1 00:00:00,251 --> 00:00:01,961 ‫آنچه در باش: میراث گذشت... 2 00:00:02,044 --> 00:00:04,755 موکلـم ‫رائول آرایا، ‫یکی از همین روزها، 3 00:00:04,839 --> 00:00:06,966 ‫آدم‌هاش رو می‌فرسته سراغت. 4 00:00:07,049 --> 00:00:08,300 5 00:00:10,010 --> 00:00:13,013 ‫ چند ماه پیش جسد کارل راجرز و گوون کیتینگ 6 00:00:13,097 --> 00:00:14,640 ‫ توی یه کانتینر پیدا شد. 7 00:00:14,724 --> 00:00:15,683 8 00:00:15,766 --> 00:00:17,184 ‫ مایلیم بدونیم اونجا چیکار می‌کردید، 9 00:00:17,268 --> 00:00:18,519 ‫ شما و باش. 10 00:00:18,602 --> 00:00:19,520 ‫هری باش. 11 00:00:19,603 --> 00:00:21,063 ‫ پس می‌تونید احضاریه‌تون رو بذارید روی میز 12 00:00:21,147 --> 00:00:23,399 ‫و گورتون رو از خونۀ من گم کنید. 13 00:00:23,482 --> 00:00:25,818 ‫ اصلاً امکان نداره که ‫ متیو با مامور‌های فدرال صحبت کنه. 14 00:00:25,901 --> 00:00:27,153 ‫ خب، مطمئنم که صحبت می‌کنه. 15 00:00:27,236 --> 00:00:28,279 ‫ باید اخراجش کنم؟ 16 00:00:28,362 --> 00:00:29,321 ‫ ممکنه بتونیم ازش استفاده کنیم. 17 00:00:30,656 --> 00:00:31,574 ‫ ازم چی می‌خواین؟ 18 00:00:31,657 --> 00:00:33,325 ‫ خودت چه فکری می‌کنی؟ 19 00:00:33,409 --> 00:00:36,287 ‫ دیوید فاستر، برای قتل لکسی پارکس بازداشتی. 20 00:00:36,370 --> 00:00:37,997 ‫- دیوید. ‫ - به هانی چندلر زنگ بزن. 21 00:00:38,080 --> 00:00:40,875 ‫ خب، بهم میگی کجا بودی و با کی بودی؟ 22 00:00:40,958 --> 00:00:43,127 ‫ جیمز آلن. ساقی‌مـه. 23 00:00:43,210 --> 00:00:44,044 ‫چی‌شده؟ 24 00:00:44,128 --> 00:00:46,422 ‫ لازم نیست نگران شی خوشگلـه. 25 00:00:48,174 --> 00:00:49,467 ‫- تیم چطوره؟ ‫- عاشقـشونم. 26 00:00:49,550 --> 00:00:51,469 ‫حوصله‌م مثل سگ سر رفته. 27 00:00:51,493 --> 00:01:21,904 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 28 00:01:21,928 --> 00:01:52,339 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 29 00:01:52,363 --> 00:01:53,364 ‫باشه مالِ خودت. 30 00:02:04,250 --> 00:02:05,960 ‫نگران این خراش‌ها نباش. 31 00:02:06,043 --> 00:02:07,837 ‫خودمون یه کاریش می‌کنیم. 32 00:02:07,920 --> 00:02:09,588 ‫پول پیشِ خونه‌ات رو چیکار کنیم؟ 33 00:02:09,672 --> 00:02:12,758 ‫آماده که شد بهم خبر بدید. ‫خودم میام دفتر، ازتون می‌گیرم. 34 00:02:16,470 --> 00:02:18,055 ‫بابت تجربۀ تلخی که اینجا داشتی متاسفم. 35 00:02:18,079 --> 00:03:17,048 ‫‫‫ترجمه و تنظیم از ‫iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 36 00:03:17,072 --> 00:03:19,074 ‫- عجله‌ات واسه چیه؟ ‫- آروم باش بابا. 37 00:03:19,158 --> 00:03:20,784 ‫نمی‌خوام برم اون سرِ کشور که. 38 00:03:20,868 --> 00:03:22,661 ‫هنوزم به نظرم کارت اشتباهه. 39 00:03:22,745 --> 00:03:26,165 ‫آره، می‌دونم. ‫ولی تصمیمـش با خودمـه. 40 00:03:26,248 --> 00:03:27,291 ‫فقط اینکه... 41 00:03:28,751 --> 00:03:30,711 ‫منظورم اینه که، عجله‌ات برای چیه؟ ‫فقط چند ماهی گذشته. 42 00:03:30,794 --> 00:03:34,506 ‫دیگه وقتـش رسیده. ‫با... باید واسه خودم خونه بگیرم بابا. 43 00:03:34,590 --> 00:03:36,008 ‫اینجا خونۀ توئه. من تو دست و پاتـم. 44 00:03:36,091 --> 00:03:38,052 ‫نخیر، اینطور نیست. ‫اینجا خونۀ خودتـه. 45 00:03:44,224 --> 00:03:45,392 ‫پسر خوبی باشی‌ها. 46 00:03:46,560 --> 00:03:48,062 ‫مراقب این پیرمرد باشی‌ها. 47 00:03:51,982 --> 00:03:53,567 ‫نگرانتـم. 48 00:03:53,651 --> 00:03:55,319 ‫منم نگران توئم. 49 00:03:58,697 --> 00:03:59,698 ‫دوستت دارم مدز. 50 00:03:59,781 --> 00:04:00,824 ‫منم دوستت دارم. 51 00:04:02,952 --> 00:04:03,869 ‫حالا برو گمشو دیگه. 52 00:04:22,638 --> 00:04:24,807 ‫آره، می‌دونم. دیگه فقط خودم و خودتیـم. 53 00:05:19,887 --> 00:05:22,683 «باش: مـــیراث» «فصل دوم، قسمت چهارم» 54 00:05:30,622 --> 00:05:33,042 ‫شهر وست هالیوود بدونِ به خطر انداختن... 55 00:05:33,125 --> 00:05:37,046 ‫تحمل، تنوع، کیفیت زندگی و پایداریِ محله، 56 00:05:37,129 --> 00:05:40,758 ‫بیش از هر چیز امنیت عمومی ‫رو در اولویت قرار می‌ده. 57 00:05:40,841 --> 00:05:43,135 ‫و شورای شهر برای احتیاطِ موکد، 58 00:05:43,218 --> 00:05:48,515 ‫تصمیم به کنسل کردن جشنِ ‫هالووینِ سال 2021 شده. 59 00:05:48,599 --> 00:05:52,227 ‫محافظت از امنیت و ‫سلامت عمومی بسیار حائز اهمیتـه. 60 00:05:52,311 --> 00:05:56,440 ‫امیدواریم در سال آینده، ‫بتونیم این رویداد پرنشاط و خلاقانه رو دوباره برپا سازیم. 61 00:05:59,109 --> 00:06:01,361 ‫کار با لکسی چطوری بود؟ 62 00:06:01,445 --> 00:06:06,158 ‫چون کم‌سن و خوشگل بود، ‫بقیه دست‌کم می‌گرفتنـش. 63 00:06:06,825 --> 00:06:08,869 ‫ولی از پسِ کارها براومد. 64 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 ‫دشمنی هم داشته؟ 65 00:06:10,829 --> 00:06:15,000 ‫فقط یه سری افرادِ ناراضیِ همیشگی. ‫چیزی نبوده که بخواد انگیزۀ قتل باشه. 66 00:06:16,085 --> 00:06:18,295 ‫دلیلی برای کشتنـش وجود نداشت. 67 00:06:23,258 --> 00:06:24,134 ‫چندلر؟ 68 00:06:24,218 --> 00:06:27,054 ‫با یکی از شاهدینِ جیمز آلن به بن‌بست خوردم. 69 00:06:27,137 --> 00:06:29,473 ‫- موفق نشدی باهاش صحبت کنی؟ ‫- چندین بار بهش زنگ زدم. 70 00:06:29,556 --> 00:06:31,517 ‫اصلاً جواب نداد. پیغام صوتیـشم پُر شد. 71 00:06:31,600 --> 00:06:33,644 ‫ساقیه دیگه. ‫احتمالاً سابقه هم داره. 72 00:06:33,727 --> 00:06:36,480 ‫حالا وسط این داستان‌ها، ‫از مو خواستم یکم تحقیق کنه. 73 00:06:36,563 --> 00:06:39,525 ‫یه شمارۀ رزرو از ‫یه نمایندۀ قدیمی پیدا کرد. 74 00:06:39,608 --> 00:06:41,568 ‫واسـم بفرست. ‫می‌تونم آخرین آدرسش رو پیدا کنم. 75 00:06:42,444 --> 00:06:44,822 ‫برات می‌فرستم. ممنون هری. 76 00:06:44,905 --> 00:06:46,657 ‫ملاقاتت با مشتریت چی شد؟ 77 00:06:46,740 --> 00:06:48,033 ‫دارم روش کار می‌کنم. 78 00:06:56,250 --> 00:06:58,377 ‫یه لحظه وقت داری باش؟ 79 00:06:58,460 --> 00:06:59,586 ‫وکیل لازمم؟ 80 00:06:59,670 --> 00:07:01,713 ‫اگه همین الان همراهـم نیای، ‫ممکنه لازمت بشه. 81 00:07:01,797 --> 00:07:02,714 ‫بیا بریم. 82 00:07:06,718 --> 00:07:08,095 ‫موضوع چیه؟ 83 00:07:08,178 --> 00:07:09,721 ‫گروهبان می‌خواد باهات صحبت بکنه؟ 84 00:07:10,597 --> 00:07:11,640 ‫درمورد چی؟ 85 00:07:11,723 --> 00:07:12,850 ‫بهم نگفت. 86 00:07:13,433 --> 00:07:14,518 ‫تو دردسر افتادم؟ 87 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 ‫قراره بفهمیم. 88 00:07:21,733 --> 00:07:23,694 ‫- مامور باش. ‫- گروهبان. 89 00:07:24,862 --> 00:07:26,196 ‫توی پروندۀ دستبند گل کاشتی. 90 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 ‫کارآگاه‌های بخش سرقت ‫خیلی تحت تاثیر قرار گرفتن. 91 00:07:28,282 --> 00:07:29,158 ‫ممنونـم. 92 00:07:29,241 --> 00:07:30,993 ‫واسکز هم کلی ازت تعریف کرد. 93 00:07:32,034 --> 00:07:33,537 ‫شاید یکمی اغراق کرده باشم. 94 00:07:34,746 --> 00:07:36,498 ‫توی یگان‌مون یه جای خالی هست، 95 00:07:36,582 --> 00:07:37,957 ‫دنبال شخص درست برای پر کردنش بودم. 96 00:07:39,126 --> 00:07:40,878 ‫- جدی؟ ‫- علاقمند هستی؟ 97 00:07:41,753 --> 00:07:43,672 ‫من و واسکز همکار می‌مونیم؟ 98 00:07:43,755 --> 00:07:45,966 ‫خب ایشون بدشانسی آورده. 99 00:07:46,049 --> 00:07:48,677 ‫یکی باید باشه که از مردم ‫در مقابل پلیس‌های دیوونه مراقبت کنه. 100 00:07:49,511 --> 00:07:51,221 ‫می‌تونم درموردش فکر کنم؟ 101 00:07:51,305 --> 00:07:53,182 ‫فکر می‌کردم که گفتی ‫این فرصت رو رو هوا می‌زنه. 102 00:07:53,265 --> 00:07:56,058 ‫- منم همین فکر رو می‌کردم. ‫- نه، همینطوره. همینطوره. 103 00:07:56,143 --> 00:07:57,186 ‫قبولـه، از کِی شروع کنم؟ 104 00:07:57,269 --> 00:07:59,563 ‫به تیمـمون خوش اومدی. 105 00:08:02,649 --> 00:08:04,776 ‫نوزده سالش بود ‫و زهره‌ترک شده بود. 106 00:08:05,527 --> 00:08:08,071 ‫پدر و مادرش رو می‌شناختم ‫و این پرونده رو رایگان متقبل شدم و... 107 00:08:08,739 --> 00:08:10,991 ‫...اتهاماتـش تا تخطی از قانون کاهش پیدا کرد، 108 00:08:11,074 --> 00:08:13,076 ‫دیوید رو وارد یه برنامه کرد. 109 00:08:14,870 --> 00:08:17,748 ‫فکر می‌کردم زندگیـش رو ‫از این رو به اون رو کرده. 110 00:08:18,582 --> 00:08:21,752 ‫و حالا همۀ این‌ اتفاقات... ‫واقعاً مثل یه کابوس می‌مونه. 111 00:08:25,005 --> 00:08:27,049 ‫دیگه چی اذیتت می‌کنه؟ 112 00:08:31,261 --> 00:08:33,096 ‫چند شب پیش توی کلاس یوگا بودم. 113 00:08:36,558 --> 00:08:38,644 ‫کلاس یوگا چطور پیش می‌ره؟ 114 00:08:38,727 --> 00:08:39,895 ‫خوبه گمونم. 115 00:08:39,977 --> 00:08:41,020 ‫ادامه بده. 116 00:08:43,190 --> 00:08:47,152 ‫متوجه شدم که یه آقایی داشته نگاهم می‌کرده ‫و بعد کلاس اومد پیشـم و شروع کرد به صحبت کردن، 117 00:08:48,403 --> 00:08:50,197 ‫و خودش رو معرفی کرد. 118 00:08:51,281 --> 00:08:52,449 ‫داشته مخت رو می‌زده؟ 119 00:08:52,532 --> 00:08:53,533 ‫نمی‌دونم. 120 00:08:55,619 --> 00:08:56,870 ‫یکمی شاید. 121 00:08:58,455 --> 00:08:59,623 ‫چه احساسی بهت دست داد؟ 122 00:08:59,706 --> 00:09:02,793 ‫واسم آزاردهنده بود ‫و عصبانی شدم. 123 00:09:05,170 --> 00:09:06,046 ‫ادامه بده. 124 00:09:07,381 --> 00:09:09,549 ‫من اونجا رو دوست دارم. ‫دلم می‌خواد کلاسـم رو ادامه بدم. 125 00:09:10,717 --> 00:09:12,678 ‫نباید اینطوری می‌شد... 126 00:09:14,471 --> 00:09:15,347 ‫چطوری؟ 127 00:09:15,430 --> 00:09:19,101 ‫همین توجه، لاس زدن و می‌دونی دیگه، ‫رقصیدن و هرچیز دیگه‌ای. 128 00:09:21,478 --> 00:09:23,563 ‫شاید فقط قصدش صحبت کردن بوده. 129 00:09:24,690 --> 00:09:25,899 ‫چرا اینطوری فکر می‌کنی؟ 130 00:09:28,235 --> 00:09:30,195 ‫پیش پیش نتیجه‌گیری نکن. 131 00:09:31,405 --> 00:09:34,032 ‫نه. ممنون. علاقمند نیستم. 132 00:09:34,825 --> 00:09:36,243 ‫به اون یا کلاً روابط؟ 133 00:09:36,326 --> 00:09:38,412 ‫هرکدومش، هردوتا. 134 00:09:39,830 --> 00:09:41,123 ‫پس باید درموردش صحبت کنیم. 135 00:09:41,206 --> 00:09:43,083 ‫نه، خودت درموردش صحبت کن. 136 00:09:56,471 --> 00:09:57,639 ‫سلام. 137 00:09:57,723 --> 00:09:58,724 ‫ببخشید مزاحمتون شدم. 138 00:09:59,808 --> 00:10:01,018 ‫با جیمز آلن کار دارم. 139 00:10:01,101 --> 00:10:02,936 ‫- شما؟ ‫- من هری باش هستم. 140 00:10:03,020 --> 00:10:05,772 ‫بازپرس خصوصی‌ام. شما خانم... 141 00:10:05,856 --> 00:10:07,649 ‫آلن، خواهرشونم. 142 00:10:09,067 --> 00:10:11,987 ‫خب فقط یه چند تا سوال داشتم ازشون. ‫هستن؟ 