1 00:00:00,048 --> 00:00:01,842 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:01,842 --> 00:00:03,135 ‫الشعب ضد "روجرز".‬ 3 00:00:03,135 --> 00:00:05,804 ‫- هيئة المحلفين وصلت إلى طريق مسدود. ‫- اللعنة.‬ 4 00:00:05,804 --> 00:00:07,973 ‫- هل ستعيد محاكمته؟ ‫- سنزن خياراتنا.‬ 5 00:00:07,973 --> 00:00:09,808 ‫كيف يكون هذا سؤالاً من الأساس؟‬ 6 00:00:09,808 --> 00:00:13,145 ‫استأجر "روجرز" قاتلاً مأجوراً ‫قتل 4 أشخاص، بما في ذلك قاضية.‬ 7 00:00:13,145 --> 00:00:14,646 ‫أطلق النار عليّ وتركني للموت.‬ 8 00:00:14,730 --> 00:00:17,691 ‫- أتفهم شعورك. ‫- ليس لديك أي فكرة عن شعوري.‬ 9 00:00:17,691 --> 00:00:19,025 ‫أي خدمة أقدّمها لك؟‬ 10 00:00:19,109 --> 00:00:21,486 ‫كنت آمل أن تتمكن من منح ‫بعض السلام لرجل عجوز.‬ 11 00:00:21,570 --> 00:00:24,072 ‫ليس لي زوجة أو أبناء على حد علمي.‬ 12 00:00:24,156 --> 00:00:25,449 ‫لا أحد أترك له هذه الأملاك.‬ 13 00:00:25,449 --> 00:00:29,786 ‫هناك مليارات على المحك هنا ‫وسيفعل الناس أي شيء لإيقافك.‬ 14 00:00:29,870 --> 00:00:31,580 ‫أحاول العثور على شهادة وفاة.‬ 15 00:00:31,580 --> 00:00:33,790 ‫- الاسم؟ ‫- "فيبيانا دوارتي".‬ 16 00:00:33,874 --> 00:00:35,584 ‫- كيف ماتت؟ ‫- انتحرت.‬ 17 00:00:35,584 --> 00:00:37,794 ‫أود أن أحاول العثور على طفلها، طفلك.‬ 18 00:00:37,878 --> 00:00:39,671 ‫هل سمعت عن الدكتور "باسو"؟‬ 19 00:00:39,755 --> 00:00:40,839 ‫لقد كان بطلاً.‬ 20 00:00:40,839 --> 00:00:43,341 ‫لقد كرّس نفسه للمجتمع الذي بلا مأوى.‬ 21 00:00:43,425 --> 00:00:45,260 ‫فهمت أنه تم اعتقال أحدهم.‬ 22 00:00:45,260 --> 00:00:46,928 ‫نعم، رجل بلا مأوى.‬ 23 00:00:47,012 --> 00:00:50,390 ‫"جيفري"، هل أخبرت المحقق ‫بأنك هاجمت الطبيب؟‬ 24 00:00:50,474 --> 00:00:51,641 ‫أريد العودة إلى المنزل.‬ 25 00:00:51,725 --> 00:00:53,727 ‫هل تسمّي هذا اعترافاً تحت ضغط؟‬ 26 00:00:53,727 --> 00:00:54,686 ‫بكل تأكيد.‬ 27 00:00:54,770 --> 00:00:56,271 ‫وفي رأيك كخبير،‬ 28 00:00:56,271 --> 00:00:58,857 ‫كيف يجب أن يكون الاستجواب السليم؟‬ 29 00:00:58,857 --> 00:01:00,025 ‫البحث عن الحقيقة.‬ 30 00:01:17,375 --> 00:01:19,377 ‫تُوجد كاميرات في كل ركن من أركان المنزل.‬ 31 00:01:20,879 --> 00:01:23,006 ‫وكاشفات حركة وأضواء كاشفة.‬ 32 00:01:23,673 --> 00:01:25,509 ‫الشيء الجيد أنه لا تُوجد كلاب.‬ 33 00:01:25,509 --> 00:01:27,219 ‫هل يمكنك فصل النظام؟‬ 34 00:01:27,219 --> 00:01:29,638 ‫هل يمكن لـ"سوني رولينز" الارتجال؟‬ 35 00:01:29,638 --> 00:01:31,640 ‫كم من الوقت لوضع أجهزة تنصت في السيارات؟‬ 36 00:01:31,640 --> 00:01:32,974 ‫كم سيارة لديه؟‬ 37 00:01:33,058 --> 00:01:34,726 ‫سيارتان، طبقاً لإدارة المرور.‬ 38 00:01:36,353 --> 00:01:39,272 ‫15 دقيقة على الأكثر، ‫إن كان يوقفهما في الممر.‬ 39 00:01:39,940 --> 00:01:41,441 ‫وإذا كانتا في المرآب؟‬ 40 00:01:42,442 --> 00:01:43,485 ‫30 دقيقة.‬ 41 00:01:44,486 --> 00:01:46,530 ‫أنا اتصالك الأول من السجن.‬ 42 00:01:47,948 --> 00:01:49,407 ‫انظر من عاد إلى المنزل.‬ 43 00:01:50,200 --> 00:01:51,910 ‫"روجرز" ومرافقته.‬ 44 00:01:52,327 --> 00:01:54,830 ‫يا صاح، إنها سيارة "ماكلارين" الرياضية.‬ 45 00:01:54,830 --> 00:01:57,415 ‫ثمنها 250-300 ألف دولار.‬ 46 00:01:57,874 --> 00:01:59,668 ‫هل تطير هذه السيارة؟‬ 47 00:01:59,668 --> 00:02:01,002 ‫كل شيء عدا ذلك.‬ 48 00:02:03,171 --> 00:02:04,631 ‫مرحباً يا "جاسمين".‬ 49 00:02:04,631 --> 00:02:06,299 ‫بئس الأمر، يوجد كلب.‬ 50 00:02:07,467 --> 00:02:08,718 ‫الخطة البديلة؟‬ 51 00:02:08,802 --> 00:02:10,345 ‫تتبعه أينما ذهب.‬ 52 00:02:10,929 --> 00:02:13,390 ‫وعندما تسنح الفرصة، ‫ضع أجهزة تنصت في السيارتين.‬ 53 00:02:13,390 --> 00:02:16,560 ‫السيارة المرسيدس سهلة، ‫ولكن الـ"ماكلارين" ستتطلب بعض البحث.‬ 54 00:02:16,560 --> 00:02:18,270 ‫استغرق من الوقت ما شئت.‬ 55 00:02:18,937 --> 00:02:20,730 ‫كنت أظن الأمر عاجلاً.‬ 56 00:02:21,565 --> 00:02:23,233 ‫هذه مجرد البداية.‬ 57 00:02:26,945 --> 00:02:28,154 ‫هل تنامين جيداً؟‬ 58 00:02:30,156 --> 00:02:31,867 ‫ليس بشكل رائع. أنا...‬ 59 00:02:31,867 --> 00:02:36,371 ‫أستيقظ في الـ3 أو الـ4 كل صباح، ‫ولا يمكنني العودة إلى النوم، لذلك...‬ 60 00:02:36,371 --> 00:02:39,165 ‫عقار "أمبيان" لا يفيد كثيراً.‬ 61 00:02:40,250 --> 00:02:41,459 ‫ماذا عن "أتيفان"؟‬ 62 00:02:41,835 --> 00:02:45,088 ‫نعم، إنه فعّال، بنسبة كبيرة.‬ 63 00:02:45,088 --> 00:02:46,548 ‫يحافظ على...‬ 64 00:02:47,924 --> 00:02:51,428 ‫السيطرة على هذا الشعور المجنون بالذعر.‬ 65 00:02:53,805 --> 00:02:55,056 ‫كيف حال الشرب؟‬ 66 00:02:56,641 --> 00:02:58,268 ‫نعم، أعرف.‬ 67 00:02:58,852 --> 00:03:01,980 ‫إنني حقاً لا أحب هذا. إنه...‬ 68 00:03:02,314 --> 00:03:03,607 ‫إنه تحت السيطرة.‬ 69 00:03:04,983 --> 00:03:06,151 ‫والعمل؟‬ 70 00:03:06,610 --> 00:03:07,736 ‫العمل؟‬ 71 00:03:09,070 --> 00:03:11,823 ‫العمل يصرف تفكيري عن أشياء أخرى.‬ 72 00:03:14,200 --> 00:03:15,368 ‫مثل ماذا؟‬ 73 00:03:17,787 --> 00:03:18,914 ‫"كارل روجرز".‬ 74 00:03:22,709 --> 00:03:23,793 ‫اشرحي أكثر.‬ 75 00:03:32,302 --> 00:03:35,388 ‫ما أفكر به طوال الوقت...‬ 76 00:03:39,184 --> 00:03:40,977 ‫ما أريده حقاً‬ 77 00:03:43,939 --> 00:03:49,527 ‫هو أن أتعقبه بنفسي وأجهز عليه.‬ 78 00:03:53,448 --> 00:03:54,824 ‫ماذا يمنعك؟‬ 79 00:03:59,704 --> 00:04:01,039 ‫التحضر.‬ 80 00:04:04,000 --> 00:04:07,337 ‫"الزمان يتغير‬ 81 00:04:07,921 --> 00:04:10,298 ‫هناك نار ‫يوم جديد قادم‬ 82 00:04:10,382 --> 00:04:12,550 ‫إنه شعور ‫بهطول المطر البارد‬ 83 00:04:12,634 --> 00:04:14,719 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 84 00:04:14,803 --> 00:04:16,846 ‫إنه إيقاع أغنية جديدة تتردد‬ 85 00:04:16,930 --> 00:04:20,600 ‫الزمان يتغير‬ 86 00:04:21,434 --> 00:04:24,771 ‫الزمان يتغير‬ 87 00:04:26,106 --> 00:04:30,694 ‫طوال حياتي ‫كنت أنتظر هذه اللحظة‬ 88 00:04:30,694 --> 00:04:32,988 ‫أوه،‬ 89 00:04:32,988 --> 00:04:36,574 ‫الزمان يتغير"‬ 90 00:04:55,760 --> 00:04:57,387 ‫المحقق "بوش": الإرث‬ 91 00:04:58,555 --> 00:05:01,766 ‫{\an8}"الزمان يتغير"‬ 92 00:05:05,061 --> 00:05:07,897 ‫ينبغي للقضية المدنية ‫أن تبقي "روجرز" مشتتاً.‬ 93 00:05:07,981 --> 00:05:09,899 ‫فقط لأكون واضحاً، أنا لا أعمل لحسابك.‬ 94 00:05:09,983 --> 00:05:11,026 ‫مفهوم.‬ 95 00:05:11,026 --> 00:05:13,194 ‫أريد أن أرى فيديو شهادة "فرانزن"،‬ 96 00:05:13,278 --> 00:05:15,989 ‫حتى أستطيع أن أرى ‫لماذا عدل "ويلي داتز" عن شهادته.