --> 00:30:55,980 ‫باورم نمیشه منو لو داد. 485 00:30:56,063 --> 00:30:57,481 ‫براش مهمی دیوید. 486 00:30:57,565 --> 00:30:58,899 ‫احمق نیست. 487 00:30:59,483 --> 00:31:01,026 ‫می‌دونه که دوباره داری مواد می‌کشی. 488 00:31:01,527 --> 00:31:04,238 ‫خب، بهم میگی کجا بودی و با کی بودی؟ 489 00:31:06,657 --> 00:31:07,950 ‫با یه دوست بودم. 490 00:31:08,576 --> 00:31:09,618 ‫دوستت اسمی هم داره؟ 491 00:31:10,202 --> 00:31:11,203 ‫جیمز آلن. 492 00:31:11,287 --> 00:31:12,304 ‫خب همین مدرک عدم حضورتـه. 493 00:31:12,329 --> 00:31:14,415 ‫چرا از اول بهم نگفتی؟ 494 00:31:16,787 --> 00:31:17,788 ‫متاسفم. 495 00:31:18,071 --> 00:31:19,573 ‫عذرخواهیت قبول نیست. 496 00:31:20,129 --> 00:31:21,839 ‫امیدوار بودم که یه راز بمونه. 497 00:31:21,922 --> 00:31:23,090 ‫فکر کردم پاکی. 498 00:31:23,173 --> 00:31:28,137 ‫بودم... تا شش ماه پیش. 499 00:31:28,220 --> 00:31:32,099 ‫یه... یه دوست قدیمی رو دیدم. 500 00:31:33,684 --> 00:31:36,770 ‫یه چند خط کوک کشیدیم و ‫همینطوری اوضاع جلو رفت و 501 00:31:36,795 --> 00:31:38,755 ‫فکر کردم که می‌تونم کنترلش کنم. 502 00:31:39,841 --> 00:31:41,801 ‫این دوست قدیمی، همین آدمه؟ 503 00:31:42,818 --> 00:31:44,027 ‫جیمز آلن. 504 00:31:44,945 --> 00:31:47,072 ‫شمارش رو می‌خوام. چیکاره‌ست؟ 505 00:31:48,824 --> 00:31:50,128 ‫ساقی‌مـه. 506 00:31:55,247 --> 00:31:58,125 یه کارآگاهی بهم زنگ زد گفت که تو ‫دستبندم رو پیدا کردی 507 00:31:58,584 --> 00:32:00,961 ‫- یه نفر رو دستگیر هم کردیم. ‫- کیفه چی؟ 508 00:32:01,045 --> 00:32:03,505 ‫کیف کیت اسپید، فکر نکنم پیدا بشه. 509 00:32:04,506 --> 00:32:05,549 ‫همینـه. 510 00:32:06,300 --> 00:32:07,885 ‫خب کی بهم پسِش می‌دید؟ 511 00:32:07,968 --> 00:32:09,428 ‫بعد این‌که پرونده بسته بشه. 512 00:32:09,511 --> 00:32:10,763 ‫خدای من. نمی‌تونم صبر کنم. 513 00:32:10,846 --> 00:32:11,889 ‫ممکنه چندین ماه طول بکشه. 514 00:32:11,972 --> 00:32:13,474 ‫مدرکـه. ببخشید. 515 00:32:13,932 --> 00:32:15,517 ‫من که نمی‌خوام شکایت کنم. 516 00:32:15,601 --> 00:32:17,394 ‫خب دست شما یا حتی من نیست. 517 00:32:17,478 --> 00:32:18,729 ‫پس دست کیـه؟ 518 00:32:18,812 --> 00:32:20,981 ‫کارآگاه مربوطـه و دفتر دادستانی. 519 00:32:21,065 --> 00:32:22,316 ‫این شخص یه دزده. 520 00:32:22,399 --> 00:32:23,651 ‫جرم انجام داده. 521 00:32:23,734 --> 00:32:24,985 ‫برام مهم نیست. 522 00:32:25,069 --> 00:32:27,863 ‫به کار‌اگاه بگو که اتهامات رو سلب کنه. 523 00:32:27,946 --> 00:32:29,615 ‫فردا میام دست‌بند رو می‌گیرم. 524 00:32:32,493 --> 00:32:36,664 ‫متیو، هری باش رو استخدام کردم که ‫روی پرونده فاستر کار کنه. 525 00:32:36,747 --> 00:32:39,792 ‫پس مطمئن شو وقتی مدارک اومد، ‫همه‌چی رو ثبت کنه. 526 00:32:40,218 --> 00:32:41,803 ‫- باشه حتماً. ‫- خیلی‌خب. 527 00:32:42,169 --> 00:32:43,962 ‫راستی قبل این‌که یادم بره. 528 00:32:44,046 --> 00:32:46,215 ‫ازت می‌‌خوام برام تمام مدارک مربوط به 529 00:32:46,298 --> 00:32:49,468 ‫پرونده‌ی مدنی‌ای که از طرف بلا 530 00:32:49,551 --> 00:32:51,278 علیه کارل راجرز ‫تنظیم کردیم رو بیاری. 