143 00:10:13,530 --> 00:10:14,906 ‫جیمز مُرده. 144 00:10:15,490 --> 00:10:17,617 ‫وای نه. تسلیت می‌گم. 145 00:10:19,119 --> 00:10:20,412 ‫کِی فوت کردن؟ 146 00:10:20,996 --> 00:10:22,748 ‫گمونم، چند روز پیش بود. 147 00:10:23,332 --> 00:10:25,834 ‫دو تا کارآگاه اومدن خونه‌ـمون. 148 00:10:25,917 --> 00:10:28,920 ‫گفتن که جسدش رو توی ‫یه کوچه‌ای توی هالیوود پیدا کردن. 149 00:10:29,921 --> 00:10:32,090 ‫نمی‌دونستن دقیقاً چند وقتی بوده ‫که جسدش اونجا افتاده بود. 150 00:10:32,174 --> 00:10:33,342 ‫می‌دونستن چه بلایی به سرش اومده؟ 151 00:10:34,176 --> 00:10:35,886 ‫گفتن احتمالاً مسمومیت دارویی بوده. 152 00:10:36,887 --> 00:10:39,014 ‫با اون وضع زندگیـش، ‫تعجب‌آور هم نیست. 153 00:10:40,307 --> 00:10:42,351 ‫این دو تا کارآگاهی که می‌گید، ‫کارتـشونـم دادن خدمتتون؟ 154 00:10:43,477 --> 00:10:46,438 ‫توی خونه‌ست. یک لحظه صبر کنید. 155 00:10:46,521 --> 00:10:47,981 ‫ممنونم. 156 00:10:55,989 --> 00:10:58,700 ‫چندلر، باش‌ـم. بهم زنگ بزن. 157 00:11:03,705 --> 00:11:08,210 ‫آقای آرایا در حال حاضر ‫اینجا توی جزیرۀ ترمینال زندانیـه. 158 00:11:08,293 --> 00:11:10,212 ‫درست مثل خودت، توی بخش دی‌ـه. 159 00:11:10,295 --> 00:11:11,546 ‫چه تصادفی. 160 00:11:11,630 --> 00:11:15,217 ‫یکی از همین روزها، ‫آدم‌هاش رو می‌فرسته سراغت. 161 00:11:15,300 --> 00:11:18,637 ‫- چرا باید چنین کاری بکنن؟ ‫- رائول بهم مدیونـه. 162 00:11:21,807 --> 00:11:24,184 ‫مدت کوتاهی بعد از کشته شدنِ ویلی دتز، 163 00:11:24,267 --> 00:11:26,478 ‫تو با هانی چندلر ملاقات داشتی. 164 00:11:26,561 --> 00:11:28,063 ‫مکالمۀ ما رو هم ضبط کردی؟ 165 00:11:28,146 --> 00:11:30,941 ‫معلومه که نه. ‫موارد بین موکل و وکیل محرمانه‌ست. 166 00:11:31,024 --> 00:11:33,944 ‫نه که همیشه هم از قوانین پیروی می‌کنید. 167 00:11:34,027 --> 00:11:35,612 ‫خواسته دِین‌ـت رو ادا کنی؟ 168 00:11:35,695 --> 00:11:38,490 ‫آره. جونت رو نجات داد. ‫دِین خیلی بزرگیـه‌ها. 169 00:11:40,117 --> 00:11:41,993 ‫فقط یه چیز بهتون می‌گم. 170 00:11:42,869 --> 00:11:44,371 ‫ترفند بود. 171 00:11:44,454 --> 00:11:45,956 ‫رو دتز یه ترفندی سوار کرد. 172 00:11:46,039 --> 00:11:48,542 ‫روسی‌ها رو انگولک کرد، ‫و خودشـم به کشتن داد. 173 00:11:48,625 --> 00:11:50,919 ‫پس تو آدم‌هات رو نفرستادی سراغـش؟ 174 00:11:51,628 --> 00:11:53,338 ‫نیازی نبود. 175 00:11:53,422 --> 00:11:55,757 ‫یه دلقک روسی توی حموم بهش تیزی زد. 176 00:11:55,841 --> 00:11:56,716 ‫توی اتاق استراحت؟ 177 00:11:56,800 --> 00:11:59,511 ‫- از آدم‌های تو نبود پس. ‫- پرسیدی و جواب گرفتی. 178 00:11:59,594 --> 00:12:03,056 ‫چندلر که به دیدنت اومد، ‫در چه موردی صحبت کردید؟ 179 00:12:03,140 --> 00:12:05,559 ‫- اکثراً شما. ‫- من؟ 180 00:12:05,642 --> 00:12:07,644 ‫شما مامورین فدرال. 181 00:12:07,727 --> 00:12:11,606 ‫که چطوری توی کارهاش سرک کشیدید ‫و درمورد دتز از سمت اون تحقیق کردید. 182 00:12:11,690 --> 00:12:14,193 ‫به اتهام تحریک به قتل، ‫همدستی و مشابهـش. 183 00:12:15,193 --> 00:12:18,572 ‫حتی می‌خواست بدونه ‫چیزی بین من و دتز هست یا نه. 184 00:12:18,655 --> 00:12:22,409 ‫انگار که از زندون بیرون رفتم ‫و اون دِین رو، می‌دونید... 185 00:12:22,492 --> 00:12:24,578 ‫گردن گرفتـم. 186 00:12:24,661 --> 00:12:25,662 ‫گرفتی؟ 187 00:12:25,745 --> 00:12:29,332 ‫کدوم قسمت از خبرچینی قدغن رو ‫نمی‌تونید درک کنی حرومزاده‌ها؟ 188 00:12:47,017 --> 00:12:49,060 ‫بوم، وارد شدیم. 189 00:12:49,769 --> 00:12:51,855 ‫- همین؟ ‫- وارد گوشیـش شدیم. 190 00:12:51,938 --> 00:12:55,233 ‫- یعنی خبر نداره؟ ‫- باید یکی مثل من باشه تا متوجه بشه. 191 00:12:55,317 --> 00:12:56,610 ‫لعنتی رو نمی‌شه فهمید. 192 00:12:57,944 --> 00:12:59,988 ‫و از طریق این دسترسی کامل داریم؟ 193 00:13:00,071 --> 00:13:01,740 ‫به ایمیل‌هاش، پیامک‌ها، ‫تماس‌ها و همه‌چیزش. 194 00:13:02,866 --> 00:13:06,453 ‫- تو یه نابغه‌ای. ‫- نوچ، سانی رالینز یه نابغه‌ست. 195 00:13:06,536 --> 00:13:09,247 ‫من صرفاً یه هکر فروتن هستم ‫که به دنبالِ بهتر شدنـه. 196 00:13:14,669 --> 00:13:16,630 ‫خوش اومدی. 197 00:13:17,923 --> 00:13:19,966 ‫- ممنون که اومدی رفیق. ‫- آره. 198 00:13:20,050 --> 00:13:22,344 ‫خب بابت پرداخت چک ممنونم. 199 00:13:22,427 --> 00:13:24,137 ‫قربونت. 200 00:13:24,221 --> 00:13:26,348 ‫فقط می‌خواستم یه حالی بپرسم ‫و ببینم مدی در چه حالـه. 201 00:13:26,431 --> 00:13:28,600 ‫اوه، کارش عالیـه. 202 00:13:28,683 --> 00:13:31,561 ‫منظورم، داستان دستبند گمشده‌ست، 203 00:13:31,645 --> 00:13:34,689 ‫از همه نظر... پُر دل و جرئتـه. 204 00:13:34,773 --> 00:13:36,942 ‫درست مثل باباش، سرسخت و پیگیره. 205 00:13:37,817 --> 00:13:38,735 ‫دستبند چیه؟ 206 00:13:38,818 --> 00:13:42,364 ‫- عه واست تعریف نکرده؟ ‫- خب هردو سرمون شلوغ بوده. 207 00:13:42,447 --> 00:13:46,243 ‫درسته. خب آدم‌های درستی ‫رو تحت تاثیر قرار داده. 208 00:13:46,326 --> 00:13:48,870 ‫جا پیدا کردن توی بخش پیشگیری از وقوع جرم، ‫واسه یه پلیس توی سال اولـش، 209 00:13:48,954 --> 00:13:50,872 ‫موفقیت بزرگیـه. 210 00:13:50,956 --> 00:13:51,957 ‫خیلی بزرگـه. 