1 -00:00:00,100 --> 00:00:01,836 ‫آنچه در "باش : میراث" گذشت... 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,087 ‫اسلحه! اسلحه! اسلحه! 3 00:00:05,881 --> 00:00:08,676 ‫"رز و شرکا" به نمایندگی از پسر "نیکول"، ‫"کیلون" روند تشکیل پرونده مدنی 4 00:00:08,759 --> 00:00:12,012 ‫علیه شهر لس‌آنجلس و... 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,724 ‫... و پلیسش شروع کرده 6 00:00:14,807 --> 00:00:18,144 ‫من تونستم اسم ستوان گروه ویژه رو ‫با سرچ توی گوگل پیدا کنم : "اسپنسر کاسگرو" 7 00:00:18,227 --> 00:00:21,147 ‫"چندلر"حقیقت رو برمیگردونه. ‫اذهان عمومی رو تحریک میکنه 8 00:00:21,230 --> 00:00:22,523 ‫خب، سخت نیست 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,942 ‫کُل سازمان محاصره میشه 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,485 ‫ما باید توی این قضیه پشتِ هم باشیم 11 00:00:26,569 --> 00:00:29,947 ‫دکتر "باسو" پنج ضربه چاقو خورد که ‫همگی به شریان‌های حیاتی وارد شده بود 12 00:00:30,030 --> 00:00:31,532 ‫قاتل میدونسته داره چکار میکنه 13 00:00:31,615 --> 00:00:35,453 ‫شرط میبندم که مهاجم سابقه نظامی یا پزشکی داره 14 00:00:35,536 --> 00:00:36,370 ‫میتونی توصیفش کنی؟ 15 00:00:36,454 --> 00:00:37,997 ‫اون ماسک زده بود 16 00:00:38,080 --> 00:00:40,708 ‫ماسک کُشتی‌کج مکزیکی 17 00:00:40,791 --> 00:00:43,294 ‫ما کارآگاه نیستیم و ‫قطعاً مددکار اجتماعی هم نیستیم 18 00:00:43,377 --> 00:00:44,962 ‫الان پرونده در اختیار بخش جرایم جنسی هست 19 00:00:45,129 --> 00:00:46,648 ‫اون تماس از محله تایلندی‌ها چیشد؟ 20 00:00:46,672 --> 00:00:48,215 ‫اقدام به تجاوز. مظنون فرار کرد 21 00:00:48,299 --> 00:00:49,216 ‫چهره‌اش رو دیده؟ 22 00:00:49,300 --> 00:00:50,718 ‫یه ماسک "لوچادور" زده بوده 23 00:00:50,801 --> 00:00:52,219 ‫قرمز و مشکی؟ 24 00:00:52,303 --> 00:00:54,638 ‫خبری از تایید وصیت‌نامه "ونس" نشد؟ 25 00:00:54,722 --> 00:00:57,516 ‫هنوز مخالفتی باهاش نشده. ‫ما باید وارث "ونس" رو تایید کنیم 26 00:00:57,600 --> 00:01:01,228 ‫اگه بی رقیب باقی بمونه، تمام سهام و منافعش ‫به هیئت امنا میرسه 27 00:01:01,312 --> 00:01:04,190 ‫مشتری من، پدرِ تنیِ "دومینیک سانتانلو" بود 28 00:01:04,273 --> 00:01:05,107 ‫که میشه پدربزرگت 29 00:01:05,191 --> 00:01:07,818 ‫باید بدونی که تمام اموالش به ورثه‌اش میرسه 30 00:01:07,902 --> 00:01:08,902 ‫به تو و پسرت 31 00:01:09,862 --> 00:01:12,448 ‫اگه آزمایش دی ان ای ‫اصل و نسب رو تایید کنه، که میکنه 32 00:01:12,531 --> 00:01:13,783 ‫خب، چقدری هست؟ 33 00:01:13,866 --> 00:01:14,867 ‫میلیاردها دلار 34 00:01:16,035 --> 00:01:17,703 ‫بهتره مثل جونت ازشون مراقبت کنی 35 00:01:17,787 --> 00:01:19,705 ‫اوه، مستقیم میبرمش اونجا 36 00:01:19,789 --> 00:01:22,374 ‫آزمایشگاه "بیو رایت" خوبه. قابل اعتماده 37 00:01:22,458 --> 00:01:23,501 ‫بهتره که باشه 38 00:01:23,584 --> 00:01:25,795 ‫ما باید یه اقدامی واسه قضیه دی ان ای بکنیم 39 00:01:25,878 --> 00:01:28,756 ‫به قول معروف باید توی نطفه خفه‌اش کنیم 40 00:01:31,342 --> 00:01:34,303 ‫آقای "کریتون" فکر کنم شما باهام کار دارین 41 00:01:34,386 --> 00:01:35,846 ‫در واقع، دارم 42 00:02:22,142 --> 00:02:23,142 ‫صبح بخیر 43 00:02:36,574 --> 00:02:37,574 ‫پسر خوب 44 00:02:37,651 --> 00:04:37,816 ‫وبسایت مــونت مــووی تقدیم می کند ‫:.: MontMovie.Co :.: 45 00:04:39,566 --> 00:04:59,735 مترجم: سمیرا @sam_safa5 46 00:05:01,927 --> 00:05:02,927 ‫خانم "پورتِر" 47 00:05:04,346 --> 00:05:07,224 ‫آقای "باش" از کجا پیداتون شد؟ 48 00:05:07,307 --> 00:05:08,934 ‫همین دور و اطرف پارک کرده بودم 49 00:05:11,186 --> 00:05:12,271 ‫چی باعث شده بیاین اینجا؟ 50 00:05:12,354 --> 00:05:14,690 ‫بسته‌ای که برام فرستاده بودین 51 00:05:14,773 --> 00:05:18,235 ‫گمونم باید بریم داخل. ‫آدم هیچوقت نمیدونه کی داره نگاهش میکنه 52 00:05:18,318 --> 00:05:19,361 ‫نه، میدونه 53 00:05:19,445 --> 00:05:20,446 ‫خواهش میکنم 54 00:05:24,033 --> 00:05:28,370 ‫من رفتم دفتر پست و بسته رو ‫با پست معمولی براتون فرستادم 55 00:05:28,454 --> 00:05:30,581 ‫همونطور که آقای "ونس" دستور داد 56 00:05:30,664 --> 00:05:32,583 ‫شما میدونستین چی توی بسته هست؟ 57 00:05:32,666 --> 00:05:33,666 ‫نه، نمیدونستم 58 00:05:35,002 --> 00:05:39,465 ‫واسه این موضوع شهادت‌نامه امضا کنین؟ 59 00:05:39,548 --> 00:05:42,092 ‫این کارها واسه چیه؟ 60 00:05:42,176 --> 00:05:45,345 ‫واسه اثبات زنجیره درستی و اصالتــه 61 00:05:45,429 --> 00:05:46,305 ‫یعنی چی؟ 62 00:05:46,388 --> 00:05:49,475 ‫تضمین میده که محتویات داخل بسته معتبره 63 00:05:50,559 --> 00:05:52,269 ‫خب محتویات بسته چی بود؟ 64 00:05:52,352 --> 00:05:55,147 ‫یه وصیت‌نامه دست‌نویس ‫و خودنویس طلایی آقای "ونس" 65 00:05:56,356 --> 00:05:58,275 ‫وای خدای من 66 00:06:00,027 --> 00:06:01,027 ‫بنابراین... 67 00:06:02,821 --> 00:06:03,697 ‫حالا چی میشه؟ 68 00:06:03,781 --> 00:06:04,656 ‫آزمایش صحت وصیت‌نامه 69 00:06:04,740 --> 00:06:07,576 ‫اونا وصیت‌نامه رو با بقیه نمونه‌های دست‌خط ‫آقای "ونس" مقایسه میکنن 70 00:06:07,659 --> 00:06:10,120 ‫جوهر و قلم و کاغذ رو تجزیه و تحلیل میکنن 71 00:06:10,204 --> 00:06:13,999 ‫من میتونستم بعنوان منشی بهتون کمک کنم، ‫اما اخراج شدم 72 00:06:14,083 --> 00:06:15,084 ‫از شنیدنش متاسف شدم 73 00:06:15,167 --> 00:06:18,504 ‫سرزده اومد و مدارک اخراج شدنم رو بهم داد 74 00:06:19,505 --> 00:06:21,757 ‫بعد از چهل سال، واقعاً شوکه کننده بود 75 00:06:21,840 --> 00:06:25,761 ‫-کی، "اِسلون"؟ ‫-نه، آقای "کوروین". از هیئت مدیره 76 00:06:26,929 --> 00:06:30,224 ‫حالا اونه که کارها رو اداره میکنه. ‫گمون کنم اون مامور اجرای وصیت‌نامه هست 77 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 ‫منم 78 00:06:31,767 --> 00:06:33,143 ‫شما چی هستین؟ 79 00:06:33,227 --> 00:06:35,145 ‫من مامور اجرای وصیت‌نامه ارثیه "ونس" هستم 80 00:06:36,980 --> 00:06:39,733 ‫میدونم آقای "ونس" بخاطر پیدا کردن پسرش، ‫قدردان شما بود 81 00:06:39,817 --> 00:06:41,568 ‫درباره این موضوع با شما صحبت کرده بود؟ 82 00:06:41,652 --> 00:06:43,320 ‫بله، صحبت کرده بود. ولی مسخره‌ست 83 00:06:43,403 --> 00:06:44,738 ‫موافقم 84 00:06:44,822 --> 00:06:47,741 ‫شما درمورد وصیت‌نامه و ارثیه و ‫گواهی انحصار وراثت و کل این موضوع، چی میدونین؟ 85 00:06:47,825 --> 00:06:50,494 ‫مطلقاً هیچ چیز. یه مشاور حقوقی لازم دارم 86 00:06:52,496 --> 00:06:54,373 ‫بیچاره آقای "ونس" هوش و حواسش سرجاش نبود 87 00:06:54,456 --> 00:06:57,042 ‫آره، من خیلی سنگش رو به سینه نمیزنم 88 00:06:57,126 --> 00:06:58,544 ‫چرا نمیزنی؟ 89 00:06:58,627 --> 00:07:00,712 ‫اون 10 میلیون دلار واسه شما گذاشته 90 00:07:04,466 --> 00:07:06,277 ‫به نظرم شما باید یه وکیل بگیرین 91 00:07:06,301 --> 00:07:07,344 ‫چرا باید همچین کاری بکنم؟ 92 00:07:07,427 --> 00:07:09,888 ‫وقتیکه وصیت‌نامه توی ‫دادگاه انحصار وراثت ثبت شه، 93 00:07:09,972 --> 00:07:11,682 ‫اوضاع خراب میشه 94 00:07:11,765 --> 00:07:13,684 ‫شما باید از خودتون محافظت کنید 95 00:07:13,767 --> 00:07:15,185 ‫من وکیل سراغ ندارم 96 00:07:15,269 --> 00:07:16,353 ‫خب من یکی بهتون معرفی میکنم 97 00:07:16,436 --> 00:07:18,856 ‫شما درباره استشهاد هیچ جوابی بهم ندادین 98 00:07:18,939 --> 00:07:20,524 ‫اوه. البته، امضاش میکنم 99 00:07:20,607 --> 00:07:23,503 ‫بسیار خوب، امروز مینویسمش ‫و فردا میارمش تا امضاش کنید 100 00:07:23,527 --> 00:07:24,361 ‫اینطوری خوبه؟ 101 00:07:24,444 --> 00:07:25,612 ‫آره خوبه 102 00:07:26,738 --> 00:07:29,575 ‫امیدوارم اشکالی نداشته باشه ‫که از در پشتی برین. نمیشه بی‌گدار به آب زد 103 00:07:29,658 --> 00:07:31,410 ‫نه، نمیشه 104 00:07:31,493 --> 00:07:32,911 ‫فردا میبینمتون 105 00:07:33,704 --> 00:07:37,249 ‫سوال کلیدی اینه که، ‫کدوم یک از افسرها داد زد "اسلحه"؟ 106 00:07:37,332 --> 00:07:39,001 ‫و اینکه واقعاً اسلحه دیده بود؟ 107 00:07:40,043 --> 00:07:42,713 ‫"شارپ" واسه اسلحه حرکتی زد؟ 108 00:07:42,796 --> 00:07:47,134 ‫گروه ویژه قبل از تیراندازی، بهش مهلت داد ‫تا از قانون اطاعت کنه؟ 109 00:07:47,217 --> 00:07:49,845 ‫کِی میتونیم فیلم دوربین لباس پلیس رو بگیریم؟ 110 00:07:49,928 --> 00:07:52,556 ‫باید ببینیم پلیس لس‌آنجلس چقدر همکاری میکنه 111 00:07:52,639 --> 00:07:54,057 ‫بیخود دلمون رو خوش نکنیم 112 00:07:54,141 --> 00:07:56,810 ‫اونا 45 روز فرصت دارن تا فیلم رو منتشر کنن 113 00:07:56,894 --> 00:07:59,104 ‫علاوه بر اون، تحقیقات محرمانه‌شون رو هم تکمیل کنن 114 00:07:59,188 --> 00:08:02,107 ‫شاید بتونیم یکم فشار عمومی روی پلیس وارد کنیم 115 00:08:02,191 --> 00:08:03,400 ‫تا چیزایی که الان دارن رو منتشر کنن 116 00:08:03,483 --> 00:08:05,402 ‫خب، ارزش امتحان کردن رو داره 117 00:08:05,485 --> 00:08:06,528 ‫شبکه‌های اجتماعی؟ 118 00:08:06,612 --> 00:08:10,157 ‫همه‌اش. فیلم گوشی هوشمند، حلقه فیلم... 119 00:08:10,240 --> 00:08:11,617 ‫یک میلیون قطعه کوچیک 120 00:08:11,700 --> 00:08:16,079 ‫حالا موضوع شده مثل از سرگیری بازی ‫دم دروازه و دفاع و حمله توی فوتبال 121 00:08:16,163 --> 00:08:19,958 ‫بدون زوایای قطعی؟ بازی پاربرجاست 122 00:08:21,335 --> 00:08:23,670 ‫گمونم مثالی که زدی رو متوجه شدم 123 00:08:23,754 --> 00:08:24,754 ‫"کاسگرو" چی میشه؟ 124 00:08:24,796 --> 00:08:28,842 ‫من بعداً با وکیلی که از گروه ویژه و شهردار ‫شکایت کرده قرار ملاقات دارم 125 00:08:28,926 --> 00:08:32,012 ‫امیدوارم بتونه یه سری چیزایی رو درمورد ‫ستوان "کاسگرو" روشن کنه 126 00:08:32,095 --> 00:08:33,095 ‫توی حادثه اخیر 127 00:08:33,138 --> 00:08:35,474 ‫گزارش‌هایی بود حاکی از اینکه ‫یه مرد داشته از صحنه فرار کرده 128 00:08:35,557 --> 00:08:39,269 ‫اون ماسک مشکی و ‫قرمز جنجگوهای مکزیکی زده بوده 129 00:08:39,353 --> 00:08:40,646 ‫"لوچادُر" ‫(ماسکی که جنگجویان تاریخ مکزیک استفاده میکردند) 130 00:08:40,729 --> 00:08:43,774 ‫ممنونم، افسر. ‫یه ماسک "لوچادر" و دستکش‌های مشکی 131 00:08:43,857 --> 00:08:45,400 ‫ما بر اساس مشاهدات اولیه 132 00:08:45,484 --> 00:08:47,945 ‫یه محدوده رو تعیین کردیم ‫و تفتیش سراسری انجام دادیم 133 00:08:48,028 --> 00:08:49,488 ‫که به جایی نرسیدیم 134 00:08:49,571 --> 00:08:53,784 ‫خلاصه مطلب اینه که، ‫ما محدوده رو گسترش میدیم 135 00:08:53,867 --> 00:08:55,285 ‫و محله رو دوباره تفتیش می‌کنیم 136 00:08:56,286 --> 00:08:59,373 ‫ستوان، احتمال اینکه این موارد هنوز ‫اون دور و اطراف باشن، چقدره؟ 137 00:08:59,498 --> 00:09:02,417 ‫افسر " وسکز" ممنونم ‫که واسه اینکار داوطلب شدی 138 00:09:02,501 --> 00:09:03,752 ‫قربان؟ 139 00:09:03,835 --> 00:09:06,755 ‫دارم بهت مسئولیت میسپارم. ‫میتونی تازه کارت رو هم با خودت ببری 140 00:09:08,423 --> 00:09:10,133 ‫چشم 141 00:09:11,218 --> 00:09:14,805 ‫ماشین ناآشنا دیدین؟ ‫کسی توی محله هست که قبلاً ندیده باشینش؟ 