531 00:32:51,303 --> 00:32:53,222 ‫هر کاغذی، هر ایمیلی. 532 00:32:54,640 --> 00:32:55,766 ‫مشکلی نیست؟ 533 00:32:56,642 --> 00:32:57,935 ‫نه، اصلاً. 534 00:32:58,560 --> 00:32:59,687 ‫خوبه. 535 00:33:11,490 --> 00:33:12,700 ‫هری باش. 536 00:33:12,783 --> 00:33:13,826 ‫به سوال‌هاتون جواب نمیدم. 537 00:33:13,851 --> 00:33:15,602 ‫پس می‌تونید احضاریه‌تون رو بذارید روی میز و 538 00:33:15,627 --> 00:33:17,663 ‫ جفتتون از خونه‌م گم شید بیرون. 539 00:33:17,746 --> 00:33:19,206 ‫خودت می‌دونی چجوریـه. 540 00:33:19,289 --> 00:33:22,376 ‫یا میشی یه شاهدی که همکاری می‌کنه، ‫یا یه هدفی برای اف‌بی‌آی. 541 00:33:22,459 --> 00:33:24,086 ‫ممنون از پیشنهادت. همینطوری راحتم. 542 00:33:24,169 --> 00:33:26,004 ‫من جریان خط لوله رو می‌دونم باش. 543 00:33:26,088 --> 00:33:29,007 ‫تو و گروه بی‌کس و کار و پیرت منفجرش کردین که 544 00:33:29,091 --> 00:33:31,051 ‫راجرز نتونه بدهیش رو با روس‌ها صاف کنه. 545 00:33:32,302 --> 00:33:34,138 ‫بی‌کس و کار و پیر؟ واقعاً؟ 546 00:33:35,097 --> 00:33:36,348 ‫بهم برخورد. 547 00:34:26,982 --> 00:34:28,900 ‫- خیلی دوستش دارم. ‫- آره. 548 00:34:29,525 --> 00:34:30,985 ‫قبلاً اینجا ندیده‌ بودمت. 549 00:34:32,571 --> 00:34:34,614 ‫شبیه مخ زدن شدن؟ 550 00:34:34,697 --> 00:34:36,324 ‫همم. آدم بالاخره باید بپرسه. 551 00:34:36,408 --> 00:34:37,409 ‫همینـه، نه؟ 552 00:34:38,702 --> 00:34:40,120 ‫بار اولمـه. 553 00:34:40,704 --> 00:34:41,914 ‫خب نظرت چیـه؟ 554 00:34:42,581 --> 00:34:44,166 ‫همم، برای نظر دادن زوده. 555 00:34:46,752 --> 00:34:50,255 ‫خب می‌دونی، ‫ مدیتیشن مغزت رو تنظیم مجدد می‌کنه. 556 00:34:51,130 --> 00:34:53,300 ‫عضو بادامی رو آروم می‌کنه. 557 00:34:53,967 --> 00:34:55,385 ‫عضو بادامی، ها؟ 558 00:34:56,469 --> 00:34:57,596 ‫می‌تونی سرچ کنی. 559 00:34:58,388 --> 00:35:01,350 ‫فکر نکنم دلم بخواد مغزم دوباره تنظیم بشه. 560 00:35:01,433 --> 00:35:03,477 ‫یکم استرس روزانه‌م هم کم بشه راضیم. 561 00:35:04,853 --> 00:35:06,271 ‫جای درستی اومدی. 562 00:35:07,272 --> 00:35:08,398 ‫خواهیم دید. 563 00:35:21,787 --> 00:35:22,913 ‫میری در رو باز کنی؟ 564 00:35:22,996 --> 00:35:25,499 ‫یچیزی از رستوران آنلاین سفارش دادم. 565 00:35:30,879 --> 00:35:31,886 ‫شما دیگه چه خرایی هستین؟ 566 00:35:32,506 --> 00:35:34,007 ‫اش؟ اش؟ 567 00:35:34,091 --> 00:35:35,092 ‫اش قرار نیست بیاد. 568 00:35:35,175 --> 00:35:37,094 ‫ازت فیلم گرفتیم. 