211 00:13:53,165 --> 00:13:55,210 ‫حتماً خیلی بهش افتخار می‌کنی. 212 00:13:55,293 --> 00:13:56,670 ‫همینطوره. 213 00:14:07,973 --> 00:14:10,225 ‫- چیکار کردی؟ ‫- نُه کیلومتر. 214 00:14:10,308 --> 00:14:12,477 ‫خسته نباشم واقعاً. 215 00:14:12,561 --> 00:14:14,271 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 216 00:14:15,897 --> 00:14:18,191 ‫دارم روی گزارش تاثیرات جرم روی قربانـیم کار می‌کنم. 217 00:14:19,109 --> 00:14:21,111 ‫چطور پیش رفته؟ 218 00:14:21,194 --> 00:14:23,154 ‫خوب نیست. 219 00:14:23,238 --> 00:14:25,365 ‫می‌شه ببینم؟ 220 00:14:31,162 --> 00:14:33,373 ‫«چهار ماه پیش، ‫زندگیـم از این رو به اون رو شد.» 221 00:14:34,915 --> 00:14:36,042 ‫شروع خوبیـه. 222 00:14:36,126 --> 00:14:37,877 ‫اصلاً چرا دارم چنین کاری می‌کنم؟ 223 00:14:39,087 --> 00:14:40,547 ‫چه اهمیتی داره؟ 224 00:14:41,256 --> 00:14:43,592 ‫حتماً برات خوبه. 225 00:14:43,675 --> 00:14:44,801 ‫تمومش کن. 226 00:14:46,011 --> 00:14:47,512 ‫بابامم همیشه همین رو می‌گه. 227 00:14:47,929 --> 00:14:48,847 ‫خودت چی؟ 228 00:14:49,889 --> 00:14:51,308 ‫خب جون سالم به در بردم. 229 00:14:52,392 --> 00:14:54,436 ‫داره میفته زندون. ‫همینـه که مهمه. 230 00:14:56,855 --> 00:14:58,231 ‫مجبور نیستی انجامش بدی. 231 00:14:59,566 --> 00:15:00,900 ‫تصمیمش با خودته. 232 00:15:03,403 --> 00:15:05,697 ‫فقط می‌خوام یه شروع تازه داشته باشم. 233 00:15:08,491 --> 00:15:10,410 ‫می‌دونی چی حالت رو جا میاره؟ 234 00:15:10,493 --> 00:15:11,536 ‫چی؟ 235 00:15:12,579 --> 00:15:13,580 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 236 00:15:13,663 --> 00:15:14,706 ‫چجوری به نظر میاد؟ 237 00:15:15,749 --> 00:15:16,791 ‫پنکیک درست کنی؟ 238 00:15:16,875 --> 00:15:19,169 ‫- واسه اینکه سرحال بیای. ‫- خب گور سرش. 239 00:15:19,252 --> 00:15:20,086 ‫پنکیک نمی‌خوری؟ 240 00:15:20,170 --> 00:15:21,713 ‫نه، فکر محشریـه. ‫بیا بریم اونجا اصلاً. 241 00:15:32,724 --> 00:15:35,852 ‫خب درمورد پرونده‌ـتون بگید، ‫قتل لکسی پارکس. 242 00:15:35,935 --> 00:15:37,520 ‫همون خانمی که توی وست هالیوود بود. 243 00:15:38,313 --> 00:15:41,191 ‫ما نمایندۀ متهم، دیوید فاستریم. 244 00:15:41,274 --> 00:15:42,734 ‫رابطۀ موکل شما با قربانیِ ما چیه؟ 245 00:15:42,817 --> 00:15:47,656 ‫قربانیِ شما، جیمز آلن، ‫شاهدِ موکل منـه. 246 00:15:47,739 --> 00:15:51,242 ‫طبق گفته‌های فاستر، شبی که ‫لکسی پارکس کشته شد، پیش همدیگه بودن. 247 00:15:52,494 --> 00:15:55,038 ‫ظاهراً خواهر آلن برداشت کرده که 248 00:15:55,121 --> 00:15:56,498 ‫برادرش از مسمومیت دارویی مُرده. 249 00:15:57,207 --> 00:15:59,292 ‫احتمالاً ما چنین برداشتی رو بهش قبولوندیم. 250 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 ‫این موضوع واسه قبل کالبدشکافیـه. 251 00:16:01,461 --> 00:16:03,922 ‫با سیم خفه‌اش کردن. 252 00:16:04,005 --> 00:16:06,383 ‫ممکنه به پروندۀ قتل قبلیـمون ‫مرتبط باشه. 253 00:16:06,466 --> 00:16:08,510 ‫یه مرد خیابونیِ دیگه‌ای ‫هم توی یه کوچه کشته شده. 254 00:16:08,593 --> 00:16:10,553 ‫به همون شیوه، ‫ممکنه قاتل زنجیره‌ای باشه. 255 00:16:11,721 --> 00:16:13,181 ‫نکته مهم رو از قلم انداختید. 256 00:16:14,474 --> 00:16:17,102 ‫جیمز آلن خیابونی بوده؟ 257 00:16:17,185 --> 00:16:21,356 ‫کارگر جنسی و همراهِ مجالس بوده. ‫قبلاً هم چندین بار محکومیت داشته. 258 00:16:23,066 --> 00:16:24,192 ‫گوشیـش رو پیدا کردید؟ 259 00:16:24,901 --> 00:16:27,028 ‫نه متاسفانه. 260 00:16:27,696 --> 00:16:30,407 ‫خب لیست مشتری‌هاشـه دیگه، درسته؟ 261 00:16:30,490 --> 00:16:31,741 ‫- دفترچه‌اش؟ ‫- می‌دونیم. 262 00:16:33,076 --> 00:16:34,703 ‫باشه تازه‌کار. 263 00:16:35,995 --> 00:16:37,372 ‫خبری شد بهم اطلاع بدید. 264 00:16:39,249 --> 00:16:40,375 ‫فعلاً. 265 00:16:46,339 --> 00:16:47,632 ‫ادای همه‌چی‌دون‌ها رو درمیاره. 266 00:16:47,716 --> 00:16:49,551 ‫باشِ همیشگیـه. 267 00:16:59,144 --> 00:17:00,895 ‫دیگه سر میز پذیرش کار نمی‌کنم. 268 00:17:01,688 --> 00:17:03,606 ‫چه احساسی داره؟ 269 00:17:03,690 --> 00:17:07,193 ‫انگار که لاتاری بردم. 270 00:17:12,824 --> 00:17:15,367 ‫خودت چی؟ ‫شرط می‌زنم بی‌صبرانه منتظری برگردی سرکار. 271 00:17:16,953 --> 00:17:18,788 ‫قراره برگردی دیگه؟ 272 00:17:18,872 --> 00:17:22,250 ‫نمی‌دونم. به روزم بستگی داره. 273 00:17:22,333 --> 00:17:24,919 ‫به اینکه وقتی از خواب پا می‌شم، ‫چقدر گردن‌درد و کمردرد دارم. 274 00:17:25,002 --> 00:17:27,422 ‫اگه به مامانـم بود که اصلاً ‫دیگه نباید پامـم توی اداره می‌ذاشتم. 275 00:17:27,505 --> 00:17:30,800 ‫آره. اگه به بابام بود، ‫منم باید تا بازنشستگی پذیرش می‌موندم. 276 00:17:32,469 --> 00:17:34,012 ‫از موقعیت جدیدت باخبر شده؟ 277 00:17:35,680 --> 00:17:36,723 ‫احتمالاً وحشت کنه. 278 00:17:37,307 --> 00:17:40,143 ‫ولی باهاش کنار میاد. 279 00:17:42,312 --> 00:17:46,191 ‫خیله‌خب. به سلامتیِ مدی، ‫تموم تلاشت رو بکن بچه‌جان. 280 00:17:47,150 --> 00:17:48,067 ‫به من نگو بچه‌جان. 281 00:17:49,319 --> 00:17:51,613 ‫- منطقیـه. ‫- به سلامتیِ مدی. 282 00:17:51,696 --> 00:17:53,323 ‫زنده باد! 283 00:17:56,284 --> 00:17:57,577 ‫همم. 284 00:17:59,913 --> 00:18:02,624 ‫زیادی روی شاهدِ دیوید وقت گذاشتیم. 