‬ 97 00:05:16,948 --> 00:05:19,034 ‫إنه لأمر مخز أنك لا تعمل لحسابي.‬ 98 00:05:19,034 --> 00:05:21,870 ‫سرية معلومات الموكّل تمتد بعد الوفاة،‬ 99 00:05:21,870 --> 00:05:24,414 ‫لذلك لا يمكنني مشاركة الفيديو معك.‬ 100 00:05:25,749 --> 00:05:28,877 ‫أسوأ شيء في الانتقال ‫إلى مكتب صغير مثل هذا،‬ 101 00:05:28,877 --> 00:05:31,421 ‫أنني أضطر إلى صنع قهوتي بنفسي. ‫تستغرق وقتاً.‬ 102 00:05:31,921 --> 00:05:34,007 ‫- المشكلة العالمية الأولى. ‫- بكل تأكيد.‬ 103 00:05:35,717 --> 00:05:37,927 ‫- هل تريد كوباً؟ ‫- نعم، من فضلك. سادة.‬ 104 00:05:39,929 --> 00:05:41,723 ‫تصرّف على راحتك.‬ 105 00:05:54,569 --> 00:05:57,781 ‫إنه مجرد أمر أصابنا بالذعر. ‫لقد أرسلوا السيد "فانس" إلى المنزل.‬ 106 00:05:57,781 --> 00:06:00,033 ‫- ماذا أصابه؟ ‫- فقد الوعي.‬ 107 00:06:00,033 --> 00:06:03,536 ‫جفاف. الإلكترولايتات. نقص البوتاسيوم.‬ 108 00:06:03,620 --> 00:06:06,581 ‫يجب أن يشرب الأحمق العجوز ‫مشروب "غاتوريد" ويأكل الموز.‬ 109 00:06:06,581 --> 00:06:10,085 ‫لماذا بحق السماء يستعين بمحقق خاص؟ ابتزاز؟‬ 110 00:06:10,085 --> 00:06:13,213 ‫- لأي سبب؟ ‫- الشائعات حول "ويتني فانس".‬ 111 00:06:13,213 --> 00:06:15,173 ‫لا أطفال، وعاش طوال حياته أعزباً.‬ 112 00:06:15,173 --> 00:06:17,675 ‫بحقك. عمره 88 عاماً.‬ 113 00:06:17,759 --> 00:06:19,886 ‫حتى لو كانت صحيحة، فلماذا يهتم؟‬ 114 00:06:19,886 --> 00:06:23,640 ‫حسناً، لقد تحدثت مع مصادري ‫في مجلة "تايمز"، ومحطات الأخبار،‬ 115 00:06:23,640 --> 00:06:24,933 ‫لم يخاطبهم أحد.‬ 116 00:06:24,933 --> 00:06:26,267 ‫هناك قضية وشيكة؟‬ 117 00:06:26,351 --> 00:06:28,978 ‫لو كان كذلك، فمحاموه لم يسمعوا شيئاً بعد.‬ 118 00:06:29,062 --> 00:06:30,313 ‫ماذا عن وجود وريث؟‬ 119 00:06:30,313 --> 00:06:32,107 ‫أولاً، لا يُوجد وريث.‬ 120 00:06:32,107 --> 00:06:34,692 ‫ثانياً، اختارك لخلافته كمدير تنفيذي.‬ 121 00:06:34,776 --> 00:06:37,070 ‫ماذا لو جاء المحقق بوريث؟‬ 122 00:06:37,070 --> 00:06:39,155 ‫مدّعي.‬ 123 00:06:39,239 --> 00:06:43,118 ‫حسناً، الوريث سيحظى بمقعد في مجلس الإدارة ‫وحصّة مسيطرة في الشركة.‬ 124 00:06:43,118 --> 00:06:44,953 ‫قد تستقيل أنت نفسك.‬ 125 00:06:44,953 --> 00:06:46,496 ‫بمجرد أن يموت العجوز،‬ 126 00:06:46,496 --> 00:06:49,582 ‫سيظهر أبناء "ويتني فانس" ‫الضائعين منذ زمن فجأة‬ 127 00:06:49,666 --> 00:06:51,376 ‫وسيبدأ التقاضي.‬ 128 00:06:51,501 --> 00:06:52,377 ‫إنه أمر لا مفر منه.‬ 129 00:06:52,377 --> 00:06:54,295 ‫ويفسد مسألة خلافتي تماماً.‬ 130 00:06:54,379 --> 00:06:57,090 ‫وهذا هو السبب في أن لديك ‫أسطولاً من المحامين.‬ 131 00:06:57,924 --> 00:06:59,050 ‫وفي هذه الأثناء؟‬ 132 00:06:59,134 --> 00:07:02,053 ‫في هذه الأثناء، يراقب رجالي "بوش" عن كثب.‬ 133 00:07:13,148 --> 00:07:14,274 ‫سيد "كوروين".‬ 134 00:07:14,274 --> 00:07:15,859 ‫كيف حالك وحال الموظفين؟‬ 135 00:07:15,859 --> 00:07:18,319 ‫- في خير حال، شكراً لك. ‫- و"آيدا"؟‬ 136 00:07:18,403 --> 00:07:20,864 ‫صُدمت صدمة كبيرة، لكنها عادت إلى العمل.‬ 137 00:07:20,864 --> 00:07:24,534 ‫- كيف حال السيد "فانس"؟ ‫- سعيد بالعودة إلى المنزل ويستريح.‬ 138 00:07:24,534 --> 00:07:26,035 ‫كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬ 139 00:07:26,119 --> 00:07:27,328 ‫"هاري بوش".‬ 140 00:07:27,829 --> 00:07:29,080 ‫ماذا عنه؟‬ 141 00:07:29,581 --> 00:07:32,250 ‫لماذا يستعين السيد "فانس" بمخبر خاص؟‬ 142 00:07:32,250 --> 00:07:33,251 ‫لا أعرف.‬ 143 00:07:33,251 --> 00:07:34,419 ‫الأمر لا يخصني.‬ 144 00:07:34,419 --> 00:07:37,130 ‫إذا كان "ويتني" في ورطة، ‫فأنت تعرف أننا سنقف بجانبه.‬ 145 00:07:37,130 --> 00:07:39,966 ‫لدينا موارد هائلة في متناول أيدينا.‬ 146 00:07:40,675 --> 00:07:42,177 ‫سأضع ذلك في الاعتبار.‬ 147 00:07:42,177 --> 00:07:44,304 ‫سأرسل لك رقمي في رسالة نصية.‬ 148 00:07:44,304 --> 00:07:47,932 ‫إذا احتجت إلى أي شيء على الإطلاق ‫يا "ديفيد"، أريدك أن تتصل.‬ 149 00:07:49,684 --> 00:07:51,102 ‫حسناً، أقدّر لك ذلك.‬ 150 00:07:56,733 --> 00:08:00,528 ‫يحقق "كارل روجرز" أغلب دخله من "وول ستريت"‬ 151 00:08:00,612 --> 00:08:03,865 ‫ثم يعرض الصفقة على الصغار من أمثالي.‬ 152 00:08:03,865 --> 00:08:09,704 ‫ولكن المشاركة في هذه الصفقة ‫كانت تفوق إمكاناتي،‬ 153 00:08:09,704 --> 00:08:12,582 ‫وكان لدى "روجرز"‬ 154 00:08:13,208 --> 00:08:15,919 ‫بعض الشركاء البغيضين.‬ 155 00:08:15,919 --> 00:08:17,503 ‫بغيضون بأي طريقة؟‬ 156 00:08:17,962 --> 00:08:19,422 ‫بطريقة "براتفا".‬ 157 00:08:20,215 --> 00:08:21,591 ‫المافيا الروسية.‬ 158 00:08:22,133 --> 00:08:23,635 ‫بالتأكيد، المافيا.‬ 159 00:08:27,263 --> 00:08:31,142 ‫يحقق "كارل روجرز" أغلب دخله من "وول ستريت"‬ 160 00:08:31,226 --> 00:08:34,270 ‫ثم يعرض الصفقة على الصغار من أمثالي.‬ 161 00:08:44,197 --> 00:08:47,033 ‫هل ثمة ما يسترعي انتباهك؟‬ 162 00:08:48,493 --> 00:08:50,161 ‫"براتفا" تسترعي انتباهي.‬ 163 00:08:50,536 --> 00:08:52,080 ‫المزيد من هراء "فرانزن".‬ 164 00:08:52,080 --> 00:08:55,250 ‫لم يتمكن المدّعي العام من إيجاد صلة ‫بين "روجرز" وبين "وول ستريت"،‬ 165 00:08:55,250 --> 00:08:57,210 ‫وبالتالي المافيا الروسية.‬ 166 00:08:57,210 --> 00:09:01,756 ‫"يحقق (كارل روجرز) أغلب دخله ‫من (وول ستريت)."‬ 167 00:09:03,341 --> 00:09:05,927 ‫هل تعتقدين أنه كان يعني ‫"وول ستريت" هنا في "لوس أنجلوس"؟‬ 168 00:09:05,927 --> 00:09:08,096 ‫- منطقة الأزياء؟ ‫- تديرها عصابات المافيا.‬ 169 00:09:10,932 --> 00:09:13,309 ‫- لم أفكر في هذا قط. ‫- سمّيه إحساساً داخلياً.‬ 170 00:09:13,393 --> 00:09:15,228 ‫ما قولك في أن أذهب إلى وسط المدينة؟‬ 171 00:09:15,228 --> 00:09:17,146 ‫سأحاول الوصول إلى معلومات جديدة.‬ 172 00:09:17,814 --> 00:09:19,065 ‫"شرطة (لوس أنجلوس)، (هوليوود)"‬ 173 00:09:19,190 --> 00:09:23,319 ‫آخر شيء. يبحث قسم السرقة ‫عن لص منازل متكرر السرقات‬ 174 00:09:23,403 --> 00:09:25,321 ‫اسمه "لافيل براون".‬ 175 00:09:25,405 --> 00:09:29,367 ‫السيد "براون" يتبع الناس إلى منازلهم ‫من المصارف وأجهزة الصراف الآلي‬ 176 00:09:29,367 --> 00:09:31,744 ‫ويسرقهم تحت تهديد السلاح.‬ 177 00:09:31,828 --> 00:09:36,165 ‫نريد إلقاء القبض على هذا الأحمق ‫قبل أن يسيل الدماء.‬ 178 00:10:11,284 --> 00:10:12,869 ‫- "بوش". ‫- أي شيء؟‬ 179 00:10:13,578 --> 00:10:14,495 ‫لا شيء مهم.‬ 180 00:10:15,038 --> 00:10:16,456 ‫حتى الآن على كل حال.‬ 181 00:10:16,456 --> 00:10:18,291 ‫الحدس لا يكون دائماً سليماً.