569 00:35:37,636 --> 00:35:40,180 ‫به محضی که تصویر و صدا رو شفاف کنیم، 570 00:35:40,264 --> 00:35:43,934 ‫کری می‌تونه مستقیم روی تلویزیون خونت ببینتش. 571 00:35:44,017 --> 00:35:45,727 ‫کری اسم زنتـه دیگه، نه؟ 572 00:35:45,811 --> 00:35:47,646 ‫یا دخترتـه، کلی، کری؟ 573 00:35:47,787 --> 00:35:49,164 ‫یا الی؟ قاطی کردم. 574 00:35:49,189 --> 00:35:51,692 ‫خواهش می‌کنم. اشتباه کردم. 575 00:35:51,861 --> 00:35:53,029 ‫جمع کن خودتو. 576 00:35:53,902 --> 00:35:55,070 ‫ازم چی می‌خواین؟ 577 00:35:55,153 --> 00:35:56,864 ‫خودت چه فکری می‌کنی؟ 578 00:35:59,783 --> 00:36:00,829 ‫چقدر؟ 579 00:36:04,863 --> 00:36:05,864 ‫هری؟ 580 00:36:05,889 --> 00:36:07,599 ‫خب مدارک دادگاه رو نگاه کردم و 581 00:36:07,624 --> 00:36:08,876 ‫هیچ مدرکی نمی‌تونم پیدا کنم که 582 00:36:08,959 --> 00:36:11,795 ‫دیوید فاستر و لکسی پارکس هم رو دیده باشن. 583 00:36:11,995 --> 00:36:13,371 ‫حداقل تو این دنیا ندیدن. 584 00:36:13,396 --> 00:36:14,606 ‫و این اذیتت می‌کنه؟ 585 00:36:14,631 --> 00:36:16,800 ‫آره. خیلی اذیتم می‌کنه. 586 00:36:16,884 --> 00:36:17,860 ‫قدم بعد؟ 587 00:36:17,885 --> 00:36:19,303 ‫با موکلت از نزدیک صحبت کنم. 588 00:36:19,386 --> 00:36:20,762 ‫می‌تونم همچین کاری کنم. 589 00:36:20,846 --> 00:36:21,869 ‫بعدشم زنش رو ببینم. 590 00:36:22,347 --> 00:36:23,974 ‫آره. داستانش رو عوض کرد. 591 00:36:24,057 --> 00:36:25,767 ‫معلوم شد اصلاً باهاش نبوده. 592 00:36:25,851 --> 00:36:27,895 ‫- پس شاهد عدم حضور نداره؟ ‫- یه دونه هست. 593 00:36:27,978 --> 00:36:28,979 ‫یه شماره‌ای دارم. 594 00:36:29,062 --> 00:36:30,599 ‫فقط نشده که باهاش ارتباط برقرار کنم. 595 00:36:30,624 --> 00:36:31,648 ‫کیه این رفیق‌مون؟ 596 00:36:31,732 --> 00:36:33,025 ‫اسمش جیمز آلنـه. 597 00:36:33,108 --> 00:36:34,234 ‫ساقی دیویده. 598 00:36:34,318 --> 00:36:37,112 ‫اون شب با هم بودن و مواد می‌زدن. 599 00:36:37,195 --> 00:36:38,363 ‫پس بیخود نبوده دروغ گفته. 600 00:36:38,447 --> 00:36:39,990 ‫خب‌،‌ نمی‌خواست زنش بفهمه. 601 00:36:40,073 --> 00:36:41,366 ‫فکر کرد می‌تونه مخفی نگه‌ش داره. 602 00:36:42,117 --> 00:36:45,370 ‫برای همین از دفاع دادگاه بدم میاد. ‫ به خاطر موکل‌ها. 603 00:36:50,125 --> 00:36:51,835 ‫از همون اول ما رو بیرون کرد. 604 00:36:51,919 --> 00:36:53,295 ‫آره. جای تعجبی هم نیست. 605 00:36:54,290 --> 00:36:56,417 ‫حکم شنود گوشی چندلر رو می‌خوایم. 606 00:36:56,969 --> 00:36:57,970 ‫همینطور باش. 607 00:36:57,995 --> 00:36:58,996 ‫برای باش ممکنه. 608 00:36:59,384 --> 00:37:01,887 ‫ولی شنود یه وکیل رو، مخصوصاً این وکیل، 609 00:37:01,970 --> 00:37:03,764 ‫قاضی فدرال قبولش نمی‌کنه. 610 00:37:04,409 --> 00:37:05,410 ‫نمیشه. 