285 00:18:02,707 --> 00:18:04,167 ‫دی‌ان‌ای به کنار. 286 00:18:04,250 --> 00:18:06,002 ‫آره حتماً یه جای کار می‌لنگه. 287 00:18:06,586 --> 00:18:08,797 ‫چی؟ یعنی... یعنی پاپوشـه؟ ‫یکی برنامه‌ریزی کرده؟ 288 00:18:08,880 --> 00:18:11,591 ‫ممکنه. ‫آخه خودت اینجوری گفتی. 289 00:18:11,674 --> 00:18:12,842 ‫تا حالا همدیگه رو ندیدن. 290 00:18:12,926 --> 00:18:14,260 ‫البته تا جایی که من خبر دارم. 291 00:18:14,344 --> 00:18:18,056 ‫چیزی که ما ازش خبر داریم، ‫اینـه که موکلـمون، دیوید فاستر دروغگویی بیش نیست. 292 00:18:18,139 --> 00:18:20,809 ‫مردی با زندگی پنهونی که ‫سعی داشته پنهون نگهش داره؟ 293 00:18:21,601 --> 00:18:23,686 ‫واسه شروع چیز خوبیـه. 294 00:18:23,770 --> 00:18:27,899 ‫دروغگو، زناکار و معتاد بوده ‫ولی قاتل نیست. 295 00:18:27,982 --> 00:18:29,108 ‫بی‌صبرانه مشتاق دیدنـشم. 296 00:18:29,192 --> 00:18:33,112 ‫خب، فردا وکیلـش با ‫یه بازپرس به دیدنـش می‌رن. 297 00:18:33,196 --> 00:18:34,072 ‫باشه. 298 00:18:34,614 --> 00:18:35,865 ‫اون یکی مشکلـمون چی می‌شه؟ 299 00:18:35,949 --> 00:18:38,326 ‫مو گوشیِ متیو رو زیر نظر داره. 300 00:18:38,409 --> 00:18:39,494 ‫با کسی ارتباط نداره. 301 00:18:39,577 --> 00:18:40,745 ‫نگران کننده‌ست؟ 302 00:18:40,829 --> 00:18:42,205 ‫شدیداً. 303 00:18:42,229 --> 00:19:01,659 دیجـــی‌موویـــز 304 00:19:01,683 --> 00:19:03,768 ‫وکیله توی غذاخوری با ‫یه یارویی داره نوشیدنی می‌خوره. 305 00:19:03,852 --> 00:19:06,646 ‫- کیه؟ ‫- گمونم یه پلیس دیگه‌ست. 306 00:19:06,729 --> 00:19:08,565 ‫- هی. ‫- شبیه به پلیس‌هاست. 307 00:19:08,648 --> 00:19:11,150 ‫از اینجا برو! 308 00:19:13,528 --> 00:19:16,030 ‫وای... حالم از این زامبی‌ها به‌هم می‌خوره. 309 00:19:16,114 --> 00:19:19,242 ‫ببخشید، می‌شه یه پولی بهم بدید ‫بلکه یه چیزی بخورم؟ 310 00:19:19,325 --> 00:19:20,285 ‫گمشو بابا. 311 00:19:22,161 --> 00:19:24,455 ‫- گفتم گورت رو گم کن. ‫- باشه. باشه. 312 00:19:24,539 --> 00:19:27,625 ‫خدا... خدا حفظتون کنه. ‫شب خوش. 313 00:19:42,557 --> 00:19:44,142 ‫کثافت رو نگاه کن‌ها. 314 00:19:45,059 --> 00:19:47,061 ‫وای... هی، بشین توی ماشین. 315 00:19:48,062 --> 00:19:49,439 ‫هی رفیق؟ ‫هی بیا. 316 00:19:49,522 --> 00:19:51,524 ‫- بیا یه چیزی بهت بدم. ‫- وای، خدا حفظتـون کنه. 317 00:20:16,883 --> 00:20:19,218 ‫سکته می‌زنی‌ها. ‫می‌دونی دیگه؟ 318 00:20:19,302 --> 00:20:21,262 ‫مملکت به قهقهرا رفته. 319 00:20:21,846 --> 00:20:23,890 ‫بفرما جناب. 320 00:20:23,973 --> 00:20:26,142 ‫بسیارخب. می‌شه ده دلار. 321 00:20:26,809 --> 00:20:29,103 ‫بفرمایید. ممنون. 322 00:20:31,230 --> 00:20:33,691 ‫خودشـه، با همین یارو بود. 323 00:20:33,775 --> 00:20:35,902 ‫آها. بذار برم ببینم کیه. 324 00:20:57,799 --> 00:20:59,342 ‫جیپ آبی‌رنگ. 325 00:20:59,425 --> 00:21:00,259 ‫چه سنتی. 326 00:21:00,343 --> 00:21:01,886 ‫آره آشغال سنتی. 327 00:21:01,970 --> 00:21:02,887 ‫ماشین کلکسیونرهاست‌ها. 328 00:21:02,971 --> 00:21:05,932 ‫حالا که خوشت اومده، تو این رو تعقیبـش کن. ‫منم حواسم به وکیله‌ست. 329 00:21:41,134 --> 00:21:43,886 ‫نمودارِ کانتینری که اجساد ‫توش پیدا شدن، اینجاست. 330 00:21:43,970 --> 00:21:45,805 ‫می‌شه به شرکت رز و همکاران ربطش بدیم. 331 00:21:48,099 --> 00:21:51,644 ‫باش و چندلر هم‌زمان توی بندر بودن. 332 00:21:51,728 --> 00:21:54,313 ‫باش و همکارهاش دمِ خط لولۀ نفتی بودن. 333 00:21:54,397 --> 00:21:56,190 ‫در هر صورت باید اثباتـش کنیم. 334 00:21:57,358 --> 00:21:58,943 ‫باهاش می‌شه حکم بازرسی بگیریم. 335 00:21:59,027 --> 00:22:01,612 ‫نه والا، ولی داریم نزدیک می‌شیم. 336 00:22:02,363 --> 00:22:06,534 ‫چندلر لعنتی خیلی راحت ‫راجرز رو تقدیم روسی‌ها کرد. 337 00:22:12,290 --> 00:22:14,459 ‫هی حالت چطوره؟ ‫اسکاچ دوست داری؟ 338 00:22:26,345 --> 00:22:28,056 ‫اسکاچ، بدون یخ. 339 00:22:42,820 --> 00:22:45,198 ‫- کجایی؟ ‫- نزدیکـم. 340 00:22:45,281 --> 00:22:47,116 ‫مراتع هالیوود. ‫بالاتر از سانست پلازا. 341 00:22:47,200 --> 00:22:48,618 ‫آها، یارو مسلحه‌ها. 342 00:22:48,701 --> 00:22:49,535 ‫منم همینطور. 343 00:24:20,710 --> 00:24:21,669 ‫چی گیرت اومد؟ 344 00:24:21,752 --> 00:24:24,172 ‫اسمش هایرونیموس باش‌ـه. 345 00:24:24,255 --> 00:24:25,631 ‫این دیگه چجور اسمیـه؟ هلندیـه؟ 346 00:24:25,715 --> 00:24:27,800 ‫- الان کجایی؟ ‫- تو راه برگشتم. 347 00:24:27,884 --> 00:24:28,718 ‫هنوزم دنبالشی؟ 348 00:24:28,801 --> 00:24:31,262 ‫آره، تازه گفته صورت‌حساب بدن بهش. ‫من بیرون منتظرشم. 349 00:25:26,400 --> 00:25:27,860 ‫لعنتی. 350 00:25:27,944 --> 00:25:29,445 ‫- برو، برو، برو، برو. ‫- کجاست؟ 351 00:25:29,528 --> 00:25:30,571 ‫مرسدس مشکی. 352 00:25:30,655 --> 00:25:32,448 ‫آها، دیدمش. دیدمش. 353 00:25:32,531 --> 00:25:33,616 ‫دیدمش. 354 00:25:54,345 --> 00:25:56,347 ‫911‏، بفرمایید؟ 355 00:25:56,430 --> 00:25:57,348 ‫سلام خانم. 356 00:25:57,431 --> 00:26:01,018 ‫یه خانمی تو حالت مستی داره رانندگی می‌کنه، ‫توی جاده پیچ در پیچ می‌رونه، 357 00:26:01,102 --> 00:26:03,980 ‫و ترس برم... داشته... که... ‫نکنه یه وقت کسی رو به کشتن بده. 358 00:26:04,063 --> 00:26:05,106 ‫موقعیتـتون کجاست جناب؟ 