‬ 182 00:10:18,291 --> 00:10:22,003 ‫لن أكون متاحاً لبقية اليوم. قضية خاصة.‬ 183 00:10:22,003 --> 00:10:24,547 ‫لا بأس. لديّ أعمالي الخاصة.‬ 184 00:10:24,547 --> 00:10:27,133 ‫- الرجل المشرد. ‫- صحيح. "جيفري هيرستادت".‬ 185 00:10:27,133 --> 00:10:29,719 ‫الذي عُثر على حمضه النووي ‫تحت أظافر المجني عليه.‬ 186 00:10:29,719 --> 00:10:31,179 ‫كيف يسير الأمر معك؟‬ 187 00:10:31,179 --> 00:10:32,555 ‫سأنهي المكالمة الآن.‬ 188 00:10:32,555 --> 00:10:35,433 ‫قبل أن تفعلي، سأكرر عليك السؤال.‬ 189 00:10:35,433 --> 00:10:39,103 ‫مرة أخرى، إلى أي مدى ‫ترغبين في العمل في قضية "روجرز"؟‬ 190 00:10:39,187 --> 00:10:41,272 ‫سألتني وأجبتك. قلباً وقالباً.‬ 191 00:10:43,816 --> 00:10:44,901 ‫وصلت "بيلا".‬ 192 00:10:44,901 --> 00:10:46,778 ‫- أبلغيها تحياتي. ‫- سأفعل.‬ 193 00:10:49,197 --> 00:10:50,406 ‫مرحباً.‬ 194 00:10:50,782 --> 00:10:52,492 ‫"هاري بوش" يبلغك بتحياته.‬ 195 00:10:52,909 --> 00:10:54,327 ‫أبلغيه تحياتي كذلك.‬ 196 00:10:57,914 --> 00:11:00,833 ‫نعم. أفتقد أمك حقيقةً.‬ 197 00:11:02,627 --> 00:11:04,796 ‫أعرف أنكما كنتما متقاربتان للغاية.‬ 198 00:11:07,048 --> 00:11:09,092 ‫هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء؟‬ 199 00:11:09,092 --> 00:11:10,468 ‫لا داعي.‬ 200 00:11:11,928 --> 00:11:14,222 ‫حسناً. تفضلي بالجلوس.‬ 201 00:11:19,102 --> 00:11:22,522 ‫لا بد أنك تشعرين بخيبة أمل كبيرة ‫بسبب ما أسفرت عنه الأمور.‬ 202 00:11:22,522 --> 00:11:25,733 ‫أكثر من خيبة أمل. ثورة. ألست كذلك؟‬ 203 00:11:25,817 --> 00:11:29,487 ‫بالطبع. ولكن ماذا يمكننا أن نفعل حيال ذلك؟‬ 204 00:11:29,487 --> 00:11:33,658 ‫يمكننا رفع قضية قتل خطأ، ‫رفع قضية من الناجية، بالنيابة عنك.‬ 205 00:11:35,410 --> 00:11:39,330 ‫لا أعرف ما إذا كنت أريد ‫أن أخوض كل ذلك مرة أخرى.‬ 206 00:11:40,456 --> 00:11:43,918 ‫جزء مني يشعر وكأنه يجب أن أنسى الأمر.‬ 207 00:11:44,585 --> 00:11:47,463 ‫أن أمضي قدماً. ما الهدف؟‬ 208 00:11:47,547 --> 00:11:51,134 ‫الهدف هو أن يدفع "روجرز" ثمن ما فعله بنا.‬ 209 00:11:51,134 --> 00:11:53,553 ‫تسبب في قتل أمك وإطلاق النار عليّ.‬ 210 00:11:56,931 --> 00:11:59,725 ‫لماذا ستكون النتيجة مختلفة هذه المرة؟‬ 211 00:12:00,226 --> 00:12:02,562 ‫حسناً، يُوجد سببان.‬ 212 00:12:02,562 --> 00:12:06,149 ‫هذه قضية مدنية وليست جنائية. ‫عبء الإثبات أقل بكثير.‬ 213 00:12:06,149 --> 00:12:08,359 ‫لا يجب أن يحقق مبدأ "لا يدع مجالاً للشك".‬ 214 00:12:09,861 --> 00:12:11,028 ‫والسبب الآخر؟‬ 215 00:12:11,696 --> 00:12:12,989 ‫أتولى القضية.‬ 216 00:12:14,532 --> 00:12:19,704 ‫"بيلا"، إنه تطبيق للعدالة لك ولي ولأمك.‬ 217 00:12:21,747 --> 00:12:24,667 ‫حسناً. أشركيني.‬ 218 00:12:25,626 --> 00:12:29,422 ‫القرار بإعادة محاكمة "روجرز" من عدمه ‫لم يكن قراراً سهلاً.‬ 219 00:12:29,422 --> 00:12:32,633 ‫بالنظر إلى عدم اتفاق هيئة المحلفين ‫ومشكلات شهادة "داتز"...‬ 220 00:12:32,717 --> 00:12:35,511 ‫كان يجب أن تنبهني قبل المؤتمر الصحفي.‬ 221 00:12:36,262 --> 00:12:37,263 ‫آسف.‬ 222 00:12:37,263 --> 00:12:40,892 ‫هل تحدثت إلى المدّعي العام الأمريكي؟ ‫ربما هناك حالة فساد مؤسسي يجب إثباتها.‬ 223 00:12:40,892 --> 00:12:44,687 ‫سأتقدم برفع دعوى مدنية ‫بالنيابة عن ابنة القاضية "سوبل".‬ 224 00:12:44,687 --> 00:12:46,772 ‫- هل توافقك؟ ‫- بكل تأكيد.‬ 225 00:12:46,856 --> 00:12:48,524 ‫عظيم. يسعدني سماع ذلك.‬ 226 00:12:48,608 --> 00:12:49,984 ‫سأحتاج إلى ملف قضيتك.‬ 227 00:12:49,984 --> 00:12:52,236 ‫تقدّمي بطلب يخص قانون السجلات العامة. ‫سنعمل معك.‬ 228 00:12:52,320 --> 00:12:54,030 ‫ملف القضية بالكامل يا "إيميت".‬ 229 00:12:54,030 --> 00:12:57,074 ‫لا يمكنك أن تقرر بالتجزئة ‫ما يجب مشاركته وعدم مشاركته.‬ 230 00:12:57,158 --> 00:12:59,785 ‫لا بد لي فقط من إعطائك المستندات ‫الصادرة من مكتبي.‬ 231 00:12:59,869 --> 00:13:02,747 ‫أريد أيضاً تقارير الشرطة ‫وأي شيء من الطبيب الشرعي.‬ 232 00:13:03,247 --> 00:13:04,624 ‫سآخذ هذا في الاعتبار.‬ 233 00:13:04,624 --> 00:13:06,167 ‫خذه إلى أي مكان تريده.‬ 234 00:13:06,167 --> 00:13:09,378 ‫فقط أرسل لي المستندات كاملة ‫قبل نهاية الأسبوع.‬ 235 00:13:22,725 --> 00:13:26,270 ‫تخضع المركبات التي تعيق حركة المرور ‫إلى السحب الفوري.‬ 236 00:13:27,271 --> 00:13:29,607 ‫من أجل سلامتك وأمنك.‬ 237 00:13:30,775 --> 00:13:32,485 ‫إذاً، كيف كانت الرحلة؟‬ 238 00:13:34,070 --> 00:13:36,572 ‫13 ساعة. أنا أتضور جوعاً.‬ 239 00:13:37,990 --> 00:13:39,200 ‫أعرف مكاناً.‬ 240 00:13:39,784 --> 00:13:44,539 ‫لا أريد مطعماً فاخراً. ‫أريد شرائح لحم. فودكا. فتاة جميلة.‬ 241 00:13:44,914 --> 00:13:45,748 ‫واحدة فقط؟‬ 242 00:13:46,332 --> 00:13:48,751 ‫قلت لك. رحلة جوية 13 ساعة.‬ 243 00:13:49,961 --> 00:13:51,170 ‫ما القصة إذاً؟‬ 244 00:14:12,400 --> 00:14:13,901 ‫"كارل روجرز".‬ 245 00:14:16,070 --> 00:14:18,072 ‫من الرائع رؤيتك يا أخي.‬ 246 00:14:23,703 --> 00:14:25,079 ‫هيا نحتفل.‬ 247 00:14:46,309 --> 00:14:49,103 ‫يا إلهي. كل هذا البلاستيك.‬ 248 00:14:49,604 --> 00:14:51,188 ‫الديناميكا الهوائية يا رجل.‬ 249 00:14:51,272 --> 00:14:54,191 ‫لن ترغب في الوصول إلى سرعة 220 كيلومتراً ‫من دونها. ستكون طائرة.‬ 250 00:14:54,275 --> 00:14:57,695 ‫لهذا أقود بسيارتي الكهربائية تحت سرعة 200. ‫170 كيلومتراً على الأكثر.‬ 251 00:14:57,695 --> 00:15:00,114 ‫صحيح. عم تبحث؟‬ 252 00:15:00,114 --> 00:15:02,700 ‫مكان في الهيكل للصق هذا المغناطيس.‬ 253 00:15:02,700 --> 00:15:06,621 ‫في مكان لا يسقط منه ‫عندما تصطدم السيارة بمطب أو بحفرة.‬ 254 00:15:06,621 --> 00:15:08,164 ‫ما رأيك في هناك بأعلى؟‬ 255 00:15:14,045 --> 00:15:15,463 ‫ماذا تعرف؟‬ 256 00:15:17,173 --> 00:15:18,549 ‫مغناطيس. هراء.‬ 257 00:15:33,105 --> 00:15:37,443 ‫"فيبيانا دوارتي". 17 عاماً. ‫هل تعرف مكان وفاتها؟‬ 258 00:15:37,443 --> 00:15:39,987 ‫بيت "سانت هيلين" للأمهات غير المتزوجات.‬ 259 00:15:40,071 --> 00:15:41,447 ‫متأكد من أنها أنجبت الطفل؟‬ 260 00:15:41,447 --> 00:15:43,574 ‫هذا ما أحاول اكتشافه.‬ 261 00:15:43,658 --> 00:15:46,285 ‫لن يكون لدينا سجلات ميلاد ‫تذكر "سانت هيلين".‬ 262 00:15:46,369 --> 00:15:49,246 ‫- لم لا؟ ‫- قوانين الخصوصية المتعلقة بالتبني.‬ 263 00:15:50,831 --> 00:15:53,542 ‫ماذا يفعلون في حالة الأطفال ‫المولودون هناك؟‬ 264 00:15:53,626 --> 00:15:55,336 ‫يُسجلوا كولادة منزلية.‬ 265 00:15:55,920 --> 00:15:57,171 ‫فهمت. حسناً.‬ 266 00:15:58,422 --> 00:16:03,928 ‫أرجوك استخرجي كل شهادات الميلاد بالمنازل ‫بتاريخ يناير وفبراير 1953.