611 00:37:06,099 --> 00:37:08,268 ‫بذارید ببینیم چندلر .‫ جلوی هیئت منصفه‌ی عالی چی میگه 612 00:37:08,352 --> 00:37:10,479 ‫- قراره فقط سکوت کنه. ‫- باش هم همینطور. 613 00:37:10,562 --> 00:37:11,813 ‫خب، فعلاً تحت نظر بگیرید‌شون. 614 00:37:12,731 --> 00:37:13,732 ‫در همین حین... 615 00:37:45,341 --> 00:37:47,927 ‫هی، روزت چطور بود؟ 616 00:37:48,592 --> 00:37:49,801 ‫خوب بود. 617 00:37:50,076 --> 00:37:51,327 ‫چی داری می‌بینی؟ 618 00:37:51,979 --> 00:37:53,188 ‫عکس‌های صحنه‌ی جرم. 619 00:37:53,271 --> 00:37:55,023 ‫پرونده‌ای که با چندلر داری روش کار می‌کنی؟ 620 00:37:55,107 --> 00:37:56,942 ‫- لکسی پارکس. ‫- فکر کردم کار رو کنار گذاشتی.. 621 00:37:57,025 --> 00:37:59,069 ‫با چندلر کار کردن رو؟ آره گذاشتم. 622 00:38:01,363 --> 00:38:02,656 ‫نشونم بده. 623 00:38:05,784 --> 00:38:07,369 ‫دلت نمی‌خواد اینا رو ببینی مدز. 624 00:38:08,120 --> 00:38:09,162 ‫خیلی وحشتناکن. 625 00:38:09,997 --> 00:38:11,581 ‫می‌خوام ببینم‌شون. 626 00:38:13,875 --> 00:38:15,627 ‫من پلیسم، یه دختربچه‌ی ظریف نیستم که. 627 00:38:15,711 --> 00:38:17,295 ‫می‌‌خوام ببینم رو چی داری کار می‌کنی. 628 00:38:21,550 --> 00:38:22,634 ‫باشه. 629 00:38:41,626 --> 00:38:43,712 ‫چرا روی صورتش بالشت گذاشته؟ 630 00:38:44,773 --> 00:38:45,816 ‫نمی‌دونم. 631 00:38:47,159 --> 00:38:50,078 ‫شاید برای این‌که نبینه چیکار کرده. 632 00:38:51,264 --> 00:38:52,556 ‫این بخش از ذهنش رو قفل کنه. 633 00:38:53,415 --> 00:38:54,541 ‫انکار. 634 00:39:04,840 --> 00:39:06,008 ‫حق با تو بود. 635 00:39:06,674 --> 00:39:07,800 ‫آزاردهنده‌ن. 636 00:39:13,171 --> 00:39:14,710 ‫فکر می‌کنی قاتل مقتول رو می‌شناخته؟ 637 00:39:15,245 --> 00:39:16,663 ‫هنوز نمی‌دونم. 638 00:39:16,688 --> 00:39:18,190 ‫توی لیستم هست. 639 00:39:18,982 --> 00:39:21,485 ‫ قاتل و مقتول چه نسبتی داشتن؟ 640 00:39:23,361 --> 00:39:24,529 ‫چه ارتباطی بین‌شون بوده؟ 641 00:39:24,835 --> 00:39:26,420 ‫کجا هم رو دیده بودن؟ 642 00:39:26,445 --> 00:39:27,738 ‫دقیقاً. 643 00:39:28,241 --> 00:39:30,577 ‫اگه بتونم جواب اینا رو بدم، نصف راه رو رفتم. 644 00:39:33,696 --> 00:39:34,989 ‫بهش تجاوز شده بوده؟ 645 00:39:38,710 --> 00:39:39,836 ‫آره. 646 00:39:45,509 --> 00:39:46,635 ‫خوش‌شانس بودم. 647 00:39:50,472 --> 00:39:51,932 ‫سختی‌ای که تحمل کردی رو کوچیک نکن. 648 00:39:52,015 --> 00:39:53,046 ‫نمی‌کنم. 649 00:39:53,683 --> 00:39:58,563 ‫باور کن، اتفاقی که برام افتاد بد بود، ولی 650 00:40:01,093 --> 00:40:02,803 ‫خیلی بدتر هم می‌تونست بشه. 651 00:40:04,499 --> 00:40:06,918 ‫بعضی‌وقت‌ها بهش فکر می‌کنم. 652 00:40:11,952 --> 00:40:14,121 ‫زمان دادگاه داکوایلر نزدیکـه. 653 00:40:16,468 --> 00:40:17,761 ‫آره، می‌دونم. 654 00:40:20,085 --> 00:40:22,838 ‫به بیانیه‌‌ای که قراره بدی فکر کردی؟ 