359 00:26:05,189 --> 00:26:08,693 ‫جنوبِ گاور، داره به ملروز نزدیک می‌شه. 360 00:26:08,776 --> 00:26:10,861 ‫تکرار می‌کنم. به سمت جنوب می‌ره؟ 361 00:26:10,945 --> 00:26:13,781 ‫الان مسیرش به سمت غرب ملروز عوض شد. 362 00:26:13,864 --> 00:26:15,366 ‫می‌تونید وسیلۀ نقلیه رو توصیف کنید؟ 363 00:26:15,449 --> 00:26:18,369 ‫بله، ‫یه مرسدس مشکیـه... وای لعنتی! 364 00:26:18,452 --> 00:26:19,745 ‫نزدیک بود بزنه به یه ماشین. 365 00:26:19,829 --> 00:26:21,664 ‫کنترلـش رو از دست داده. 366 00:26:21,747 --> 00:26:24,959 ‫داره... داره به سمتِ چپ، ‫به سمت لارچموند می‌ره. 367 00:26:29,964 --> 00:26:31,007 ‫یک لحظه صبر کنید جناب. 368 00:26:50,860 --> 00:26:52,987 ‫تمامی واحدهای 67 به گوش. 369 00:26:53,070 --> 00:26:57,241 ‫شهروندی داره زنی در حال مستی رو ‫تعقیب می‌کنه که به سمت جنوب لارچموند در حرکتـه. 370 00:26:57,325 --> 00:26:59,618 ‫وسیلۀ نقلیه مرسدس مشکی اعلام شده. 371 00:27:07,460 --> 00:27:09,170 ‫هانی؟ چی شده؟ 372 00:27:09,253 --> 00:27:12,882 ‫ببخشید مزاحمت شدم مارتین، ‫اما یه مشکلی واسم پیش اومده. 373 00:27:14,967 --> 00:27:18,012 ‫ما به سمت لارچموند در حرکتـیم. 374 00:27:18,095 --> 00:27:20,306 ‫مرسدس بنزِ مشکی، ‫با پلاک شمارۀ سه، 375 00:27:20,389 --> 00:27:23,351 ‫وای، ای، ام، 543. 376 00:27:51,337 --> 00:27:52,421 ‫موضوع چیه؟ 377 00:27:52,505 --> 00:27:53,839 ‫خانم ازتون می‌خوام که ‫کنار بایستید. 378 00:27:55,841 --> 00:27:57,510 ‫می‌خواید بهم بگید ‫که چرا گفتید بزنم کنار؟ 379 00:27:57,593 --> 00:27:59,345 ‫لطفا برید کنار. 380 00:27:59,428 --> 00:28:01,055 ‫گواهینامه و مدارک خودرو رو لطف کنید. 381 00:28:01,138 --> 00:28:02,473 ‫توی ماشین هستن. 382 00:28:02,556 --> 00:28:03,557 ‫درها قفل‌ـن. 383 00:28:03,641 --> 00:28:04,558 ‫سوئیچ دستِ شماست؟ 384 00:28:04,642 --> 00:28:06,394 ‫من دیگه هیچ سوالی رو جواب نمی‌دم 385 00:28:06,477 --> 00:28:07,978 ‫مگر اینکه بهم بگید داستان از چه قراره. 386 00:28:08,062 --> 00:28:10,731 ‫شهروندی گزارش داده ‫که توی شهر ویراژ می‌دادید، 387 00:28:10,815 --> 00:28:13,317 ‫و ظاهراً تحت تاثیر الکل هستید. 388 00:28:13,401 --> 00:28:15,361 ‫چقدر مسخره. ‫من اصلاً ویراژ ندادم. 389 00:28:15,444 --> 00:28:16,404 ‫مبداتون کجاست؟ 390 00:28:16,487 --> 00:28:18,781 ‫رستوران موسو و فرنک. ‫شما دیدید من ویراژ بدم؟ 391 00:28:18,864 --> 00:28:20,032 ‫چقدر مشروبات الکلی مصرف کردید؟ 392 00:28:20,116 --> 00:28:23,327 ‫دو تا لیوان شراب خوردم، ‫انقدری نبوده که روی رانندگیـم تاثیر بذاره. 393 00:28:23,411 --> 00:28:24,787 ‫ما در این مورد تصمیم می‌گیریم. 394 00:28:26,622 --> 00:28:28,749 ‫مشکلی ندارید ‫تست هشیاری ازتون بگیریم؟ 395 00:28:29,583 --> 00:28:30,793 ‫بادکنک باد کنم؟ 396 00:28:30,876 --> 00:28:31,836 ‫اسمش رو هرچیزی که ‫دوست دارید، می‌تونید بذارید. 397 00:28:31,919 --> 00:28:33,879 ‫خب من نه مستم، ‫و نه بیناییـم مختل شده. 398 00:28:33,963 --> 00:28:36,006 ‫پس از دادن تست هشیاری ‫امتناع می‌کنید؟ 399 00:28:36,090 --> 00:28:38,342 ‫کاملاً. کاملاً همینطوره. 400 00:28:38,426 --> 00:28:39,635 ‫پس متوجه هستید که ملزم هستید 401 00:28:39,718 --> 00:28:40,803 ‫شما رو بازداشت کنیم. 402 00:28:40,886 --> 00:28:42,346 ‫بخاطر توقف بی‌دلیل؟ 403 00:28:45,474 --> 00:28:47,017 ‫لطفاً دست‌هاتون رو ‫بذارید پشت‌سرتون خانم. 404 00:28:47,101 --> 00:28:50,396 ‫حتما شوخی... ‫دیگه رسماً شوخیتـون گرفته. 405 00:28:50,479 --> 00:28:51,730 ‫کیفتـون پیش ما می‌مونه. 406 00:28:54,733 --> 00:28:56,735 ‫حرومزاده‌های روانی. 407 00:28:56,819 --> 00:28:58,946 ‫- چی گفتید؟ ‫- هیچی. 408 00:29:02,408 --> 00:29:03,701 ‫خودتون باعث شدید. 409 00:29:03,784 --> 00:29:05,870 ‫خب دلیل اذیت کردنـم رو ‫بهم نگفتید هنوز. 410 00:29:07,204 --> 00:29:08,914 ‫راننده بازداشت شد. 411 00:29:08,998 --> 00:29:10,249 ‫بله لطفاً. 412 00:29:12,501 --> 00:29:13,794 ‫گشت تا اداره می‌برتش. 413 00:29:13,878 --> 00:29:16,255 ‫گفتم منتظر یدک‌کش می‌مونیم، ‫و اونجا می‌بینیـمشون. 414 00:29:16,338 --> 00:29:17,339 ‫خوبه. 415 00:29:23,762 --> 00:29:27,224 ‫دریافت شد. 416 00:29:57,004 --> 00:29:58,214 ‫گرفتمـش. 417 00:30:10,100 --> 00:30:11,352 ‫ایول. 418 00:30:47,888 --> 00:30:48,889 ‫داستان چیه مشاور؟ 419 00:30:48,973 --> 00:30:50,182 ‫خب منم می‌خوام ‫همین رو بدونم. 420 00:30:50,266 --> 00:30:52,351 ‫- تموم شب اینجا بودم. ‫- رانندگی تحت تاثیر مشروبات؟ 421 00:30:52,434 --> 00:30:54,144 ‫مست بودی؟ 422 00:30:54,228 --> 00:30:56,188 ‫قبول نکردم تست هشیاری بدم. 423 00:30:56,272 --> 00:30:57,398 ‫چرا تست ندادی؟ 424 00:30:57,481 --> 00:30:59,567 ‫چون مست نبودم. 425 00:30:59,650 --> 00:31:01,402 ‫من رو یاد اکسم می‌اندازی. 426 00:31:01,485 --> 00:31:03,571 ‫بیشتر وقت‌ها در اشتباهید، ‫ولی اقرار نمی‌کنید. 427 00:31:03,654 --> 00:31:04,989 ‫هدفـشون آزار و اذیت بود. 428 00:31:05,072 --> 00:31:06,782 ‫نمونه خون گرفتن؟ 