142 00:09:14,888 --> 00:09:16,890 ‫عذر میخوام. چیزی به ذهنم نمیرسه 143 00:09:16,974 --> 00:09:19,434 ‫ما تموم دوربین‌هایی که توی محله دیدیم ‫رو در نظر گرفتیم 144 00:09:19,518 --> 00:09:21,278 ‫ولی ممکنه دوربینی باشه که از ‫وجودش بی خبر باشیم؟ 145 00:09:21,311 --> 00:09:23,230 ‫دوربین‌های مخفی؟ گمون نکنم 146 00:09:23,313 --> 00:09:25,083 ‫با کسایی که واسشون پیک میری، ‫صحبت هم میکنی؟ 147 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 ‫در حد اینکه "اینجا رو امضا کنید" 148 00:09:27,484 --> 00:09:30,028 ‫کسی رو ندیدین ‫که دیر وقت بین خونه‌ها کمین کرده باشه؟ 149 00:09:30,112 --> 00:09:30,946 ‫کمین؟ 150 00:09:31,029 --> 00:09:33,573 ‫ماشین غریبه‌ای که توی کوچه ‫پارک کرده باشه چی؟ 151 00:09:33,657 --> 00:09:35,284 ‫من خیلی مشغله دارم 152 00:09:35,367 --> 00:09:37,703 ‫نمیتونم پیگیر این باشم ‫که کی ماشینش رو کجا پارک میکنه 153 00:09:55,595 --> 00:09:57,431 ‫افسر "مدلین باش" هستم از پلیس لس‌آنجلس 154 00:09:57,514 --> 00:10:00,267 ‫لطفاً در اولین فرصت باهام تماس بگیرین 155 00:10:00,350 --> 00:10:03,770 ‫در خصوص بررسی اطلاعیه... 156 00:10:05,230 --> 00:10:09,276 ‫... به شماره ‌62544851 هست. ممنونم 157 00:10:09,359 --> 00:10:11,320 ‫شما برنده حکم دادگاه علیه گروه ویژه شده بودین؟ 158 00:10:11,403 --> 00:10:14,031 ‫شهردار قبل از محاکمه موضوع رو حل و فصل کرد 159 00:10:14,114 --> 00:10:16,867 ‫اولین پرونده بزرگم بعد از ترک سِمت دادستانی بود 160 00:10:16,950 --> 00:10:18,160 ‫چرا شهردار حل و فصلش کرد؟ 161 00:10:18,243 --> 00:10:20,620 ‫با شهادت دادن یه سری از افسرها مشکل داشت 162 00:10:20,704 --> 00:10:22,039 ‫دروغ میگفتن؟ 163 00:10:22,122 --> 00:10:23,707 ‫شهادتشون رو هماهنگ میکردن 164 00:10:23,790 --> 00:10:26,084 ‫کاسگرو؟ 165 00:10:26,168 --> 00:10:27,794 ‫اونم یکیشون بود 166 00:10:27,878 --> 00:10:33,050 ‫من درمورد سوابق انضباطیش کنجکاوم. احتمال ‫میدم شما حین تحقیقات، سوابقش رو دیده باشین 167 00:10:33,133 --> 00:10:34,843 ‫آره. میتونم بطور کلی بهتون بگم 168 00:10:34,926 --> 00:10:39,222 ‫باهوش، جاه طلب، تهاجمی و فعالـه 169 00:10:39,306 --> 00:10:40,640 ‫تا حد و مرز خط قرمزها پیش میره 170 00:10:40,724 --> 00:10:42,726 ‫منو یاد یکی که میشناسمش میندازه 171 00:10:44,853 --> 00:10:46,563 ‫تا حد مرزش میره ،ولی ردش نمیکنه؟ 172 00:10:46,646 --> 00:10:49,358 ‫اون دوست داره قابلت‌ها رو ‫توی شرایط سخت محک بزنه 173 00:10:49,441 --> 00:10:52,277 ‫هوم. بخاطر اعمال زورِ بیش از حد، ازش شکایت شده؟ 174 00:10:52,361 --> 00:10:56,198 ‫یه چندتایی، ولی با توجه به مدت زمانی که ‫توی این کاره، زیاد نیست 175 00:10:56,281 --> 00:10:58,700 ‫چند بار هم ازش تقدیر شده 176 00:10:58,784 --> 00:11:02,371 ‫افسرها روی اسمش قسم میخورن، ‫پلیس کار کشته‌ایه 177 00:11:03,455 --> 00:11:05,874 ‫خب پس... مدرک جرمی نداره؟ 178 00:11:07,042 --> 00:11:08,043 ‫متاسفم 179 00:11:14,841 --> 00:11:17,719 ‫این دیگه حال بهم زنه، گندش بزنه 180 00:11:17,803 --> 00:11:19,888 ‫کی واسه گزارشش تماس گرفت؟ 181 00:11:19,971 --> 00:11:21,598 ‫ناشناس بود 182 00:11:21,681 --> 00:11:24,226 ‫گفته مردی که ماسک قرمز و مشکی زده بوده، ‫داشته توی این کوچه می‌دویده 183 00:11:24,309 --> 00:11:25,894 ‫یکم بعد از ساعت 3 ظهر روز سه شنبه 184 00:11:25,977 --> 00:11:30,107 ‫درِ ماشین‌ها رو امتحان میکرده، دنبال ماشینی ‫میگشته که قفل نباشه واسه دزدی 185 00:11:31,566 --> 00:11:33,443 ‫اونم درست بعد از اقدام به تجاوز 186 00:11:33,527 --> 00:11:35,278 ‫صحیح 187 00:11:37,489 --> 00:11:39,616 ‫خب ،گشتن ضرری نداره 188 00:11:39,699 --> 00:11:40,992 ‫چرا. داره 189 00:12:03,640 --> 00:12:04,808 ‫وسکز 190 00:12:07,060 --> 00:12:09,354 ‫یه دونه‌ای، تازه‌کار! 191 00:12:09,438 --> 00:12:11,440 ‫-بسته بندیش کنیم و برچسب روش بزنیم؟ ‫- نه هنوز 192 00:12:11,523 --> 00:12:14,359 ‫ممکنه مدرک ژنتیکی داخل و خارج ماسک باشه 193 00:12:17,154 --> 00:12:19,072 ‫اول با "کولمن" تماس میگیریم ‫تا بیاد و بررسیش کنه 194 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 ‫بعد بسته‌بندیش میکنیم ‫و برچسب روش میزنیم 195 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 ‫کارت امروز خوب بود، "باش" 196 00:12:40,177 --> 00:12:41,303 ‫ممنونم 197 00:12:55,775 --> 00:12:56,610 ‫الو؟ 198 00:12:56,693 --> 00:12:57,694 ‫پریدا؟ 199 00:12:57,777 --> 00:12:58,904 ‫بله 200 00:12:58,987 --> 00:13:00,697 ‫افسر "باش" هستم 201 00:13:00,780 --> 00:13:02,365 ‫بله 202 00:13:02,449 --> 00:13:03,533 ‫یه چیزی پیدا کردیم 203 00:13:28,975 --> 00:13:29,809 ‫هی 204 00:13:29,893 --> 00:13:31,102 ‫اخبار رو روشن کن 205 00:13:35,941 --> 00:13:37,984 ‫درسته "لری"، رهگذرهایی که شاهد ماجرا بودن ‫میگن آتیش‌سوزی... 206 00:13:38,068 --> 00:13:40,237 ‫لعنتی! 207 00:13:40,320 --> 00:13:43,782 ‫فکر نمیکردم تا این حد پیش برن 208 00:13:45,825 --> 00:13:47,035 ‫خیلی مصمم و قاطع هستن 209 00:13:56,628 --> 00:13:59,422 ‫من توی دادگاهم. پرونده خیلی مهمیـه 210 00:13:59,506 --> 00:14:03,343 ‫یادم نمیاد چی بود، ولی راهروها شلوغ بودن 211 00:14:04,761 --> 00:14:10,016 ‫و من بلند میشم تا خلاصه صحبت‌هام رو بگم ‫که یدفعه متوجه میشم لُختم 212 00:14:10,100 --> 00:14:13,770 ‫این یه نمونه بارز از خواب‌هاییه که ‫ریشه عصبی دارن 213 00:14:13,853 --> 00:14:15,397 ‫اینکه جلوی غریبه‌ها برهنه باشی 214 00:14:15,480 --> 00:14:18,775 ‫اوه، آره میدونم. خیلی خز شده. ‫ازش متنفرم 215 00:14:18,858 --> 00:14:21,486 ‫اما قسمت جالبش این نیست 216 00:14:21,570 --> 00:14:22,904 ‫خب 217 00:14:22,988 --> 00:14:27,367 ‫بهت گفتم که بیدار شدم، ‫اما اینم بخشی از خواب بود 218 00:14:28,785 --> 00:14:31,538 ‫به این ترتیب، توی خواب بیدار شدم 219 00:14:31,621 --> 00:14:35,250 ‫و متوجه شدم که یکیو کشتم 220 00:14:36,876 --> 00:14:41,172 ‫و تا اون لحظه، کلاً یادم رفته بود 221 00:14:41,256 --> 00:14:44,801 ‫به حدی ترسیدم که از خواب بیدار میشم، ‫انگار واقعاً بیدار شده باشم 222 00:14:44,884 --> 00:14:47,637 ‫انگار رو تخت بشینم و عرق کرده باشم 223 00:14:51,391 --> 00:14:52,684 ‫کیو کشتی؟ 