655 00:40:22,921 --> 00:40:23,983 ‫یه جورایی. 656 00:40:24,548 --> 00:40:25,632 ‫یه کم. 657 00:40:27,300 --> 00:40:28,426 ‫نه راستش. 658 00:40:30,053 --> 00:40:31,429 ‫می‌تونه بهت کمک کنه. 659 00:40:33,515 --> 00:40:35,100 ‫نمی‌فهمم چه جوری. 660 00:40:35,183 --> 00:40:36,518 ‫احساساتت رو بیان می‌کنه. 661 00:40:36,601 --> 00:40:40,230 ‫یا...یا بدتر ممکنه فکر بهش حالم رو بدتر کنه. 662 00:40:43,817 --> 00:40:45,485 ‫اگه بخوای می‌تونم کمکت کنم. 663 00:40:47,737 --> 00:40:48,932 ‫مرسی. 664 00:40:49,012 --> 00:40:50,198 ‫بهت خبر میدم. 665 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 ‫من... خستم. 666 00:40:51,366 --> 00:40:53,493 ‫میرم بخوابم. 667 00:40:53,952 --> 00:40:55,069 ‫باشه. 668 00:40:55,495 --> 00:40:56,772 ‫ببین مدز. 669 00:40:58,498 --> 00:40:59,499 ‫خیلی سخت نگیر. 670 00:41:00,959 --> 00:41:03,128 ‫راستی، به سوالم جواب ندادی. 671 00:41:04,588 --> 00:41:06,214 ‫چرا داری رو این پرونده کار می‌کنی؟ 672 00:41:07,048 --> 00:41:08,341 ‫موکل بی‌گناهـه. 673 00:41:09,384 --> 00:41:11,052 ‫که یعنی قاتل واقعی هنوز آزاده. 674 00:41:13,096 --> 00:41:16,057 ‫و چون هربار که به صورتش نگاه می‌کنم، ‫صورت تو رو می‌بینم. 675 00:41:21,688 --> 00:41:24,107 ‫بلایی که سر لکسی پارکس اومد، ‫ممکن بود سر تو هم بیاد. 676 00:41:30,906 --> 00:41:32,073 ‫شب بخیر. 677 00:41:34,993 --> 00:41:36,119 ‫شبت بخیر. 678 00:41:36,187 --> 00:41:44,476 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 679 00:41:44,609 --> 00:41:53,054 ‫ ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 680 00:41:53,230 --> 00:42:02,035 ‫«ترجمه از امیرعلی_پی‌ام» ‫ .:: Amirali_Subs@ ::. 681 00:42:50,026 --> 00:42:51,611 ‫آنچه در باش: میراث خواهید دید. 682 00:42:51,636 --> 00:42:53,763 ‫منظورم اینه که، عجله‌ات برای چیه؟ ‫ فقط چند ماهی گذشته. 683 00:42:53,788 --> 00:42:55,282 ‫.... باید واسه خودم خونه بگیرم 684 00:42:55,365 --> 00:42:56,783 ‫توی یگان‌مون یه جای خالی هست. 685 00:42:56,808 --> 00:42:58,216 ‫دنبال شخص درست برای پر کردنش بودم. 686 00:42:58,241 --> 00:43:01,121 ‫باش و چندلر هم‌زمان توی بندر بودن. 687 00:43:01,204 --> 00:43:03,665 ‫باش و همکارهاش دمِ خط لولۀ نفتی بودن. 688 00:43:03,748 --> 00:43:06,584 ‫- در هر صورت باید اثباتـش کنیم. ‫- موکلت دروغگویی بیش نیست. 689 00:43:06,668 --> 00:43:10,630 ‫دروغگو، زناکار و معتاد بوده ‫ ولی قاتل نیست. 690 00:43:10,714 --> 00:43:12,007 ‫بی‌صبرانه مشتاق دیدنـشم. 691 00:43:12,090 --> 00:43:13,550 ‫دیگه چی اذیتت می‌کنه؟ 692 00:43:17,220 --> 00:43:19,055 ‫هانی؟ چی ‌شده؟ 693 00:43:19,139 --> 00:43:22,642 ‫ببخشید مزاحمت شدم مارتین، ‫ اما یه مشکلی واسم پیش اومده.