429 00:31:06,865 --> 00:31:08,492 ‫با اینکه اعتراضـم کردم. 430 00:31:08,576 --> 00:31:10,286 ‫خیله‌خب. آم... 431 00:31:10,369 --> 00:31:12,538 ‫...بذار ببینم چی دستگیرم می‌شه. خب؟ 432 00:31:13,539 --> 00:31:15,416 ‫چیزی لازم داری برات بیارم؟ 433 00:31:15,499 --> 00:31:17,585 ‫یه کروسان شکلاتی با نوشابۀ رژیمی. 434 00:31:20,004 --> 00:31:21,880 ‫و یه کیسۀ استفراغـم واسه این عزیز. 435 00:31:21,964 --> 00:31:23,215 ‫اوه باشه. 436 00:31:23,299 --> 00:31:25,509 ‫خب بذار ببینم چه کاری از دستم برمیاد. 437 00:31:25,593 --> 00:31:28,304 ‫آم، می‌دونی چیه؟ همراهـم بیا. 438 00:31:28,387 --> 00:31:29,388 ‫از اینجا بیا بیرون. 439 00:31:30,848 --> 00:31:32,933 ‫بیا این طرف. 440 00:31:33,767 --> 00:31:37,771 ‫می‌تونی همینجا بشینی ‫تا من ترتیب کارها رو می‌دم. 441 00:31:38,814 --> 00:31:39,982 ‫- ممنونم. ‫- بسیارخب. 442 00:31:40,065 --> 00:31:42,693 ‫قول می‌دی تا برگردم ‫فرار نکنی؟ 443 00:31:42,776 --> 00:31:43,902 ‫- قول می‌دم. ‫- بسیارخب. 444 00:31:45,195 --> 00:31:47,323 ‫- اعتماد کردم بهت‌ها. ‫- باشه. 445 00:31:56,373 --> 00:31:57,916 ‫آقای باش. 446 00:31:58,000 --> 00:31:59,960 ‫مارتین رز هستم از ‫شرکت رز و همکاران. 447 00:32:00,044 --> 00:32:01,420 ‫از آشنایی باهاتون خوشحالم. 448 00:32:01,503 --> 00:32:02,796 ‫چیزهای زیادی درموردتون شنیدم. 449 00:32:02,880 --> 00:32:04,048 ‫منم همینطور. 450 00:32:04,715 --> 00:32:05,758 ‫بریم؟ 451 00:32:05,841 --> 00:32:07,092 ‫- شما بفرما. ‫- بسیارخب. 452 00:32:07,116 --> 00:32:21,750 ‫‫‫ترجمه و تنظیم از ‫iredprincess ‫در تلگرام: t.me/iredsub 453 00:32:21,774 --> 00:32:23,776 ‫- این کیه؟ ‫- هری باش. 454 00:32:23,859 --> 00:32:26,070 ‫بازپرسِ پروندۀ توئه. 455 00:32:33,952 --> 00:32:36,246 ‫- خانم چندلر کجاست؟ ‫- توی دادگاه گیر کرده. 456 00:32:41,377 --> 00:32:42,878 ‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم. 457 00:32:49,760 --> 00:32:50,803 ‫این خانم رو می‌شناسی؟ 458 00:32:53,681 --> 00:32:55,265 ‫- لکسی پارکسه. ‫- درسته. 459 00:32:56,433 --> 00:32:57,434 ‫کشته شده. 460 00:32:58,435 --> 00:32:59,937 ‫و بعد از مرگ، ‫بهش تجاوز شده. 461 00:33:04,024 --> 00:33:05,025 ‫دوستت... 462 00:33:06,318 --> 00:33:07,236 ‫...جیمز آلن این کار رو کرده. 463 00:33:08,487 --> 00:33:11,949 ‫تو کار مواد، سرقت و اغواگری بوده. 464 00:33:12,783 --> 00:33:14,702 ‫واسم... شهادت داده؟ 465 00:33:14,785 --> 00:33:16,870 ‫دیگه نمی‌تونه کمکت کنه. ‫جیمز آلن مُرده. 466 00:33:18,789 --> 00:33:20,708 ‫- چی؟ ‫- خفه کردنـش. 467 00:33:20,791 --> 00:33:23,168 ‫جسدش رو توی یه کوچه‌ای ‫توی هالیوود انداختن. 468 00:33:25,546 --> 00:33:27,631 ‫به زنت دروغ گفتی، ‫به وکیلت دروغ گفتی. 469 00:33:27,715 --> 00:33:30,092 ‫به من دروغ بگی، راهم رو می‌کشم و می‌رم. 470 00:33:30,926 --> 00:33:31,927 ‫متوجه شدی؟ 471 00:33:38,559 --> 00:33:39,768 ‫همه‌چیز رو بهتون گفتم. 472 00:33:41,979 --> 00:33:42,896 ‫بسیارخب. 473 00:33:47,401 --> 00:33:48,777 ‫ریدم توش. 474 00:33:50,821 --> 00:33:52,906 ‫وقتـم رو هدر دادم. ‫بریم آقای رز. 475 00:33:56,076 --> 00:33:57,161 ‫صبر کنید. 476 00:33:59,163 --> 00:33:59,997 ‫صبر کنید. 477 00:34:11,884 --> 00:34:14,219 ‫فقط ساقیـم نبوده. 478 00:34:18,514 --> 00:34:19,600 ‫ما با هم کار می‌کردیم. 479 00:34:23,145 --> 00:34:24,146 ‫چند وقت؟ 480 00:34:26,482 --> 00:34:27,315 ‫شش ماه. 481 00:34:27,399 --> 00:34:29,610 ‫باید بهـمون می‌گفتی دیوید. 482 00:34:29,693 --> 00:34:31,652 ‫از همون اول. 483 00:34:31,737 --> 00:34:34,947 ‫خب بعدش چی می‌شد؟ ‫همینقدر زندگی‌ای که واسم مونده، 484 00:34:35,032 --> 00:34:37,159 ‫رو هم به فنا می‌دادم؟ 485 00:34:40,871 --> 00:34:42,206 ‫خواهش می‌کنم. 486 00:34:44,166 --> 00:34:45,292 ‫...نمی‌تونم خونواده‌ام رو از دست بدم. 487 00:34:57,721 --> 00:34:59,681 ‫خودت می‌دونی، 488 00:34:59,765 --> 00:35:01,350 ‫ولی اگه کسی بفهمه ما با همدیگه‌ایم... 489 00:35:02,309 --> 00:35:04,102 ‫اوه، قرار نیست به کسی چیزی بگم. 490 00:35:04,186 --> 00:35:06,480 ‫منم همینطور، ‫ولی ما داریم با همدیگه زندگی می‌کنیم. 491 00:35:07,481 --> 00:35:09,274 ‫تا وقتی‌که خونه پیدا کنم دیگه. 492 00:35:10,984 --> 00:35:13,403 ‫واسکز چی؟ خبر داره؟ 493 00:35:14,196 --> 00:35:15,656 ‫خب کور که نیست. ‫معلومه که خبر داره. 494 00:35:15,739 --> 00:35:17,074 ‫مشکلی نداره؟ 495 00:35:18,033 --> 00:35:18,867 ‫آره. 496 00:35:18,951 --> 00:35:22,287 ‫تا وقتی‌که مسائل شخصی ‫رو با مسائل کاری قاطی نکنیم. 497 00:35:28,168 --> 00:35:29,211 ‫توی دفتر می‌بینمت. 498 00:35:29,294 --> 00:35:30,587 ‫حق نداری بهم نگاه کنی‌ها. 499 00:35:38,762 --> 00:35:40,430 ‫لباس شخصی بودن. 500 00:35:40,514 --> 00:35:42,182 ‫- اسمـشون رو می‌دونی؟ ‫- نه. 501 00:35:43,141 --> 00:35:44,601 ‫سعی می‌کنم سردربیارم ‫که این کارِ کی بوده. 502 00:35:44,685 --> 00:35:46,395 ‫که بازداشتت کردن. ‫باهاشون صحبت می‌کنم. 503 00:35:48,856 --> 00:35:49,940 ‫مگه چقدر خوردی؟ 504 00:35:51,191 --> 00:35:52,985 ‫بعد اینکه رفتی فقط یه لیوان خوردم. 505 00:35:53,861 --> 00:35:54,736 ‫فاستر چی شد؟ 