224 00:14:54,436 --> 00:14:55,436 ‫نمیدونم 225 00:14:56,938 --> 00:14:57,938 ‫راجرز؟ 226 00:14:59,190 --> 00:15:00,442 ‫صورتش رو ندیدم 227 00:15:03,903 --> 00:15:04,903 ‫چطوری کشتیش؟ 228 00:15:08,825 --> 00:15:10,076 ‫با ماشینم بهش زدم 229 00:15:11,369 --> 00:15:12,996 ‫با ماشینم زیرش میگیرم و دور میشم 230 00:15:14,331 --> 00:15:18,752 ‫و بعد... از ذهنم خارجش میکنم 231 00:15:22,213 --> 00:15:26,051 ‫چیزی که هست، خوابه خیلی واقعیـه. من... 232 00:15:27,344 --> 00:15:28,595 ‫نمیتونستم از شرش خلاص شم 233 00:15:28,678 --> 00:15:34,517 ‫مثلاً تا یک ساعت بعد، مدام فکر میکردم ‫"وای خدای من، من واقعاً همچین کاری کردم؟" 234 00:15:34,601 --> 00:15:39,439 ‫"واقعاً یکیو کشتم و لاپوشونی کردم؟" 235 00:15:40,440 --> 00:15:44,653 ‫حتی رفتم بیرون و ماشینم رو بررسی کردم ‫تا ببینم اثری از تصادف و فرار کردن هست 236 00:15:44,736 --> 00:15:46,571 ‫چیزی پیدا کردی؟ 237 00:15:47,947 --> 00:15:50,450 ‫نه 238 00:15:52,535 --> 00:15:54,537 ‫از این قضیه چه برداشتی داری؟ 239 00:15:56,206 --> 00:15:58,041 ‫به نظرم، تو درمورد یه چیزی عذاب وجدان داری 240 00:15:58,124 --> 00:16:01,002 ‫هوم، کی که نداشته باشه؟ 241 00:16:05,757 --> 00:16:07,092 ‫نمیشه از این تصویر گذشت 242 00:16:07,175 --> 00:16:08,593 ‫نمای میلیون دلاری 243 00:16:09,594 --> 00:16:10,679 ‫اوه، ممنون 244 00:16:10,762 --> 00:16:12,263 ‫-مراقب باش. داغـه ‫-باشه 245 00:16:14,432 --> 00:16:18,186 ‫خب... به نظرت چی میتونم واسش بگیرم؟ 246 00:16:18,269 --> 00:16:19,813 ‫تو این بازار؟ 247 00:16:19,896 --> 00:16:21,940 ‫فرضاً میگیم 248 00:16:22,023 --> 00:16:23,191 ‫با همین وضعیت موجود؟ 249 00:16:23,274 --> 00:16:25,568 ‫همینطور که هست، یا اگه سر و سامونش بدم، ‫یا هر دو 250 00:16:25,652 --> 00:16:29,531 ‫همینطور که هست؟ ‫یک میلیون و هفتصد_هشتصد میشه 251 00:16:29,614 --> 00:16:30,699 ‫وای. جدی؟ 252 00:16:30,782 --> 00:16:33,535 ‫همونطور که گفتی، یه نمای میلیون دلاریـه 253 00:16:34,744 --> 00:16:36,037 ‫اگه سر و سامونش بدم چی؟ 254 00:16:36,121 --> 00:16:39,290 ‫دو و صد، دو و دویست واسه کُل منطقه 255 00:16:39,374 --> 00:16:40,709 ‫منطقه جذابیه 256 00:16:40,792 --> 00:16:42,919 ‫اگه پول و وقتش رو داشته باشی 257 00:16:43,002 --> 00:16:44,963 ‫بازسازیش واست 50 دلار هزینه بر میداره 258 00:16:45,046 --> 00:16:48,133 ‫و درباره دردسرِ سر و کله زدن با ‫پیمانکارها و مجوزای کار؟ 259 00:16:48,216 --> 00:16:49,976 ‫چند ماه قبلش میتونی بذاریش توی بازار 260 00:16:50,051 --> 00:16:51,511 ‫تو بودی چکار میکنی؟ 261 00:16:53,138 --> 00:16:56,641 ‫پول رو بگیر و فرار کن. ‫بذار دردسرش بیفته گردن یکی دیگه 262 00:17:17,537 --> 00:17:20,832 ‫-بین اینا، چیز قانونی‌ای هست؟ ‫-به هیچ وجه 263 00:17:22,250 --> 00:17:25,712 ‫بفرما داداش. آخرین ارزیابی دکتر خوبه از نسخه‌ها 264 00:17:25,795 --> 00:17:29,007 ‫نسخه هر دکتری که توی درمونگاهش کار میکنه. ‫هدف کیه؟ 265 00:17:29,090 --> 00:17:33,052 ‫-کی بیشترین نسخه‌ مُسکن‌های مخدردار نوشته؟ ‫-اوم، بذار ببینم... 266 00:17:34,053 --> 00:17:36,473 ‫با اختلاف زیاد نسبت به بقیه، دکتر "شیپمن" 267 00:17:36,556 --> 00:17:37,724 ‫چه سریع پیداش کردی 268 00:17:37,807 --> 00:17:40,977 ‫خب، آسون بود. دکتر مچش رو گرفته بوده 269 00:17:41,060 --> 00:17:43,855 ‫چند روز بعد از ارزیابی، ‫با "شیپمن" ملاقات میکنه تا... 270 00:17:43,938 --> 00:17:46,900 ‫بخاطر روش‌های بی رویه تجویزش، توبیخ‌اش کنه 271 00:17:46,983 --> 00:17:48,902 ‫یه لطفی کن 272 00:17:48,985 --> 00:17:52,363 ‫یه نسخه از بیمارهایی که واسشون ‫نسخه مینوشته رو، واسم چاپ کن 273 00:17:52,447 --> 00:17:55,784 ‫خیلی‌هاشون بی خانمان بودن، آدرس ثابتی ندارن 274 00:17:55,867 --> 00:17:58,995 ‫دکتر "شیپمن" پزشک شما توی درمونگاه هست؟ 275 00:17:59,078 --> 00:18:03,833 ‫عوض شد. دکتر "باسو" دکتر اصلی من بود ‫تا اینکه، میدونی... 276 00:18:05,710 --> 00:18:08,463 ‫دکتر "شیپمن" چی واستون تجویز کرد؟ 277 00:18:08,546 --> 00:18:10,465 ‫هیچی 278 00:18:10,548 --> 00:18:12,884 ‫هیچی؟ مطمئنی؟ 279 00:18:12,967 --> 00:18:16,262 ‫چیزی نبود که خودم نتونم از داروخانه بگیرم 280 00:18:16,346 --> 00:18:19,557 ‫باید به اطلاعت برسونم که، اینجا نوشته واست ‫"اُکسی کُدون" تجویز کرده 281 00:18:19,641 --> 00:18:21,059 ‫کاش اینطوری بود 282 00:18:23,520 --> 00:18:24,520 ‫ممنون 283 00:18:41,996 --> 00:18:44,290 ‫"پویدراس" بالاخره چشم ما به دیدار شما روشن شد 284 00:18:45,291 --> 00:18:47,651 ‫شما از شهرهای بزرگ سیر نمیشین، نه؟ 285 00:18:48,711 --> 00:18:49,963 ‫همکار جدیدت کیـه؟ 286 00:18:50,046 --> 00:18:51,714 ‫اسمش "ماسو" هست 287 00:18:52,674 --> 00:18:53,508 ‫شوخی میکنی 288 00:18:53,591 --> 00:18:54,902 ‫"ونس" واقعاً استخدامت کرد تا کیو پیدا کنی؟ 289 00:18:54,926 --> 00:18:58,012 ‫اون چرت و پرت‌های هم‌دانشگاهی گمشده ‫توی جنوب کالفیفرنیا هم تحویلمون نده 290 00:18:59,222 --> 00:19:01,516 ‫این همکارت خیلی تو دل برو هست. ‫"فرانک" چیشد؟ 