‬ 267 00:16:04,428 --> 00:16:06,430 ‫سيكون هناك المئات منها.‬ 268 00:16:06,514 --> 00:16:08,766 ‫سأفحصها واحداً واحداً.‬ 269 00:16:08,766 --> 00:16:12,144 ‫آمل أن تكون عيناك جيدة. ‫هذا كم كبير من أفلام المستندات المصوّرة.‬ 270 00:16:12,228 --> 00:16:14,814 ‫سأحتاج إلى العديد من النسخ. ‫كم سيكلفني هذا؟‬ 271 00:16:14,814 --> 00:16:17,775 ‫- 30 دولاراً لكل منها. نقداً فقط. ‫- منذ متى؟‬ 272 00:16:17,775 --> 00:16:20,069 ‫منذ أن تركت القسم يا عزيزي.‬ 273 00:16:21,237 --> 00:16:23,447 ‫حسناً، أنا بحاجة إليهم. أشكرك.‬ 274 00:16:28,244 --> 00:16:32,540 ‫{\an8}"دليل: (جيفري هيرستادت)، مقهى (إتسترا)"‬ 275 00:16:41,757 --> 00:16:44,635 ‫{\an8}"أُصيب بنوبة 9:51 مساءً."‬ 276 00:16:51,183 --> 00:16:53,185 ‫{\an8}"9:55 مساءً فنّيو الطوارئ الطبية"‬ 277 00:17:04,739 --> 00:17:07,950 ‫أتتبع حساب حبيبته على "إنستاغرام". ‫وعلى "تويتر" أيضاً.‬ 278 00:17:07,950 --> 00:17:09,118 ‫ماذا عن "روجرز"؟‬ 279 00:17:09,118 --> 00:17:12,121 ‫إنه مثلك. ليس له نشاط ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 280 00:17:12,121 --> 00:17:13,622 ‫حزم المراقبة؟‬ 281 00:17:13,706 --> 00:17:15,374 ‫جار تجهيزها أثناء حديثنا.‬ 282 00:17:15,458 --> 00:17:19,170 ‫لا تنس طمس رقم التعريف على بطاقة الخط.‬ 283 00:17:19,170 --> 00:17:21,005 ‫بحقك. أنا متقدم عنك بكثير.‬ 284 00:17:21,005 --> 00:17:22,923 ‫عنوان بروتوكول إنترنت ‫وبريد إلكتروني مزيفان.‬ 285 00:17:23,007 --> 00:17:25,593 ‫لا توجد طريقة يمكن من خلالها ‫أن يصل هؤلاء الأشرار إلينا.‬ 286 00:17:25,593 --> 00:17:27,595 ‫ما الذي تستمع إليه؟‬ 287 00:17:28,053 --> 00:17:30,473 ‫"كريستيان سكوت"، "ليتاني أغينست فير".‬ 288 00:17:30,473 --> 00:17:32,183 ‫تبدو مشؤومة.‬ 289 00:17:32,183 --> 00:17:33,851 ‫تثير حماسي.‬ 290 00:17:33,851 --> 00:17:35,227 ‫إنها مزعجة.‬ 291 00:17:36,479 --> 00:17:39,440 ‫طُعن الدكتور "باسو" 5 مرات ‫تحت الإبط الأيمن.‬ 292 00:17:40,524 --> 00:17:44,069 ‫أوعية دموية حيوية، ‫تؤدي مباشرة من وإلى القلب.‬ 293 00:17:44,153 --> 00:17:45,654 ‫كان لينزف كميات دم هائلة.‬ 294 00:17:45,738 --> 00:17:48,783 ‫دخل في صدمة نزفية ونزف حتى الموت.‬ 295 00:17:48,783 --> 00:17:51,368 ‫أعطني تقرير ‫فنّيو الطوارئ الطبية عن "باسو".‬ 296 00:17:57,666 --> 00:18:00,044 ‫"فقدان هائل للدم.‬ 297 00:18:00,044 --> 00:18:01,629 ‫غير مستجيب.‬ 298 00:18:02,588 --> 00:18:03,756 ‫لا يُوجد نبض."‬ 299 00:18:08,260 --> 00:18:11,305 ‫أعطني تقرير حادثة "هيرستادت".‬ 300 00:18:23,442 --> 00:18:24,610 ‫تعال معي.‬ 301 00:18:27,613 --> 00:18:28,739 ‫ما رأيك في "بينكز"؟‬ 302 00:18:29,323 --> 00:18:30,741 ‫نقانق؟‬ 303 00:18:30,825 --> 00:18:32,827 ‫ونقانق الديك الرومي والبرغر.‬ 304 00:18:32,827 --> 00:18:35,204 ‫لدى "يومامي" برغر رائع.‬ 305 00:18:35,996 --> 00:18:37,248 ‫ليس وأنت تعملين معي.‬ 306 00:18:37,248 --> 00:18:38,749 ‫أيتها الأرستقراطية!‬ 307 00:18:43,462 --> 00:18:45,339 ‫أعتقد أنني أعرف هذين الوغدين.‬ 308 00:18:45,339 --> 00:18:46,715 ‫دعينا نوقفهما.‬ 309 00:18:46,799 --> 00:18:47,800 ‫لأي سبب؟‬ 310 00:18:47,800 --> 00:18:51,011 ‫مخدرات، أسلحة، استدعاء محكمة، ‫مخالفات غير مدفوعة. أياً كان!‬ 311 00:18:52,263 --> 00:18:53,472 ‫ما سببنا المحتمل؟‬ 312 00:18:53,556 --> 00:18:54,515 ‫لا يهم أيتها الغبية.‬ 313 00:18:54,515 --> 00:18:56,141 ‫- العبور بلا اكتراث. ‫- بلا اكتراث؟‬ 314 00:18:56,225 --> 00:18:58,269 ‫الشرطة الاستباقية يا عزيزتي.‬ 315 00:18:59,478 --> 00:19:00,437 ‫حقاً؟‬ 316 00:19:03,274 --> 00:19:04,108 ‫باعد ما بين ساقيك.‬ 317 00:19:05,109 --> 00:19:07,903 ‫باعد بينهما. الآن شبّك أصابعك.‬ 318 00:19:08,988 --> 00:19:11,115 ‫- هذه مضايقة. ‫- أنزليه إلى أسفل.‬ 319 00:19:11,115 --> 00:19:13,659 ‫- ما الأمر أيتها الشرطية؟ ‫- استدر وواجه الجدار.‬ 320 00:19:13,659 --> 00:19:15,035 ‫لا توجد مشكلة.‬ 321 00:19:15,119 --> 00:19:16,161 ‫هراء.‬ 322 00:19:16,245 --> 00:19:18,330 ‫شبّك أصابعك أو سنقوم بتكبيلك.‬ 323 00:19:18,414 --> 00:19:19,874 ‫عليك اللعنة يا "فاسكيز".‬ 324 00:19:19,874 --> 00:19:22,960 ‫- لن أقول ذلك مرة أخرى. ‫- لست مضطر إلى عمل هذا أيتها الحقيرة.‬ 325 00:19:22,960 --> 00:19:23,919 ‫كبّلي يديه.‬ 326 00:19:26,755 --> 00:19:29,508 ‫- أنت ترتكبين خطئاً. ‫- لسلامتك وسلامتنا.‬ 327 00:19:29,592 --> 00:19:31,719 ‫باعد ما بين ساقيك.‬ 328 00:19:36,223 --> 00:19:38,475 ‫اربتي إلى اليسار قليلاً. سأشعر بأمان أكبر.‬ 329 00:19:38,559 --> 00:19:40,394 ‫- اغلق فمك. ‫- وجدت شيئاً.‬ 330 00:19:40,394 --> 00:19:42,605 ‫- حسناً. ‫- لا أحمل سلاحاً.‬ 331 00:19:42,605 --> 00:19:44,064 ‫"دفتر عناوين"‬ 332 00:19:46,066 --> 00:19:47,276 ‫قلت لك.‬ 333 00:19:48,736 --> 00:19:49,778 ‫ماذا عنك؟‬ 334 00:19:51,488 --> 00:19:52,531 ‫ليس لديّ شيء!‬ 335 00:19:52,615 --> 00:19:54,158 ‫أيها الوغد! توقف حيث أنت!‬ 336 00:19:54,158 --> 00:19:56,285 ‫اللعنة! اهرب يا أخي.‬ 337 00:19:56,285 --> 00:19:57,703 ‫انزل على ركبتيك.‬ 338 00:19:57,703 --> 00:19:58,996 ‫ابق هنا.‬ 339 00:20:26,607 --> 00:20:27,900 ‫أيها الوغد.‬ 340 00:20:39,620 --> 00:20:40,746 ‫ماذا الآن؟‬ 341 00:20:42,456 --> 00:20:43,999 ‫اقلقي بشأنه لاحقاً.‬ 342 00:20:46,669 --> 00:20:48,379 ‫نحن لا نعرف لماذا هرب.‬ 343 00:20:48,379 --> 00:20:50,923 ‫- ربما كان لديه مذكرة استدعاء. ‫- إن لم يكن ذلك، فماذا؟‬ 344 00:20:50,923 --> 00:20:54,176 ‫أمسكنا به بسبب مخالفة مرور؟ ‫مقاومة الاعتقال؟‬ 345 00:20:54,176 --> 00:20:56,553 ‫لن يوافق القائد على هذا الأمر.‬ 346 00:21:00,766 --> 00:21:01,976 ‫أين فتاك؟‬ 347 00:21:06,146 --> 00:21:07,189 ‫اللعنة.‬ 348 00:21:13,278 --> 00:21:15,280 ‫تركته على الرصيف؟‬ 349 00:21:17,449 --> 00:21:19,118 ‫لا يُفترض بي أن أفترق عن شريكتي.‬ 350 00:21:19,118 --> 00:21:20,869 ‫ولا المشتبه به أيتها المستجدة.‬ 351 00:21:20,953 --> 00:21:22,955 ‫لماذا لم تلقي به في السيارة؟‬ 352 00:21:22,955 --> 00:21:24,873 ‫- أسأت التصرف. ‫- أتعتقدين ذلك؟‬ 353 00:21:24,957 --> 00:21:26,375 ‫إنه يرتدي أصفادك.‬ 354 00:21:26,917 --> 00:21:28,919 ‫اللعنة. أبي أعطاني هذه الأصفاد.‬ 355 00:21:29,003 --> 00:21:30,754 ‫ورقمك المسلسل عليها.‬ 356 00:21:30,838 --> 00:21:34,174 ‫إن اعتُقل، ستكون نتيجة ذلك ‫أن تفقدي مستقبلك المهني كله.‬ 357 00:21:34,258 --> 00:21:36,635 ‫ستكون هذه ثاني شكوى ضدي خلال أسبوع.‬ 358 00:21:36,719 --> 00:21:38,846 ‫هل أنت قلقة بشأن فترة تدريبك؟