506 00:35:55,988 --> 00:35:57,573 ‫اون شب با آلن بود. 507 00:35:58,115 --> 00:35:59,491 ‫فراتر از مواد پیش رفتن. 508 00:36:00,325 --> 00:36:01,243 ‫معاشقه داشتن؟ 509 00:36:02,286 --> 00:36:03,579 ‫شش ماه اخیر. 510 00:36:04,705 --> 00:36:06,123 ‫و اون شب کجا بودن؟ 511 00:36:06,206 --> 00:36:08,876 ‫یه متلی توی سانتا مونیکا. ‫آلن توی یکی از اتاق‌ها فعالیت داشت. 512 00:36:10,669 --> 00:36:12,754 ‫عالیه. ‫دوباره بهم دروغ گفت. 513 00:36:13,839 --> 00:36:16,717 ‫هرکس و ناکسی می‌تونه مهم باشه، ‫حتی دیوید فاستر. 514 00:36:17,467 --> 00:36:18,468 ‫حالا حرف‌هاش رو باور می‌کنی؟ 515 00:36:20,012 --> 00:36:21,221 ‫کم کم آره. 516 00:36:26,018 --> 00:36:27,019 ‫بفرمایید. 517 00:36:27,102 --> 00:36:28,520 ‫سوئیچ رو از کجا گرفتید؟ 518 00:36:29,229 --> 00:36:30,898 ‫ماشین قفل نبود. 519 00:36:30,981 --> 00:36:32,816 ‫- رسیدم باز بود. ‫- نه، نه. ماشین رو قفل کرده بودم. 520 00:36:32,900 --> 00:36:35,360 ‫اگه می‌خواید شکایت کنید، ‫مدارک لازم رو بیارم براتون. 521 00:36:36,361 --> 00:36:38,280 ‫بگید ببینم ماشینم کجاست. 522 00:36:38,363 --> 00:36:39,656 ‫جاپارکِ بیستم. 523 00:36:39,680 --> 00:36:41,680 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 524 00:36:56,256 --> 00:36:57,257 ‫همه‌چیز سرجاشـه؟ 525 00:36:58,926 --> 00:37:00,928 ‫خب پروندۀ فاستر ‫رو اول گذاشته بودم، 526 00:37:01,011 --> 00:37:02,721 ‫اما الان توی ردیف دومه. 527 00:37:04,056 --> 00:37:05,265 ‫زیادی مشروب خوردی پس. 528 00:37:06,183 --> 00:37:07,100 ‫گمشو بابا. 529 00:37:07,184 --> 00:37:09,978 ‫و می‌دونم که با سوئیچ یدکم ‫ماشین رو قفل کردم. 530 00:37:10,938 --> 00:37:12,230 ‫شاید یدک‌کشـه بازش کرده. 531 00:37:13,398 --> 00:37:15,776 ‫ببین، باید تمرکزمون ‫رو روی فاستر نگه داریم. 532 00:37:16,944 --> 00:37:18,278 ‫قدم بعدی چیه؟ 533 00:37:18,362 --> 00:37:20,530 ‫بالاخره آزمایشگاه تونست ‫کیفیت فیلم رو بهتر کنه. 534 00:37:24,743 --> 00:37:26,370 ‫نگاه کن. 535 00:37:26,453 --> 00:37:27,955 ‫یه ویدیو از اون محله‌ست. 536 00:37:28,789 --> 00:37:30,332 ‫خیلی طول کشید. 537 00:37:30,415 --> 00:37:33,001 ‫خونۀ سایمون ویک‌فیلده، ‫درست روز قتل. 538 00:37:34,920 --> 00:37:36,296 ‫این چندلره. 539 00:37:37,214 --> 00:37:40,801 ‫بسیارخب. پزشکی قانونی زمان مرگ ‫رو قبل از نیمۀ بعدازظهر تخمین زده. 540 00:37:40,884 --> 00:37:43,720 ‫و اینجا زمان رسیدنِ چندلر ‫رو روی 4 و نیم نشون می‌ده. 541 00:37:43,804 --> 00:37:46,181 حتماً ‫ویک‌فیلد دمر توی استخر شناور افتاده بوده. 542 00:37:46,264 --> 00:37:47,933 ‫گزارشش رو نداده. 543 00:37:48,016 --> 00:37:50,727 ‫یا شایدم متوجه نبوده ‫که آبزی نیست. 544 00:37:53,230 --> 00:37:54,982 ‫اثر... اثرانگشتـش روی ‫دوربینِ استخر بوده. 545 00:37:55,065 --> 00:37:57,192 ‫موبایلِ ویک‌فیلد رو ‫از توی استخر درآورده. 546 00:37:57,275 --> 00:37:59,069 ‫گوشیـش رو اصلاً پیدا نکردیم. 547 00:37:59,152 --> 00:38:00,112 ‫حالا با عقل جور درمیاد. 548 00:38:00,195 --> 00:38:02,280 ‫بعدش داد رامیرز نمودار رو دانلود کنه. 549 00:38:04,366 --> 00:38:05,617 ‫این چیه؟ 550 00:38:05,701 --> 00:38:07,411 ‫همون روز خونۀ ویک‌فیلد. 551 00:38:07,494 --> 00:38:09,705 ‫حدوداً یک ساعت ‫قبل از اینکه چندلر از راه برسه. 552 00:38:11,999 --> 00:38:14,084 ‫به نظرت شبیه کیه؟ 553 00:38:15,836 --> 00:38:17,129 ‫لو ایوانویچ. 554 00:38:17,212 --> 00:38:20,132 ‫دتز، راجرز، کیتینگ، ویک‌فیلد. 555 00:38:21,008 --> 00:38:22,384 ‫روسی‌ها در دسترس نیستن. 556 00:38:24,428 --> 00:38:25,554 ‫چندلر که هست. 557 00:38:29,808 --> 00:38:31,393 ‫آنچه در باش: میراث خواهید دید... 558 00:38:31,476 --> 00:38:33,186 ‫اون همه سال خدمت کرده، 559 00:38:33,270 --> 00:38:35,272 ‫و حالا موس موسِ یه وکیل زن رو می‌کنه. 560 00:38:35,355 --> 00:38:37,190 ‫تاریخ مصرفـش گذشته دیگه. 561 00:38:38,692 --> 00:38:41,778 ‫جعبۀ ساعتِ گرون‌قیمت، ‫این قسمت از مچ دست چپـش برنزه نشده. 562 00:38:41,862 --> 00:38:43,989 ‫- با کسی هستی؟ ‫- داستانش، آم... 563 00:38:46,116 --> 00:38:47,451 ‫...داستانـش طولانیـه. 564 00:38:49,453 --> 00:38:51,246 ‫- کارتون باهام تموم شد؟ ‫- نخیر. 565 00:38:51,329 --> 00:38:53,040 ‫توی واحد پیشگیری از وقوع جرم قبول شدم. 566 00:38:53,123 --> 00:38:54,166 ‫مطمئنی که آماده‌ای؟ 567 00:38:54,249 --> 00:38:56,334 ‫من و باش پیاده می‌ریم ‫و تظاهر می‌کنیم که توریستیم، 568 00:38:56,418 --> 00:38:58,712 ‫از افرادی که ظاهراً قصدِ ‫کلاهبرداری ازمون رو دارن استفاده می‌کنیم 569 00:38:58,795 --> 00:39:00,130 ‫و وانمود می‌کنیم که غرق تماشای مناظریم. 570 00:39:01,548 --> 00:39:02,716 ‫ایست! 571 00:39:02,799 --> 00:39:04,676 ‫باورمون نمی‌شه که خط لولۀ نفتِ ‫خودت رو منفجر کرده باشی. 572 00:39:04,760 --> 00:39:07,554 ‫با کمک کردن به ما، ‫می‌تونید به خودتون کمک کنید. 573 00:39:08,930 --> 00:39:11,266 ‫- خب مورد اورژانسیت چی بود؟ ‫- یه مشکلی داریم. 574 00:39:12,059 --> 00:39:13,977 ‫پروندۀ ویک‌فیلد ‫رفته زیر دستِ ماموران فدرال. 575 00:39:14,001 --> 00:39:21,001 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.