291 00:19:01,599 --> 00:19:03,977 ‫افتاد مُرد. ناراحتی قلبی داشت 292 00:19:04,060 --> 00:19:05,520 ‫از شنیدنش متاسف شدم 293 00:19:05,603 --> 00:19:06,813 ‫جواب سوال رو بده 294 00:19:08,022 --> 00:19:11,234 ‫اون با یه دختری توی دانشگاه کالیفرنیای جنوبی ‫رابطه داشت. دختره مکزیکی بود 295 00:19:11,317 --> 00:19:12,837 ‫پدرش تهدیدش کرد که از ارث محرومش میکنه 296 00:19:12,861 --> 00:19:14,529 ‫خب اونم دختره رو ترک کرد 297 00:19:14,612 --> 00:19:16,739 ‫گفت تموم عمرش بخاطر این موضوع، ‫عذاب وجدان داشته 298 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 ‫یکم دیر شده! 299 00:19:19,033 --> 00:19:22,579 ‫گفت میخواد حساباش رو صاف کنه، ‫قبل از مرگش اوضاع رو مرتب کنه 300 00:19:22,662 --> 00:19:24,289 ‫ورثه‌ای پیدا کردی؟ 301 00:19:24,372 --> 00:19:25,790 ‫اوه. اینجاست که باید با هم معامله کنیم 302 00:19:25,874 --> 00:19:28,126 ‫شما یه سوال میپرسین. منم یه سوال میپرسم 303 00:19:30,086 --> 00:19:32,130 ‫خیلی‌خب. سوالات رو بپرس 304 00:19:32,213 --> 00:19:33,089 ‫علت مرگ؟ 305 00:19:33,172 --> 00:19:36,676 ‫افتاده بوده روی میز و طبیعی به نظر میومده 306 00:19:36,759 --> 00:19:39,512 ‫اما چون اون "ویتنی ونس" ‫لعنتی هست و میلیاردره 307 00:19:39,596 --> 00:19:42,891 ‫پزشک قانونی اینو یه فرصت دونست ‫تا به رسانه‌ها خوراک بده و دستور کالبدشکافی داد 308 00:19:42,974 --> 00:19:45,310 ‫در کمال تعجب، یه خونریزیِ پتشیال پیدا کردن 309 00:19:45,393 --> 00:19:46,686 ‫دستور داد که نامشخصه 310 00:19:46,769 --> 00:19:49,480 ‫بخاطر همین ما برگشتیم ‫اونجا و چندتا عکس گرفتیم 311 00:19:49,564 --> 00:19:51,149 ‫یه بار دیگه محل زندگیشو زیر و رو کردیم 312 00:19:51,232 --> 00:19:54,694 ‫بالشت‌های کاناپه رو برسی کردیم. ‫یه چیزی مثل بزاقِ خشک شده روی یکیش پیدا کردیم 313 00:19:54,777 --> 00:19:56,029 ‫آزمایش دی ان ای گرفتیم. یا "ونس" مطابقت داشت 314 00:19:56,112 --> 00:19:59,032 ‫فهمیدیم یکی بالشت رو برداشته، ‫از پشت سرش اومده 315 00:19:59,115 --> 00:20:00,199 ‫و بالشت رو گرفته جلوی صورتش 316 00:20:00,283 --> 00:20:02,118 ‫خیلی وقت نبرده 317 00:20:02,201 --> 00:20:04,537 ‫نوبت ما ست. وارث رو پیدا کردی؟ 318 00:20:04,621 --> 00:20:06,956 ‫دختره بچه رو بدنیا میاره. ‫میذارتش واسه فرزند خوندگی 319 00:20:07,040 --> 00:20:09,083 ‫رد سرپرستش رو زدم، بچه رو پیدا کردم 320 00:20:09,167 --> 00:20:11,711 ‫موضوع اینه که، اون با هلیکوپتر ‫توی ویتنام سقوط کرد 321 00:20:11,794 --> 00:20:14,923 ‫اونم یک ماه مونده به تولد 20 سالگیش سال 1972 322 00:20:15,006 --> 00:20:16,049 ‫به "ونس" گفتی؟ 323 00:20:16,132 --> 00:20:17,842 ‫این شد دوتا سوال پشت سر هم، حریص نباشن 324 00:20:19,802 --> 00:20:21,137 ‫بله. بهش گفتم 325 00:20:21,220 --> 00:20:23,139 ‫نوبت منـه 326 00:20:23,222 --> 00:20:25,433 ‫روزی که مُرد، چه کسایی به دفترش دسترسی داشتن؟ 327 00:20:26,643 --> 00:20:28,353 ‫اکثراً نیروهای امنیتی 328 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 ‫"دیوید اسلون". دیگه کی؟ 329 00:20:30,855 --> 00:20:33,691 ‫یه آشپز، یه پرستار و منشی‌ شخصیش 330 00:20:34,776 --> 00:20:35,777 ‫"آیدا پورتر" 331 00:20:35,860 --> 00:20:38,488 ‫-اون کسی بود که "ونس" رو پیدا کرد ‫-ما همشون رو زیر نظر گرفتیم 332 00:20:38,571 --> 00:20:40,365 ‫تا حالا سهام‌دارهای شرکت رو زیر نظر گرفتین؟ 333 00:20:40,448 --> 00:20:41,950 ‫همه رو زیر نظر داریم 334 00:20:42,033 --> 00:20:45,286 ‫"فیلیپ کوروین". اونه که اگر وارثی در کار نباشه، ‫بیشترین سود رو میبره 335 00:20:45,370 --> 00:20:49,248 ‫همونطور که گفتم، همه مظنون به حساب میان ‫مگه خلافش ثابت شه 336 00:20:50,249 --> 00:20:51,435 ‫گفتی منشی شخصیش اونجا بوده 337 00:20:51,459 --> 00:20:53,139 ‫"ونس" صداش زده تا واسش نامه بنویسه 338 00:20:53,211 --> 00:20:58,049 ‫لوازم تحریر سفارشیش، خودکار شیک، ‫همه چیده شده و حاضر و آماده بودن 339 00:20:58,132 --> 00:20:59,550 ‫منظورت از خودکار شیکش چیه؟ 340 00:20:59,634 --> 00:21:02,971 ‫خودکار طلایی پر زرق و برقش. حکاکی شده بود 341 00:21:03,054 --> 00:21:04,657 ‫اونجا توی صحنه جرم، ازش عکس گرفتین؟ 342 00:21:04,681 --> 00:21:05,682 ‫اوهوم 343 00:21:06,781 --> 00:21:21,188 ‫ارائه ای از وبسایت مــونت مــووی ‫:.: MontMovie.Co :.: 344 00:21:22,031 --> 00:21:24,951 ‫گفتی بعد از کالبد شکافی برگشتین و ‫چندتا عکس دیگه گرفتین 345 00:21:25,076 --> 00:21:29,414 ‫اون پشت هستن. همه چیز به ترتیب زمانیـه 346 00:21:37,296 --> 00:21:38,296 ‫خودکار اونجا نیست 347 00:21:40,425 --> 00:21:41,551 ‫حق با توئه 348 00:21:41,634 --> 00:21:42,635 ‫کجا رفت؟ 349 00:21:43,845 --> 00:21:45,805 ‫کسی چه میدونه؟ 350 00:21:45,888 --> 00:21:47,432 ‫ما برش نداشتیم 351 00:22:14,333 --> 00:22:15,333 ‫باش 352 00:22:15,376 --> 00:22:17,128 ‫صبحت چطور میگذره؟ 353 00:22:17,211 --> 00:22:19,672 ‫واسه تو، صبحم آزاده. چرا؟ 354 00:22:19,756 --> 00:22:23,259 ‫نیم ساعت دیگه خونه "آیدا پورتر" پیش من باش 355 00:22:27,305 --> 00:22:29,098 ‫نقشه رو پیش ببریم؟ 356 00:22:29,182 --> 00:22:30,182 ‫بریم تمومش کنیم 357 00:22:35,480 --> 00:22:37,690 ‫آقای "باش" انتظار نداشتم اینقدر زود ببینمتون 358 00:22:37,774 --> 00:22:38,691 ‫الان وقت نامناسبیـه؟ 