‬ 359 00:21:38,846 --> 00:21:41,390 ‫سنجد ذلك الحقير ونعتقله.‬ 360 00:21:41,390 --> 00:21:43,642 ‫لا نعرف من هو.‬ 361 00:21:43,726 --> 00:21:45,144 ‫افحصي جواله.‬ 362 00:21:47,146 --> 00:21:48,147 ‫إنه مقفل.‬ 363 00:21:50,315 --> 00:21:51,817 ‫هل لديه دفتر عناوين؟‬ 364 00:21:52,943 --> 00:21:55,195 ‫يعطونها للسجناء في سجن المقاطعة.‬ 365 00:21:56,196 --> 00:21:57,656 ‫لا أسماء، مجرد أرقام.‬ 366 00:21:57,740 --> 00:22:00,325 ‫الناس الذين لا يريد ‫أن يدرج أسماءهم في هاتفه.‬ 367 00:22:02,327 --> 00:22:04,580 ‫"ملك (سنيزي)". أول خيط لدينا.‬ 368 00:22:05,831 --> 00:22:08,250 ‫- كيف نريد التعامل مع هذا؟ ‫- من تقصدين بـ"نريد"؟‬ 369 00:22:08,542 --> 00:22:10,669 ‫ابدئي في الاتصال. حلي المشكلة.‬ 370 00:22:16,175 --> 00:22:17,676 ‫يروق لي طلاء أظافرك.‬ 371 00:22:18,010 --> 00:22:20,262 ‫أشكرك. أحب نوع الجل.‬ 372 00:22:21,472 --> 00:22:24,558 ‫لا أستطيع اختيار أحدهما. ما رأيك؟‬ 373 00:22:25,601 --> 00:22:27,102 ‫ما المناسبة؟‬ 374 00:22:27,186 --> 00:22:29,980 ‫سأذهب مع حبيبي إلى "سانتا باربرا" ‫لعطلة نهاية الأسبوع.‬ 375 00:22:30,064 --> 00:22:30,939 ‫لطيف.‬ 376 00:22:31,648 --> 00:22:33,317 ‫مزرعة "سان يسيدرو".‬ 377 00:22:34,485 --> 00:22:35,652 ‫لطيفة للغاية.‬ 378 00:22:37,571 --> 00:22:40,282 ‫كنت لأختار اللون الأغمق. هذا رأيي الخاص.‬ 379 00:22:40,699 --> 00:22:42,034 ‫ما هي مناسبتك؟‬ 380 00:22:42,034 --> 00:22:44,661 ‫العودة للوطن. لقد كان خارج المدينة.‬ 381 00:22:45,746 --> 00:22:47,331 ‫هل ستذهبان إلى مكان خاص؟‬ 382 00:22:47,331 --> 00:22:48,332 ‫"ريبوبليك".‬ 383 00:22:48,332 --> 00:22:50,793 ‫أحب ذلك المكان. استمتعي.‬ 384 00:22:50,793 --> 00:22:52,169 ‫وأنت أيضاً.‬ 385 00:23:03,097 --> 00:23:05,140 ‫- "بوش". ‫- "ريبوبليك"، الليلة.‬ 386 00:23:09,019 --> 00:23:12,439 ‫مرحباً، أنا أبحث عن أحد أصدقائك.‬ 387 00:23:14,024 --> 00:23:15,234 ‫"سنيزي"؟‬ 388 00:23:17,069 --> 00:23:18,779 ‫- مرحباً؟ ‫- حوالي 175 سم.‬ 389 00:23:18,779 --> 00:23:20,239 ‫- مرحباً؟ ‫- نحيف.‬ 390 00:23:20,739 --> 00:23:23,450 ‫تعرف، "سنيزي".‬ 391 00:23:23,534 --> 00:23:25,077 ‫كم شخصاً تعرفه اسمه "سنيزي"؟‬ 392 00:23:25,077 --> 00:23:26,829 ‫نريد أن نرسل إليه شيكه.‬ 393 00:23:26,829 --> 00:23:28,122 ‫يدين لك بالمال؟‬ 394 00:23:28,122 --> 00:23:31,375 ‫لا تصرخي فيّ يا سيدتي. لم أنم معه.‬ 395 00:23:31,375 --> 00:23:34,002 ‫نعم، أصيبت خالته في حادث سيارة.‬ 396 00:23:34,086 --> 00:23:36,171 ‫نعم، هذا صحيح. الخالة "جي".‬ 397 00:23:37,422 --> 00:23:39,842 ‫نقلوها إلى المستشفى، ولكن...‬ 398 00:23:41,426 --> 00:23:43,512 ‫لا، حالتها ليست خطيرة.‬ 399 00:23:43,512 --> 00:23:46,098 ‫إجراء احترازي فحسب.‬ 400 00:23:46,765 --> 00:23:48,267 ‫ولكن يجب أن أخبره.‬ 401 00:23:52,146 --> 00:23:53,730 ‫هل تعرفين عنوانه؟‬ 402 00:23:58,569 --> 00:24:01,822 ‫هذا مفيد للغاية. أشكرك.‬ 403 00:24:04,158 --> 00:24:06,910 ‫كانت تلك حبيبته السابقة. ‫حصلت على اسم وعنوان.‬ 404 00:24:16,044 --> 00:24:20,674 ‫مرحباً. أبحث عن مسعف ‫اسمه "ألبرت موراليس". هل هو هنا اليوم؟‬ 405 00:24:20,674 --> 00:24:22,134 ‫من يريد رؤيته؟‬ 406 00:24:22,134 --> 00:24:26,346 ‫إنه لا يعرفني. أحمل له رسالة شكر ‫من شخص اعتنى به.‬ 407 00:24:26,430 --> 00:24:27,556 ‫يمكنني أن أعطيها له.‬ 408 00:24:27,556 --> 00:24:29,766 ‫ومعها قصة أريد أن أخبره بها.‬ 409 00:24:30,601 --> 00:24:32,227 ‫حسناً. أمهليني ثانية.‬ 410 00:24:39,943 --> 00:24:41,236 ‫هل أردت رؤيتي؟‬ 411 00:24:41,612 --> 00:24:44,406 ‫- "ألبرت موراليس"، الإنقاذ 27؟ ‫- هذا صحيح.‬ 412 00:24:44,406 --> 00:24:46,992 ‫لديّ شيء لك. "ماثيو"؟‬ 413 00:24:48,410 --> 00:24:50,037 ‫- ما هذا؟ ‫- أمر استدعاء.‬ 414 00:24:50,037 --> 00:24:52,039 ‫موقّع من القاضي "بيكر".‬ 415 00:24:52,039 --> 00:24:54,750 ‫يجب أن تكون في المحكمة غداً ‫في الـ9 صباحاً بالضبط.‬ 416 00:24:54,750 --> 00:24:56,251 ‫أرجوك اقرأ التفاصيل.‬ 417 00:24:56,335 --> 00:24:59,046 ‫اللعنة. أي قضية هذه؟‬ 418 00:24:59,046 --> 00:25:00,422 ‫"جيفري هيرستادت".‬ 419 00:25:00,422 --> 00:25:04,051 ‫لقد عالجته من نوبة صرع ‫في مقهى "إتسترا" في "هوليوود".‬ 420 00:25:04,051 --> 00:25:07,054 ‫- الرجل الذي قتل الطبيب؟ ‫- زعماً.‬ 421 00:25:07,054 --> 00:25:10,724 ‫مكتوب أنك بحاجة إلى إحضار ‫أي وثائق كانت معك أثناء الاستدعاء‬ 422 00:25:10,724 --> 00:25:12,267 ‫ومجموعة الإنقاذ الخاصة بك.‬ 423 00:25:12,351 --> 00:25:14,186 ‫مجموعتي؟ لأي سبب؟‬ 424 00:25:14,186 --> 00:25:15,771 ‫ستعرف غداً.‬ 425 00:25:15,771 --> 00:25:17,272 ‫سُلمت أمر الاستدعاء.‬ 426 00:25:17,356 --> 00:25:18,774 ‫أراك في الصباح.‬ 427 00:25:24,780 --> 00:25:26,949 ‫"مبنى مركز (بن) للطباعة"‬ 428 00:25:34,414 --> 00:25:36,500 ‫متى نلتقي مع هذا الرجل اللعين؟‬ 429 00:25:37,417 --> 00:25:38,543 ‫أعمل على تحديد موعد.‬ 430 00:25:39,544 --> 00:25:41,171 ‫لم آت إلى هنا للانتظار.‬ 431 00:25:45,175 --> 00:25:47,135 ‫في هذه الأثناء، ‫ربما تساعدني في إصلاح شيء آخر.‬ 432 00:25:52,808 --> 00:25:54,977 ‫مرحباً يا سيدتي، هل "روبرتو" هنا؟‬ 433 00:25:55,352 --> 00:25:58,313 ‫- ما الأمر؟ ‫- نريد التحدث معه عن إطلاق سراحه المشروط.‬ 434 00:26:11,660 --> 00:26:13,453 ‫هل ظننت أن بوسعك أن تهرب مني؟‬ 435 00:26:13,537 --> 00:26:16,456 ‫- اللعنة! ‫- انهض الآن. على قدميك. لنذهب.‬ 436 00:26:16,999 --> 00:26:18,709 ‫لأي سبب تعتقلانني؟‬ 437 00:26:19,418 --> 00:26:20,919 ‫الهروب من الشرطة.‬ 438 00:26:21,378 --> 00:26:23,130 ‫ماذا فعلت بأصفادها؟‬ 439 00:26:27,217 --> 00:26:28,385 ‫ها هي.‬ 440 00:26:29,303 --> 00:26:30,554 ‫إنها تخصها.‬ 441 00:26:40,814 --> 00:26:42,441 ‫سأطلق سراحك.‬ 442 00:26:42,983 --> 00:26:47,029 ‫ولكن إن تفوهت بكلمة عما حدث، ‫سأعثر عليك، مفهوم؟‬ 443 00:26:47,779 --> 00:26:49,698 ‫هيا، اذهب من هنا.‬ 444 00:26:54,995 --> 00:26:56,496 ‫أطلقت سراحه.‬ 445 00:26:56,580 --> 00:26:59,416 ‫إن اعتقلته، يجب أن أبلغ عن كل ما حدث.‬ 446 00:27:01,710 --> 00:27:05,130 ‫أظن أن هذا يعني أنك لن ترفعي شكوى ضدي؟‬ 447 00:27:06,131 --> 00:27:08,508 ‫سأجازف من أجلك يا "بوش".‬ 448 00:27:08,592 --> 00:27:11,470 ‫ما كان يجب أن تتركيه على الرصيف،‬ 449 00:27:11,470 --> 00:27:12,846 ‫ولكنك ساندتني.‬ 450 00:27:13,513 --> 00:27:14,890 ‫لن أخذلك.‬ 451 00:27:14,890 --> 00:27:17,684 ‫يا إلهي أيتها المستجدة. ‫لا تقولي هذا أبداً.‬ 452 00:27:25,984 --> 00:27:28,362 ‫نعم. ادخل.‬ 453 00:27:29,112 --> 00:27:30,280 ‫رباه.