359 00:22:38,775 --> 00:22:40,193 ‫به هیچ وجه. بفرمایید داخل 360 00:22:48,242 --> 00:22:49,452 ‫"آیدا پورتر"، "هانی چندلر" 361 00:22:49,535 --> 00:22:50,369 ‫از دیدنتون خوشوقتم 362 00:22:50,453 --> 00:22:53,748 ‫خانم "چندلر" نماینده نواده حقیقی "ویتنی ونس" هست 363 00:22:53,831 --> 00:22:54,874 ‫وارث قانونی 364 00:22:54,957 --> 00:22:59,420 ‫خیلی خوشحالم. از نگرانی اینکه ‫ارثیه به شرکت برسه، داشتم پس میفتادم 365 00:22:59,504 --> 00:23:02,006 ‫اوه، خیالتون راحت. همچین اتفاقی نمیفته 366 00:23:02,090 --> 00:23:06,302 ‫به عمل کار برآید، نه سخندانی. ‫شهادت نامه رو اوردین؟ 367 00:23:06,385 --> 00:23:08,971 ‫ممکنه بخواین قبل از امضا، یه لحظه وقت بذارین ‫و بخونیدش 368 00:23:21,734 --> 00:23:23,027 ‫همه چی درست به نظر میاد 369 00:23:23,111 --> 00:23:24,570 ‫لازم نیست بریم دفتر اسناد رسمی؟ 370 00:23:24,654 --> 00:23:29,617 ‫ایرادی نداره. من خودم مامور دادگاهم و ‫آقای "باش" شاهد دوم هستن 371 00:23:29,700 --> 00:23:32,620 ‫... منم خودکار دارم 372 00:23:34,413 --> 00:23:36,082 ‫هنوز خودکارش رو دارین؟ 373 00:23:36,165 --> 00:23:38,126 ‫معلومه که دارم 374 00:23:38,209 --> 00:23:40,503 ‫میدونی، آخر به صاحب واقعیش برگردونده شد 375 00:23:41,546 --> 00:23:42,546 ‫وارثش 376 00:23:56,727 --> 00:23:58,437 ‫کِی وصیت‌نامه جدید رو ثبت میکنین؟ 377 00:23:58,521 --> 00:24:01,816 ‫اوه. منظورتون اینه که کِی پولتون رو میگیرین؟ 378 00:24:01,899 --> 00:24:03,568 ‫نه. اصلاً همچین منظوری نداشتم 379 00:24:03,651 --> 00:24:07,029 ‫فقط کنجکاوم بدونم که کِی ممکنه لازم باشه ‫وکیل بگیرم تا از منافعم دفاع کنه 380 00:24:07,113 --> 00:24:10,491 ‫در واقع همین الان باید وکیل بگیرین، ‫ولی نه اونجوری که خودتون فکر میکنین 381 00:24:10,575 --> 00:24:12,243 ‫درباره چی دارین صحبت میکنین؟ 382 00:24:12,326 --> 00:24:13,870 ‫ما وصیت‌نامه رو ثبت نمیکنیم 383 00:24:14,912 --> 00:24:15,746 ‫آخه چرا؟ 384 00:24:15,830 --> 00:24:17,832 ‫"ویتنی ونس" اون وصیت‌نامه رو ننوشته 385 00:24:17,915 --> 00:24:18,916 ‫شما نوشتین 386 00:24:19,917 --> 00:24:21,002 ‫این دیگه مسخره‌ست 387 00:24:21,085 --> 00:24:23,379 ‫من دیدم دستش میلرزه 388 00:24:23,462 --> 00:24:25,631 ‫اون سال‌های سال چیزی ننوشته بود 389 00:24:26,632 --> 00:24:28,009 ‫اون از شما میخواست تا واسش بنویسین 390 00:24:29,010 --> 00:24:30,803 ‫شما یاد گرفته بودین خطش رو تقلید کنین 391 00:24:32,513 --> 00:24:34,056 ‫چه داستان پر آب و تابی! 392 00:24:34,140 --> 00:24:36,058 ‫یه چیزی تو مایه رمان گوتیگه ‫(داستان‌‌های رازآلود و ترسناک) 393 00:24:36,142 --> 00:24:37,518 ‫اما چرت و پرته 394 00:24:37,602 --> 00:24:42,481 ‫همون موقع خودکار پدرِ بابابزرگ ‫توی صندوق پست من بود... 395 00:24:42,565 --> 00:24:46,944 ‫لحظه‌ای که مثلاً جسد "ویتنی ونس" ‫رو روی میزش پیدا کردی 396 00:24:47,028 --> 00:24:51,073 ‫عکس‌های صحنه مرگ، یه خودکار مشابه اون رو ‫روی میزش نشون میدن 397 00:24:53,451 --> 00:24:54,452 ‫میخوام همین الان از اینجا برید 398 00:24:55,244 --> 00:24:57,163 ‫آیدا، یه چیزی هست که باید بدونی 399 00:24:57,246 --> 00:24:59,874 ‫محاله حتی یه سکه ده سنتی هم ‫از اون ده میلیون گیرت بیاد 400 00:24:59,957 --> 00:25:04,170 ‫قانونـه. قاتل نمیتونه از ارثیه مقتول سهمی ببره 401 00:25:04,253 --> 00:25:05,129 ‫من قاتل نیستم 402 00:25:05,213 --> 00:25:07,215 ‫خب پس تو چی هستی، "آیدا"؟ 403 00:25:07,298 --> 00:25:09,884 ‫تو اون مرد رو با بالشت خفه کردی 404 00:25:09,967 --> 00:25:12,803 ‫پلیس در جریانـه. الان دارن میان اینجا 405 00:25:12,887 --> 00:25:16,140 ‫خب، تو میتونی به ما بگی چه اتفاقی افتاده بود ‫تا شاید ما هم کمکت کنیم 406 00:25:16,224 --> 00:25:21,062 ‫اگه من وکیل‌ات بشم، هر چیزی که ‫دربارش حرف زدیم محرمانه میمونه 407 00:25:21,145 --> 00:25:23,314 ‫میتونیم بریم پیش پلیس و دادستان منطقه 408 00:25:23,397 --> 00:25:26,067 ‫و بهترین معامله ممکن رو واست انجام بدیم 409 00:25:44,669 --> 00:25:45,670 ‫کلاً اشتباه متوجه شدین 410 00:25:47,880 --> 00:25:50,341 ‫این یه اشتباه واقعاً وحشتناک بود 411 00:25:52,176 --> 00:25:53,761 ‫اون رو به مرگ بود، متوجهین؟ 412 00:25:59,100 --> 00:26:01,018 ‫یه شبه مریض شده بود 413 00:26:02,603 --> 00:26:03,603 ‫افتضاح به نظر میومد 414 00:26:05,940 --> 00:26:08,859 ‫بهم گفت داره میمیره و ‫باید یه وصیت‌نامه جدید بنویسه 415 00:26:10,695 --> 00:26:13,990 ‫اون شرایط رو گفت ‫و منم با دستخط خودش نوشتمش 416 00:26:15,908 --> 00:26:19,078 ‫بعد خودکارش رو داد بهم و گفت که ‫همه چیز رو واسه شما بفرستم آقای "باش" 417 00:26:20,997 --> 00:26:22,748 ‫فقط اونجا یه چیزی از قلم افتاده بود 418 00:26:24,750 --> 00:26:25,960 ‫یه چیز مهم 419 00:26:27,670 --> 00:26:28,670 ‫تو 420 00:26:30,298 --> 00:26:31,340 ‫تو رو فراموش کرده بود 421 00:26:34,385 --> 00:26:35,385 ‫تمام این سال‌ها 422 00:26:36,595 --> 00:26:37,763 ‫دربست در خدمتش بودم 423 00:26:40,224 --> 00:26:41,559 ‫اون نادیده‌ات گرفته بود 424 00:26:41,642 --> 00:26:46,605 ‫موضوع همین بود. منو به نظر نیورده بود. ‫اون بهم وابسته نشده بود 425 00:26:48,065 --> 00:26:51,027 ‫بنابراین تو هم وصیت‌نامه جدید رو اصلاح کردی 426 00:26:52,153 --> 00:26:53,154 ‫خودکار پیش من بود 427 00:26:55,156 --> 00:26:58,659 ‫من کاری رو کردم که درسته. چیزی که لایقش بودم 428 00:27:00,286 --> 00:27:02,538 ‫من وصیت‌نامه رو بازنویسی کردم تا عادلانه بشه 429 00:27:04,165 --> 00:27:07,335 ‫در مقایسه با تمام چیزهایی که وجود داشت، ‫خیلی کم بود 430 00:27:09,211 --> 00:27:11,297 ‫گفتی رو به مرگ بود 431 00:27:12,673 --> 00:27:14,008 ‫توی بستر مرگ بود 432 00:27:15,718 --> 00:27:17,345 ‫با این همه دوباره جون گرفت 433 00:27:18,387 --> 00:27:20,139 ‫یه مرتبه صدام زد 434 00:27:21,640 --> 00:27:24,143 ‫گفت باهات تماس بگیرم تا وصیت‌نامه رو پس بفرستی 435 00:27:24,226 --> 00:27:26,228 ‫حالا که بهتر شده بود میخواست پسش بگیره... 436 00:27:26,312 --> 00:27:28,814 ‫... و از یه وکیل بخواد تا بطور رسمی تا دوباره انجامش بده 437 00:27:28,898 --> 00:27:31,776 ‫درحالیکه متوجه میشد تو چکار کردی 438 00:27:31,859 --> 00:27:33,819 ‫چطوری وصیت‌نامه رو تغییر دادی 439 00:27:33,903 --> 00:27:35,446 ‫میتونست خط پایان من باشه 440 00:27:37,239 --> 00:27:38,324 ‫نمیتونستم بذارم همچین اتفاقی بیفته 441 00:27:40,785 --> 00:27:42,078 ‫یه چیزی درونم خرد شد 442 00:27:45,081 --> 00:27:49,126 ‫بالشت رو برداشتم از پشت سرش اومدم 443 00:27:51,420 --> 00:27:55,216 ‫خودکار دوم از کجا اومد؟ 444 00:27:57,051 --> 00:27:59,011 ‫اون گفت که اصلی همینه 445 00:27:59,095 --> 00:28:01,931 ‫و اونی که داد تا بفرستم واسه تو، ‫لنگه دیگه‌اش هست 446 00:28:03,099 --> 00:28:04,099 ‫الان کجاست؟ 447 00:28:05,518 --> 00:28:07,436 ‫توی جعبه صندوق اماناتم 448 00:28:16,904 --> 00:28:18,280 ‫میخوای چطور انجامش بدی، آیدا؟ 449 00:28:24,662 --> 00:28:25,662 ‫لطفاً بگو بیان داخل 450 00:28:28,124 --> 00:28:29,542 ‫بسیار خوب، اینجا جلو پات رو بپا 451 00:28:36,841 --> 00:28:40,636 ‫واقعا از اینکه پرونده لعنتیشون ‫رو براشون حل کردیم عصبانی بودن 452 00:28:40,719 --> 00:28:41,846 ‫کصافتای ناسپاس 453 00:28:41,929 --> 00:28:43,639 ‫خم شو 454 00:28:43,722 --> 00:28:45,617 ‫واسشون وجه خوبی نداره که بخوان توضیح بدن 455 00:28:45,641 --> 00:28:48,185 ‫که متهم خودش خودش رو تسلیم کرده 456 00:28:48,269 --> 00:28:50,646 ‫اونم قبل از اینکه روحشون خبر داشته باشه ‫که اون مظنونه 457 00:29:37,401 --> 00:29:39,236 ‫خانم "دیویس"، آه... 458 00:29:39,320 --> 00:29:40,446 ‫الان وقت خوبیه؟ 459 00:29:40,529 --> 00:29:42,448 ‫چی میخواین؟ 460 00:29:42,531 --> 00:29:44,200 ‫فقط میواستم ادای احترام کنم 461 00:29:45,201 --> 00:29:46,202 ‫نه، خواهش میکنم 462 00:29:51,457 --> 00:29:53,167 ‫فقط میخواستم بگم که چقدر متاسفم 463 00:29:54,335 --> 00:29:55,169 ‫اتفاقی که افتاد... 464 00:29:55,252 --> 00:29:58,506 ‫شما قول دادین که به "نیکول" آسیبی نمیرسه 465 00:30:00,257 --> 00:30:01,592 ‫شما قول دادین که ازش محافظت میکنین 466 00:30:14,188 --> 00:30:17,816 ‫از همه مهم تر، میخواستم جلوی ادعاهای غلط ‫درمورد آقای "ونس" رو بگیرم 467 00:30:20,736 --> 00:30:25,449 ‫اگه مراقب نباشیم، ممکنه وضعیتی ‫مثل "هاوارد هیوز" واسمون درست بشه 468 00:30:27,034 --> 00:30:28,035 ‫متوجهم 469 00:30:37,336 --> 00:30:38,438 ‫بابت وقتی که گذاشتی ممنونم 470 00:30:38,462 --> 00:30:39,463 ‫ببخشید عجله دارم 471 00:30:39,547 --> 00:30:42,007 ‫باید نیم ساعت دیگه یه خبرچین رو ‫توی "بالدوین هیلز" ببینم 472 00:30:42,091 --> 00:30:43,175 ‫موفق باشی 473 00:30:43,259 --> 00:30:46,220 ‫من فقط تلاشم اینه که تحقیقات جنایی ‫"جیمز شارپ" رو به یه نتیجه‌ای برسونم 474 00:30:46,303 --> 00:30:47,972 ‫من هر چی میدونستم رو گفتم 475 00:30:48,055 --> 00:30:51,392 ‫همه رو بررسی کردم. ولی گزارش "کاسگرو" ‫رو هم دارم 476 00:30:51,475 --> 00:30:54,061 ‫اون میگه "جیمز شارپ" مظنون شماره یکه... 477 00:30:54,144 --> 00:30:56,564 ‫و "نیکول دیویس" مظنون شماره دو هست 478 00:30:57,690 --> 00:30:58,524 ‫اینجوری قضیه رو میبینی؟ 479 00:30:58,607 --> 00:31:01,193 ‫من میخوام بدونم که تو واقعاً ‫راجب "نیکول دیویس" چه نظری داری؟ 480 00:31:03,028 --> 00:31:03,862 ‫بین خودمون میمونه؟ 481 00:31:03,946 --> 00:31:05,864 ‫تو بهم بگو 482 00:31:08,617 --> 00:31:11,787 ‫من به "کاسگرو" گفتم که "شارپ" ‫"نیکول دیویس" رو مجبور کرده 483 00:31:11,870 --> 00:31:13,789 ‫که اون ناخواسته همدستش شده 484 00:31:13,872 --> 00:31:17,459 ‫اینارو مادرش بهت گفته. ‫شاید خونوادش گولت زدن 485 00:31:17,543 --> 00:31:20,129 ‫خب تو صدای ضبط شده‌اش رو شنیدی. ‫به نظر میومد داره نقش بازی میکنه؟ 486 00:31:20,212 --> 00:31:21,630 ‫پس چرا باهاش موافقت کرده؟ 487 00:31:21,714 --> 00:31:24,008 ‫تا زنده بمونه و برگرده پیش بچه‌اش 488 00:31:24,091 --> 00:31:27,344 ‫گروه ویژه باید اینو در نظر میگرفت که ‫یه قربانی داخل ماشینـه 489 00:31:27,428 --> 00:31:28,262 ‫نه یه مظنون 490 00:31:28,345 --> 00:31:30,264 ‫پس چرا اینارو توی گزارشت نگفتی؟ 491 00:31:30,347 --> 00:31:33,892 ‫تا حدودی گفتم. ‫ولی نمیتونستم خیلی ازش طرفداری کنم 492 00:31:33,976 --> 00:31:37,062 ‫تو همچین شرایطی، همه جبهه میگیرن 493 00:31:37,146 --> 00:31:38,939 ‫مگه تو بخاطر همین اینجا نیستی؟ 494 00:31:39,023 --> 00:31:41,023 ‫داری تلاش میکنی که چطوری ‫گزارشت رو به بهترین نحو ممکن بنویسی 495 00:31:41,066 --> 00:31:43,736 ‫من دارم تلاش میکنم که تا حد ممکن بی طرف باشم 496 00:31:43,819 --> 00:31:45,779 ‫ممکنه یه روز بخاطر این موضوع پام به دادگاه باز شه 497 00:31:45,863 --> 00:31:48,198 ‫پس فقط حقایق، درسته؟ 498 00:32:09,678 --> 00:32:11,263 ‫من "مدلین باش" هستم 499 00:32:11,347 --> 00:32:13,107 ‫سلام، شما واسه من پیغام گذاشته بودین 500 00:32:13,140 --> 00:32:14,475 ‫من پیغام گذاشتم 501 00:32:14,558 --> 00:32:16,769 ‫درمورد اعلامیه بازرسی توی شرق "هالیوود" 502 00:32:16,852 --> 00:32:18,646 ‫اوه، درسته 503 00:32:18,729 --> 00:32:20,272 ‫اعلامیه مشکلی داشت؟ 