‬ 454 00:27:31,073 --> 00:27:33,950 ‫آسف لأنني تأخرت. ‫لا أجد مكاناً لإيقاف سيارتي.‬ 455 00:27:34,034 --> 00:27:35,619 ‫أعلم هذا جيداً.‬ 456 00:27:36,036 --> 00:27:39,539 ‫منذ عاد المرور ‫إلى الحالة "العادية" المزعومة.‬ 457 00:27:39,623 --> 00:27:43,251 ‫شيء واحد جيد عن الوباء، ‫أنه يمكنك العثور على مساحة لوقوف سيارتك.‬ 458 00:27:43,835 --> 00:27:46,380 ‫شكراً لمرورك. قهوة؟ صُنعت للتو.‬ 459 00:27:46,380 --> 00:27:48,090 ‫لا، شكراً.‬ 460 00:27:48,548 --> 00:27:49,925 ‫مسكن لطيف.‬ 461 00:27:51,385 --> 00:27:52,511 ‫هل تعيش هنا؟‬ 462 00:27:52,511 --> 00:27:56,014 ‫نعم، في الوقت الحاضر. ‫أعطوني إنذار بإخلاء منزلي.‬ 463 00:27:56,890 --> 00:28:02,813 ‫حسناً، سجل زوار "روجرز"، وسجلات الهاتف، ‫وبعض الملفات الصوتية أيضاً.‬ 464 00:28:02,813 --> 00:28:05,565 ‫- شكراً. ‫- إليك بعض المعلومات التي ليست هناك.‬ 465 00:28:05,649 --> 00:28:08,402 ‫بينما كان في سجن المقاطعة ينتظر محاكمته،‬ 466 00:28:08,402 --> 00:28:11,113 ‫حصل "روجرز" لنفسه على حماية كبيرة.‬ 467 00:28:12,072 --> 00:28:13,198 ‫كبيرة إلى أي مدى؟‬ 468 00:28:13,698 --> 00:28:16,326 ‫على مدار الساعة. حتى شعره لم يتبعثر.‬ 469 00:28:18,286 --> 00:28:19,496 ‫أشكرك.‬ 470 00:28:20,288 --> 00:28:23,708 ‫كنت سأقول لك تحت أمرك، ‫ولكن هذا ليس حقيقياً.‬ 471 00:28:23,792 --> 00:28:26,253 ‫نعم، فهمت.‬ 472 00:28:29,297 --> 00:28:30,340 ‫هل تفتقد الأمر؟‬ 473 00:28:32,592 --> 00:28:33,635 ‫قليلاً.‬ 474 00:28:35,554 --> 00:28:37,931 ‫"(ريبوبليك)"‬ 475 00:28:47,065 --> 00:28:48,233 ‫أشكرك.‬ 476 00:28:50,861 --> 00:28:53,280 ‫- اعتن بها جيداً. ‫- من دواعي سروري.‬ 477 00:29:08,378 --> 00:29:09,463 ‫أنت رجلي.‬ 478 00:29:15,802 --> 00:29:18,930 ‫{\an8}"يحتفل بيت الأمومة بعيده المئوي."‬ 479 00:29:24,603 --> 00:29:26,188 ‫"أبيغايل تيرنبول".‬ 480 00:29:27,981 --> 00:29:29,441 ‫"أبيغايل تيرنبول".‬ 481 00:29:32,527 --> 00:29:33,987 ‫تستحق المحاولة.‬ 482 00:29:36,531 --> 00:29:37,949 ‫ما رأيك يا فتى؟‬ 483 00:29:39,242 --> 00:29:40,744 ‫نعم، تستحق المحاولة.‬ 484 00:29:42,662 --> 00:29:46,791 ‫حرفياً أفضل حلوى تيراميسو على الإطلاق. ‫ولقد تناولت الكثير من التيراميسو...‬ 485 00:29:46,875 --> 00:29:49,503 ‫فعلتها وهولا يدري.‬ 486 00:29:49,836 --> 00:29:51,004 ‫الصوت أيضاً؟‬ 487 00:29:51,463 --> 00:29:53,340 ‫حبيبته تحب التيراميسو.‬ 488 00:29:53,340 --> 00:29:55,300 ‫أعلمني إذا لم يذهب مباشرةً إلى المنزل.‬ 489 00:29:55,300 --> 00:29:56,468 ‫عُلم.‬ 490 00:30:08,146 --> 00:30:10,357 ‫"نادي (هوليوود) الرياضي ‫مدخل وقوف السيارات"‬ 491 00:30:28,416 --> 00:30:29,584 ‫مرحباً يا فتى.‬ 492 00:30:31,253 --> 00:30:32,546 ‫كيف حالك؟‬ 493 00:30:33,129 --> 00:30:34,548 ‫صباح الخير.‬ 494 00:30:43,765 --> 00:30:45,809 ‫سأكون معك في غضون دقيقة يا صاح.‬ 495 00:31:29,769 --> 00:31:30,854 ‫اذهبي!‬ 496 00:31:41,740 --> 00:31:43,325 ‫- الطريق آمن؟ ‫- انتظر.‬ 497 00:31:44,618 --> 00:31:45,827 ‫نحن بخير.‬ 498 00:31:46,995 --> 00:31:50,123 ‫متى ستعيدني أيها الرئيس؟ ‫أنا بحاجة إلى المال.‬ 499 00:31:50,123 --> 00:31:53,668 ‫عندما أحتاج إليك. ‫الآن أحتاج إلى استعارة سيارتك.‬ 500 00:31:53,752 --> 00:31:55,295 ‫ردها لي غداً.‬ 501 00:31:55,295 --> 00:31:56,630 ‫أسندوا لي دوراً.‬ 502 00:31:56,630 --> 00:31:58,256 ‫حقاً؟ ما الدور؟‬ 503 00:31:58,340 --> 00:32:00,550 ‫ساقية. 3 عبارات.‬ 504 00:32:00,634 --> 00:32:02,218 ‫كم هذا رائع.‬ 505 00:32:02,927 --> 00:32:06,222 ‫شيء فظيع، أليس كذلك؟ ‫أتعتقد أنه ينبغي أن أعتزل التمثيل؟‬ 506 00:32:06,848 --> 00:32:10,685 ‫أنا آخر رجل في العالم ‫تطلبين منه المشورة المهنية.‬ 507 00:32:11,102 --> 00:32:12,520 ‫{\an8}"محكمة (لوس أنجلوس) العليا ‫قاعة محكمة (كلارا شورتريدج فولتز)"‬ 508 00:32:12,604 --> 00:32:15,106 ‫{\an8}حضرة القاضي، أود أن أطلب وضع توصيفاً لنسخة‬ 509 00:32:15,190 --> 00:32:18,610 ‫من تقرير الحادث الصادر من إدارة الإطفاء ‫المقدّم من السيد "موراليس".‬ 510 00:32:18,610 --> 00:32:22,364 ‫سيوّصف بدليل الدفاع رقم "أ". ‫تفضلي يا سيدة "تشاندلر".‬ 511 00:32:27,327 --> 00:32:29,621 ‫ما هذه الوثيقة يا سيد "موراليس"؟‬ 512 00:32:29,829 --> 00:32:34,167 ‫إنه تقرير الحادث الذي كتبته ‫بعد علاج "جيفري هيرستادت".‬ 513 00:32:34,167 --> 00:32:35,919 ‫هل يمكنك قراءة الملخص؟‬ 514 00:32:35,919 --> 00:32:39,297 ‫"سقط المريض أو أُصيب بنوبة صرع على الأرض. ‫جميع الوظائف الحيوية جيدة.‬ 515 00:32:39,381 --> 00:32:40,882 ‫مستويات الأكسجين جيدة.‬ 516 00:32:40,882 --> 00:32:44,386 ‫رفض العلاج أو النقل ‫لعلاج جرح بسيط في الرأس نتيجة سقوطه.‬ 517 00:32:44,386 --> 00:32:45,595 ‫وغادر المصاب."‬ 518 00:32:45,679 --> 00:32:48,515 ‫جميع الوظائف الحيوية جيدة. ‫مستويات الأكسجين جيدة.‬ 519 00:32:49,015 --> 00:32:51,017 ‫كيف وصلت إلى هذا الاستنتاج؟‬ 520 00:32:51,101 --> 00:32:52,769 ‫قست نبضه،‬ 521 00:32:52,769 --> 00:32:56,231 ‫وفحصت ضغط دمه، ‫ثم وضعت مقياس الأكسيميتر على إصبعه.‬ 522 00:32:56,231 --> 00:32:58,358 ‫ماذا يفعل مقياس الأكسيميتر؟‬ 523 00:32:58,358 --> 00:33:01,319 ‫يقيس نسبة الأكسجين في الدم.‬ 524 00:33:01,403 --> 00:33:03,154 ‫هل يمكنك أن ترينا مقياس الأكسيميتر؟‬ 525 00:33:14,249 --> 00:33:16,167 ‫هل تثبته في أي إصبع؟‬ 526 00:33:16,251 --> 00:33:17,585 ‫إصبع السبابة.‬ 527 00:33:17,669 --> 00:33:20,171 ‫كم من الوقت استغرقت في علاج ‫"جيفري هيرستادت" يومها؟‬ 528 00:33:23,299 --> 00:33:27,804 ‫من البداية إلى النهاية، ‫حتى انصرف، 11 دقيقة.‬ 529 00:33:28,638 --> 00:33:30,181 ‫ثم ماذا فعلت؟‬ 530 00:33:30,473 --> 00:33:33,309 ‫جمعت أغراضي وشربت مشروبين ثم غادرت.‬ 531 00:33:33,935 --> 00:33:38,732 ‫هل تلقى طاقمك بلاغ عن حالة طوارئ أخرى ‫بعد وقت قصير من عودتك؟‬ 532 00:33:38,732 --> 00:33:40,734 ‫- نعم. ‫- ماذا كان البلاغ؟‬ 533 00:33:41,860 --> 00:33:42,902 ‫طعن.‬ 534 00:33:43,945 --> 00:33:46,406 ‫الطبيب الذي تعرض للطعن. الدكتور "باسو".‬ 535 00:33:48,742 --> 00:33:50,702 ‫حسناً، دعنا نتحدث عن ذلك.‬ 536 00:33:52,871 --> 00:33:55,957 ‫بعد كم من الوقت من عودتك ‫من علاج السيد "هيرستادت"‬ 537 00:33:55,957 --> 00:33:57,959 ‫تلقيت المكالمة الخاصة بالطعن؟‬ 538 00:33:57,959 --> 00:34:01,504 ‫يفصل بين المكالمتين ساعة و9 دقائق.‬ 539 00:34:01,588 --> 00:34:04,382 ‫هل كان المجني عليه دكتور "باسو"، ‫على قيد الحياة عند وصولك؟‬ 540 00:34:06,050 --> 00:34:07,719 ‫كان يشرف على الموت.‬ 541 00:34:07,719 --> 00:34:08,845 ‫هل كان يحتضر؟‬ 542 00:34:11,723 --> 00:34:13,516 ‫لقد نزف الكثير من الدم.