504 00:32:20,356 --> 00:32:22,024 ‫ما فقط داریم محله رو بررسی میکنیم 505 00:32:22,107 --> 00:32:24,109 ‫یه سری تجاوز توی روز روشن اتفاق افتاده 506 00:32:24,193 --> 00:32:25,069 ‫ممکنه به گوشتون رسیده باشه 507 00:32:25,152 --> 00:32:27,488 ‫نه نشنیدم. وحشتناکه 508 00:32:27,571 --> 00:32:29,865 ‫شما اغلب توی اون محله هستین؟ آقای... 509 00:32:29,948 --> 00:32:31,950 ‫"داکوایر". "کورت داکوایر" 510 00:32:32,034 --> 00:32:34,578 ‫بسیار خوب. اگه چیز غیر عادی‌ای دیدین 511 00:32:34,662 --> 00:32:37,498 ‫لطفاً بدون هیچ معطلی ‫با این شماره باهام تماس بگیرین 512 00:32:37,581 --> 00:32:40,709 ‫حتماً. هرکاری از دستم بربیاد انجام میدم 513 00:32:43,462 --> 00:32:45,297 ‫کشف معرکه‌ای بود، افسر "باش" 514 00:32:45,381 --> 00:32:47,049 ‫اوه، شانس اوردم 515 00:32:47,132 --> 00:32:49,218 ‫زمان مناسب ،سطل آشغال مناسب 516 00:32:49,301 --> 00:32:54,264 ‫شاید بتونن یه سری اثر انگشت یا دی ان ای ‫از روی ماسک بدست بیارن 517 00:32:54,348 --> 00:32:57,059 ‫خب، نکته همینجاست 518 00:32:57,142 --> 00:32:58,894 ‫نمیشه همیشه به شواهد فیزیکی تکیه کرد 519 00:32:58,977 --> 00:33:01,313 ‫آره. منظورم اینه که پرونده‌ها ‫با دی ان ای به هم مرتبط شدن 520 00:33:01,397 --> 00:33:02,648 ‫اما دی ان ای مظنون توی ‫پایگاه اطلاعاتی اف بی ای نیست 521 00:33:02,731 --> 00:33:04,441 ‫منم دارم همین رو میگم 522 00:33:04,525 --> 00:33:06,694 ‫پس دنبال چی میگردی؟ 523 00:33:06,777 --> 00:33:09,905 ‫این تجاوزها زنجیره‌وار بودن. ‫باید الگوهاشون رو شناسایی کنی 524 00:33:09,988 --> 00:33:12,116 ‫قربانی‌ها همشون توی یه منطقه ‫زندگی میکنن. درسته؟ 525 00:33:12,199 --> 00:33:14,243 ‫آره، توی محله تایلندی‌ها. ‫تو روز روشن وارد خونه شده 526 00:33:15,494 --> 00:33:16,662 ‫چطوری وارد خونه میشه؟ 527 00:33:16,745 --> 00:33:18,997 ‫توری‌ها رو پاره میکنه، ‫از راه پنجره وارد میشه 528 00:33:19,081 --> 00:33:22,501 ‫قربانی‌ها همدیگرو میشناسن؟ ‫فعالیت روزانه مشابهی دارن؟ 529 00:33:22,584 --> 00:33:24,169 ‫نمیدونم 530 00:33:26,380 --> 00:33:28,924 ‫راه دیگه‌ای هست ‫که طرف چهار چشمی مراقبشون بوده باشه؟ 531 00:33:29,007 --> 00:33:31,343 ‫نمیدونم 532 00:33:33,762 --> 00:33:36,515 ‫خب، اگه کارآگاه‌ها دارن کارشون رو انجام میدن 533 00:33:36,598 --> 00:33:39,435 ‫اینا مواردی هستن که باید واسه ارتباط پرونده‌ها ‫به همدیگه، در نظر بگیرن 534 00:34:22,186 --> 00:34:23,329 ‫اگه مراقب نباشیم 535 00:34:23,353 --> 00:34:27,608 ‫ممکنه وضعیتی مثل "هاوارد هیوز" ‫برامون درست بشه 536 00:34:29,151 --> 00:34:32,237 ‫اون حواسش جمع هست. خودشو به اون راه میزنه 537 00:34:33,322 --> 00:34:36,992 ‫تا وقتی اطلاعات بیشتری بدست بیاریم، ‫من ورثه‌ها رو اعلام میکنم 538 00:34:37,075 --> 00:34:39,787 ‫به "ویبیانا" اطلاع میدم که مراقبشی 539 00:34:53,509 --> 00:34:55,135 ‫"هری باش" روی خط دو هست 540 00:34:55,219 --> 00:34:57,012 ‫اوه. ممنون متیو 541 00:34:59,181 --> 00:35:00,015 ‫این امنه؟ 542 00:35:00,098 --> 00:35:02,643 ‫باید باشه، محض احتیاط 543 00:35:02,726 --> 00:35:03,936 ‫یه مورد همخونی پیدا کردم 544 00:35:05,187 --> 00:35:06,897 ‫حالا تنها کاری که باید بکنیم ‫اینه که زنده نگهشون داریم 545 00:35:07,815 --> 00:35:08,816 ‫چطور همچین کاری کنیم؟ 546 00:35:08,899 --> 00:35:10,651 ‫دارم روش کار میکنم 547 00:35:21,787 --> 00:35:23,747 ‫خائن پست 548 00:35:23,831 --> 00:35:25,082 ‫من ترتیبش رو میدم 549 00:35:36,009 --> 00:35:36,844 ‫کِریتون 550 00:35:36,927 --> 00:35:37,927 ‫یه مشکل داریم 551 00:35:39,012 --> 00:35:40,012 ‫اسلون 552 00:35:53,527 --> 00:35:54,361 ‫سلام 553 00:35:54,444 --> 00:35:57,072 ‫"هری"، آقای "اسلون" تماس گرفت تا بیاد بالا 554 00:35:57,155 --> 00:35:58,907 ‫خب، گفت واسه چیـه؟ 555 00:35:58,991 --> 00:36:00,325 ‫یه بررسی امنیتی انجام بده 556 00:36:00,409 --> 00:36:02,578 ‫پس احتمالاً فقط... 557 00:36:02,661 --> 00:36:06,623 ‫امشب یه بار اینکارو کرده، "هری". ‫بعلاوه من بهش کلید دادم 558 00:36:06,707 --> 00:36:08,834 ‫وقتی کلید داره، چرا میگه "در رو بزن بیام داخل"؟ 559 00:36:08,917 --> 00:36:10,836 ‫بسیار خب. شما باید از اونجا برید 560 00:36:10,961 --> 00:36:13,147 ‫از اونجا برو، دست پسرت رو بگیر، ‫از راه‌ پله‌ها برو. از اونجا برید 561 00:36:13,171 --> 00:36:14,381 ‫من تو راهم. پیدات میکنم 562 00:36:20,888 --> 00:36:22,931 ‫"میجو"، "میجو" بلند شو 563 00:36:23,015 --> 00:36:24,266 ‫-مامان؟ ‫- بلند شو "میجو" 564 00:36:24,349 --> 00:36:26,435 ‫-چه خبره مامان؟ ‫-همه چی درست میشه 565 00:36:26,518 --> 00:36:27,838 ‫-جریان چیه؟ ‫-فقط باهام بیا 566 00:36:27,895 --> 00:36:30,135 ‫-همه چی خوبه فقط باهام بیا ‫-داری منو میترسونی 567 00:36:45,537 --> 00:36:47,377 ‫شما با "دیوید اسلون" تماس گرفتین. لطفاً... 568 00:37:44,262 --> 00:37:45,722 ‫از این طرف 569 00:38:06,410 --> 00:38:07,490 ‫برو ،برو، برو، برو، برو، برو ،برو 570 00:38:14,126 --> 00:38:16,086 ‫یالا ،"میجو" 571 00:39:25,530 --> 00:39:28,450 ‫برو ،برو 572 00:39:28,533 --> 00:39:30,285 ‫-بجنب ‫-باشه، باشه 573 00:39:39,044 --> 00:39:42,631 ‫خوبه، خوبه. برو ‫باید سریع باشیم 574 00:39:42,714 --> 00:39:43,714 ‫برو، سریع 575 00:39:54,601 --> 00:39:57,229 ‫بجنب "میجو" 576 00:39:59,773 --> 00:40:01,525 ‫من میترسم 577 00:40:01,608 --> 00:40:03,068 ‫منم همینطور 578 00:40:05,254 --> 00:40:26,753 ‫ارائه ای از وبسایت مــونت مــووی ‫:.: MontMovie.Co :.: 579 00:40:27,537 --> 00:40:43,490 ‫مترجم: سمیرا @sam_safa5