‬ 543 00:34:13,600 --> 00:34:15,518 ‫لم يكن يستجيب.‬ 544 00:34:15,602 --> 00:34:18,605 ‫لم يكن هناك نبض. ‫لم يكن هناك شيء يمكننا القيام به من أجله.‬ 545 00:34:18,605 --> 00:34:21,483 ‫لكنك فحصت علاماته الحيوية ‫على الرغم من أنه، كما تقول،‬ 546 00:34:21,483 --> 00:34:23,026 ‫كان يشرف على الموت؟‬ 547 00:34:23,026 --> 00:34:25,361 ‫إنه إجراء روتيني. ‫مهما كان الوضع يجب عمل ذلك.‬ 548 00:34:25,445 --> 00:34:26,863 ‫- مع مقياس الأكسيميتر؟ ‫- نعم.‬ 549 00:34:26,863 --> 00:34:30,742 ‫هل كان هذا نفس مقياس الأكسيميتر ‫المستخدم قبل أقل من ساعة‬ 550 00:34:30,742 --> 00:34:32,994 ‫للتحقق من العلامات الحيوية ‫لـ"جيفري هيرستادت"؟‬ 551 00:34:32,994 --> 00:34:34,579 ‫لا بد أنه هو، نعم.‬ 552 00:34:35,955 --> 00:34:39,375 ‫وبين البلاغين، أين كان مقياس الأكسيميتر؟‬ 553 00:34:39,459 --> 00:34:40,835 ‫في مجموعة أدواتي.‬ 554 00:34:41,211 --> 00:34:44,839 ‫هل قمت بتنظيفه أو تطهيره بين البلاغين؟‬ 555 00:34:46,883 --> 00:34:47,926 ‫لا.‬ 556 00:34:48,134 --> 00:34:49,511 ‫هل عقمته؟‬ 557 00:34:50,595 --> 00:34:51,679 ‫لا.‬ 558 00:34:54,349 --> 00:34:58,269 ‫سيد "موراليس"، ‫هل تعرف ما هو نقل الحمض النووي؟‬ 559 00:34:58,353 --> 00:35:02,565 ‫اعتراض. السيد "موراليس" ليس خبيراً ‫في الحمض النووي‬ 560 00:35:02,649 --> 00:35:04,818 ‫ولا يمكنه أن يشهد على نقل الحمض النووي.‬ 561 00:35:04,818 --> 00:35:08,029 ‫سأسحب السؤال. ‫ليس لديّ أسئلة أخرى يا حضرة القاضي.‬ 562 00:35:09,280 --> 00:35:10,698 ‫آنسة "سالدانو"؟‬ 563 00:35:14,953 --> 00:35:16,496 ‫لا أسئلة يا حضرة القاضي.‬ 564 00:35:16,496 --> 00:35:18,540 ‫يجب أن نأخذ استراحة. خلال تلك الاستراحة،‬ 565 00:35:18,540 --> 00:35:22,126 ‫أدعو الآنسة "سالدانو" ‫والسيدة "تشاندلر" إلى غرفتي‬ 566 00:35:22,210 --> 00:35:25,213 ‫لمناقشة جدوى هذه القضية. أي اعتراضات؟‬ 567 00:35:25,213 --> 00:35:27,465 ‫- لا يا حضرة القاضي. ‫- لا يا حضرة القاضي.‬ 568 00:35:32,136 --> 00:35:33,972 ‫كيف الحال يا "سايمون"؟‬ 569 00:35:34,389 --> 00:35:36,391 ‫لعلك تستمتع بحريتك.‬ 570 00:35:37,308 --> 00:35:38,810 ‫نعم، أستمتع بها.‬ 571 00:35:39,269 --> 00:35:41,521 ‫يريد صديقنا "ستولي" أن يقابلك.‬ 572 00:35:43,022 --> 00:35:44,691 ‫هل يمكنك التسويف قليلاً؟‬ 573 00:35:44,691 --> 00:35:46,150 ‫ليس خياراً.‬ 574 00:35:46,818 --> 00:35:48,027 ‫يعلم أنه يمكن الاعتماد عليّ.‬ 575 00:35:48,111 --> 00:35:50,822 ‫هل أنت كذلك؟ يبدو أن صبرهم نفد يا "كارل".‬ 576 00:35:50,822 --> 00:35:51,823 ‫هم؟‬ 577 00:35:51,823 --> 00:35:53,741 ‫الرجل العجوز أرسل "ليف".‬ 578 00:35:54,826 --> 00:35:57,412 ‫"كارل"؟ هل ما زلت معي؟‬ 579 00:35:57,412 --> 00:36:00,248 ‫فقط اعرف أين ومتى وسنكون هناك.‬ 580 00:36:03,918 --> 00:36:04,836 ‫"مو".‬ 581 00:36:04,836 --> 00:36:08,715 ‫كان "روجرز" يتكلم هاتفياً للتو ‫مع شخص اسمه "سايمون". سيلتقيان.‬ 582 00:36:08,715 --> 00:36:10,925 ‫"سايمون ويكفيلد" يتولى أموره المالية.‬ 583 00:36:11,009 --> 00:36:12,635 ‫لا يتعاملون مع المصارف.‬ 584 00:36:12,719 --> 00:36:15,305 ‫بدا الأمر عاجلاً وبدا على "روجرز" القلق.‬ 585 00:36:15,305 --> 00:36:16,681 ‫أي شيء آخر؟‬ 586 00:36:16,681 --> 00:36:19,267 ‫نعم. الهاتف الذي استخدمه في السجن.‬ 587 00:36:19,267 --> 00:36:22,562 ‫الرقم الذي كان يكثر الاتصال به ‫هو رقم غير مسجل.‬ 588 00:36:22,562 --> 00:36:24,355 ‫لذلك نحن لا نعرف بمن كان يتصل.‬ 589 00:36:24,439 --> 00:36:26,024 ‫لقد سجلت الرقم التسلسلي.‬ 590 00:36:26,024 --> 00:36:29,777 ‫تم شراء الخط من محطة وقود في "بيكرسفيلد".‬ 591 00:36:29,861 --> 00:36:32,238 ‫محطة "سوكول غاز آند غو".‬ 592 00:36:32,322 --> 00:36:34,866 ‫حسناً. اتصل بي عندما تتوصل إلى المزيد.‬ 593 00:36:37,243 --> 00:36:38,119 ‫مرحباً.‬ 594 00:36:38,745 --> 00:36:40,622 ‫- هل يمكنني مساعدتك؟ ‫- نعم.‬ 595 00:36:40,622 --> 00:36:42,415 ‫أيمكنني التحدث إلى "أبيغايل تيرنبول"؟‬ 596 00:36:42,415 --> 00:36:44,792 ‫لم تأت إلى هنا منذ سنوات عديدة.‬ 597 00:36:47,086 --> 00:36:48,671 ‫هل توفيت؟‬ 598 00:36:48,755 --> 00:36:51,299 ‫لا تزال على قيد الحياة. تقاعدت.‬ 599 00:36:51,299 --> 00:36:53,676 ‫ستعيش "آبي" أكثر منا جميعاً.‬ 600 00:36:54,552 --> 00:36:57,263 ‫التقيت بها في حفل اليوبيل المئوي.‬ 601 00:36:57,347 --> 00:36:59,140 ‫أنا وأمي تحدثنا معها حينها.‬ 602 00:36:59,557 --> 00:37:01,684 ‫أنا آسفة، من أنت؟‬ 603 00:37:02,393 --> 00:37:04,437 ‫"دايل". لقد وُلدت هنا.‬ 604 00:37:04,437 --> 00:37:06,522 ‫- غير معقول. ‫- نعم.‬ 605 00:37:06,940 --> 00:37:08,942 ‫كانت "أبيغايل" الأخصائية الاجتماعية لأمي‬ 606 00:37:09,567 --> 00:37:11,819 ‫وأمي لم تنسها أبداً.‬ 607 00:37:11,903 --> 00:37:14,030 ‫حسناً، ماذا يمكنني أن أفعل لك يا "دايل"؟‬ 608 00:37:15,156 --> 00:37:17,116 ‫أمي توفيت للتو.‬ 609 00:37:17,200 --> 00:37:18,868 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 610 00:37:18,952 --> 00:37:21,704 ‫أحمل لـ"أبيغايل" رسالة منها.‬ 611 00:37:21,788 --> 00:37:24,791 ‫أحاول معرفة أفضل طريقة لأبلغها بالرسالة.‬ 612 00:37:24,791 --> 00:37:27,210 ‫أرسلها هنا وسأتأكد من وصولها إليها.‬ 613 00:37:27,210 --> 00:37:28,670 ‫الأمر سيستغرق وقتاً طويلاً.‬ 614 00:37:28,670 --> 00:37:31,714 ‫أردت أن أعطيها تفاصيل الجنازة، ‫في حال أرادت الحضور.‬ 615 00:37:32,298 --> 00:37:34,550 ‫- ما موعد الجنازة؟ ‫- الأحد.‬ 616 00:37:37,845 --> 00:37:39,973 ‫- سأعود على الفور. ‫- شكراً لك.‬ 617 00:37:52,360 --> 00:37:55,738 ‫لا أستطيع إعطاء رقم هاتفها دون إذن، ولكن،‬ 618 00:37:55,822 --> 00:37:59,200 ‫في ظل هذه الظروف، ‫إذا أرسلت رسالتك بالبريد اليوم‬ 619 00:37:59,200 --> 00:38:00,994 ‫يجب أن يصلها في الوقت المناسب.‬ 620 00:38:04,539 --> 00:38:07,041 ‫باركك الله. أتمنى لك يوماً رائعاً.‬ 621 00:38:07,542 --> 00:38:11,379 ‫بناءً على مناقشتنا يا حضرة القاضي، ‫يتقدم الدفاع بالتماس لغلق القضية.‬ 622 00:38:12,046 --> 00:38:12,964 ‫الادّعاء؟‬ 623 00:38:12,964 --> 00:38:17,844 ‫حضرة القاضي، بناءً على المناقشات ‫مع المحكمة والمحامي ورؤسائي‬ 624 00:38:17,844 --> 00:38:20,596 ‫فيما يتعلق بالنقل المحتمل للحمض النووي،‬ 625 00:38:20,680 --> 00:38:23,474 ‫الادّعاء غير قادر ‫على المتابعة في هذا الوقت‬ 626 00:38:23,558 --> 00:38:25,852 ‫على أساس عدم كفاية الأدلة.‬ 627 00:38:26,686 --> 00:38:31,774 ‫توافق المحكمة على الالتماس ‫بغلق القضية "بي سي 1385".‬ 628 00:38:31,858 --> 00:38:33,776 ‫رُفعت الجلسة.‬ 629 00:38:36,237 --> 00:38:38,114 ‫لكنه لم يقل إنني بريء.‬ 630 00:38:38,114 --> 00:38:41,075 ‫هذا يعني فقط أنك لن تُحاكم على جريمة قتل.‬ 631 00:38:41,159 --> 00:38:43,870 ‫سنطلب البراءة الواقعية وسنحصل عليها.‬ 632 00:38:43,870 --> 00:38:46,748 ‫- هذه أخبار رائعة يا "جيفري". ‫- ماذا الآن؟‬ 633 00:38:46,748 --> 00:38:49,751 ‫سيقومون بإجراءات الإفراج عنك. ‫سيستغرق الأمر بضع ساعات.‬ 634 00:38:50,501 --> 00:38:51,836 ‫أنت رجل حر.‬ 635 00:38:54,172 --> 00:38:55,256 ‫أشكرك.‬ 636 00:38:57,467 --> 00:39:01,345 ‫تعلمين أن هذا الشاب مصدر خطر ‫وأياً كان ما يحدث من الآن فصاعداً،‬ 637 00:39:01,429 --> 00:39:03,765 ‫ستتحملين المسؤولية. أنت ومحققك.‬ 638 00:39:03,765 --> 00:39:06,225 ‫- إنه ليس محققي. ‫- بالتأكيد.‬ 639 00:39:06,309 --> 00:39:07,977 ‫هل ما زلت تعتقد أن "هيرستادت" الجاني؟‬ 640 00:39:08,061 --> 00:39:12,065 ‫أعرف أنه فعلها. يجب أن يدخل السجن ‫لمصلحته ولمصلحة الآخرين.‬ 641 00:39:12,065 --> 00:39:13,357 ‫أرجو المعذرة.‬ 642 00:39:13,441 --> 00:39:15,193 ‫أخبري "بوِش" بأنه قام بعمل جيد.‬ 643 00:39:15,193 --> 00:39:19,530 ‫يجب أن يفخر بنفسه. ‫لقد محى كل تاريخه كرجل شرطة.‬ 644 00:39:19,906 --> 00:39:22,075 ‫تحرك أيها الأحمق.‬ 645 00:39:35,004 --> 00:39:35,963 ‫سيدة "تيرنبول"؟‬ 646 00:39:36,714 --> 00:39:40,718 ‫آسف، لم أقصد إخافتك. ‫أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي.‬ 647 00:39:40,802 --> 00:39:41,844 ‫ماذا تريد؟‬ 648 00:39:41,928 --> 00:39:44,597 ‫اسمي "هاري بوش". أنا محقق خاص.‬ 649 00:39:44,597 --> 00:39:48,392 ‫أود التحدث معك عن قضية أعمل عليها. ‫هل تمانعين في دخولي؟‬ 650 00:39:51,395 --> 00:39:53,064 ‫معي هنا إثبات هويتي.‬ 651 00:40:03,407 --> 00:40:04,992 ‫- هل يمكنني الجلوس؟ ‫- تفضل.‬ 652 00:40:08,121 --> 00:40:09,580 ‫ما الأمر؟‬ 653 00:40:09,664 --> 00:40:12,041 ‫حسناً، قرأت عنك في الصحيفة.‬ 654 00:40:12,542 --> 00:40:14,043 ‫"سانت هيلين".‬ 655 00:40:14,127 --> 00:40:17,839 ‫تلك القصة التي حكيتها عن بحث ابنتك ‫هناك عن إجابات وعثورها عليك.‬ 656 00:40:19,549 --> 00:40:20,758 ‫إذاً...‬ 657 00:40:21,134 --> 00:40:24,095 ‫أعمل لحساب رجل مسن.‬ 658 00:40:24,303 --> 00:40:26,013 ‫إنه يبحث عن إجابات أيضاً.‬ 659 00:40:26,764 --> 00:40:30,810 ‫وُلد طفله في "سانت هيلين". ‫أعتقد أنه يمكنك مساعدتي في العثور عليه.‬ 660 00:40:30,810 --> 00:40:32,937 ‫أمضيت 50 عاماً هناك.‬ 661 00:40:33,729 --> 00:40:35,398 ‫كان هناك المئات من الأطفال.‬ 662 00:40:35,398 --> 00:40:39,402 ‫أعرف أن هذا كان منذ وقت طويل. ‫ولكن أعتقد أنك ستتذكرين الاسم.‬ 663 00:40:40,153 --> 00:40:41,487 ‫"فيبيانا".‬ 664 00:40:42,530 --> 00:40:44,365 ‫"فيبيانا دوارتي".‬ 665 00:40:47,160 --> 00:40:48,703 ‫تتذكرينها، أليس كذلك؟‬ 666 00:40:50,288 --> 00:40:51,914 ‫هذا الرجل الذي تعمل لحسابه‬ 667 00:40:53,666 --> 00:40:56,752 ‫تخلى عنها وعن ابنه.‬ 668 00:40:57,503 --> 00:40:59,380 ‫لم يعد لديه الكثير من الوقت.‬ 669 00:40:59,380 --> 00:41:01,549 ‫إذاً الأفضل له ألا يعرف.‬ 670 00:41:02,592 --> 00:41:04,343 ‫القرار ليس قرارنا.‬ 671 00:41:04,886 --> 00:41:05,887 ‫أرجوك.‬ 672 00:41:11,684 --> 00:41:13,269 ‫كان الصبي ضعيفاً.‬ 673 00:41:15,313 --> 00:41:19,984 ‫كان لدينا قاعدة، لا يمكن لأي طفل العودة ‫إلى المنزل إلا إن وصل وزنه 2.5 كلغ.‬ 674 00:41:22,069 --> 00:41:23,988 ‫أبقته "فيبي" في غرفتها.‬ 675 00:41:25,072 --> 00:41:26,824 ‫كانت ترضعه من ثديها.‬ 676 00:41:29,577 --> 00:41:30,578 ‫كم من الوقت؟‬ 677 00:41:32,997 --> 00:41:34,540 ‫حوالي أسبوع أو نحو ذلك.‬ 678 00:41:36,584 --> 00:41:40,338 ‫قضت مع ذلك الطفل وقت ‫لم يُتح لأمهات أخريات قضاءه مع أطفالهن.‬ 679 00:41:41,422 --> 00:41:43,507 ‫البعض يقولون إن هذه نعمة.‬ 680 00:41:44,967 --> 00:41:46,219 ‫ولكن ليس أنت.‬ 681 00:41:50,556 --> 00:41:53,517 ‫لقد ارتبطت بذلك الطفل. بالطبع فعلت.‬ 682 00:41:56,437 --> 00:41:58,981 ‫انفطر قلبها عندما أخذوه منها.‬ 683 00:42:01,400 --> 00:42:03,402 ‫فقدان طفلها هكذا.‬ 684 00:42:06,948 --> 00:42:08,407 ‫لقد كانت صغيرة جداً.‬ 685 00:42:13,412 --> 00:42:14,997 ‫ماذا حدث لـ"فيبيانا"؟‬ 686 00:42:19,210 --> 00:42:20,628 ‫لقد استخدمت حبل غسيل...‬ 687 00:42:22,463 --> 00:42:23,839 ‫من غرفة الغسيل.‬ 688 00:42:26,801 --> 00:42:30,346 ‫وعندما وجدوها كان قد فات الأوان.‬ 689 00:42:36,394 --> 00:42:37,436 ‫والصبي؟‬ 690 00:42:39,188 --> 00:42:40,314 ‫تبنته أسرة.‬ 691 00:42:41,941 --> 00:42:43,609 ‫هل تتذكرين اسمه؟‬ 692 00:42:44,485 --> 00:42:46,237 ‫كانت "فيبي" تناديه "دومينيك".‬ 693 00:42:48,531 --> 00:42:51,325 ‫وما الاسم الذي أطلقه عليه ‫الوالدان بالتبني؟‬ 694 00:42:51,784 --> 00:42:54,787 ‫لقد وعدا بأن يسمياه "دومينيك" أيضاً.‬ 695 00:43:40,499 --> 00:43:42,460 ‫"(سوكول)"‬ 696 00:44:13,866 --> 00:44:15,576 ‫الحمّام على الجانب الآخر.‬ 697 00:44:15,576 --> 00:44:16,827 ‫هل أنت "سايرس"؟‬ 698 00:44:20,331 --> 00:44:21,332 ‫"أليكس".‬ 699 00:44:22,249 --> 00:44:23,334 ‫أخي "ليف".‬ 700 00:44:23,334 --> 00:44:25,336 ‫هذا مكتبي يا رفاق.‬ 701 00:44:25,336 --> 00:44:28,214 ‫أنت تعمل لدى "غوروف"، ‫و"غوروف" يعمل لدينا، لذلك...‬ 702 00:44:28,839 --> 00:44:29,965 ‫هذا مكتبنا.‬ 703 00:44:30,466 --> 00:44:33,010 ‫هل تريدانه؟ يمر في فترة ما بعد الظهر.‬ 704 00:44:33,094 --> 00:44:35,679 ‫- عودا في وقت لاحق. ‫- إنه يعرف أننا هنا.‬ 705 00:44:37,056 --> 00:44:39,141 ‫- ما هذا؟ ‫- تنظيف المنزل.‬ 706 00:44:39,683 --> 00:44:43,270 ‫نحن نزور جميع مواقعنا. ‫لنتأكد من أن الحسابات مضبوطة.‬ 707 00:44:43,687 --> 00:44:45,564 ‫يمكن لـ"غوروف" أن يريكم دفاتر الحسابات.‬ 708 00:44:45,648 --> 00:44:48,025 ‫لقد رأيتها. أنت تسرقنا.‬ 709 00:44:48,109 --> 00:44:49,568 ‫ماذا تقصد؟‬ 710 00:44:49,652 --> 00:44:50,903 ‫لا تتظاهر بالغباء.‬ 711 00:44:50,903 --> 00:44:52,780 ‫يحصل "غوروف" على ماله. بالمليم.‬ 712 00:44:53,989 --> 00:44:55,616 ‫يستحسن أن تكلماه.‬ 713 00:44:55,616 --> 00:44:56,784 ‫اعترف.‬ 714 00:44:57,451 --> 00:44:58,953 ‫سنحل الأمر.‬ 715 00:44:59,954 --> 00:45:01,205 ‫فقط لا تكذب عليّ.‬ 716 00:45:02,206 --> 00:45:03,207 ‫أقسم لك.‬ 717 00:45:03,666 --> 00:45:08,337 ‫لا. أرجوك، بحقك يا رجل.‬ 718 00:45:08,921 --> 00:45:10,798 ‫النقدية في الداخل!‬ 719 00:45:23,936 --> 00:45:27,815 ‫لديّ أسرة. لا.‬ 720 00:46:29,710 --> 00:46:30,669 ‫"شهادة ولادة"‬ 721 00:46:35,633 --> 00:46:37,343 ‫"دومينيك سانتانيلو".‬ 722 00:48:13,314 --> 00:48:15,316 ‫ترجمة " منى هابيل"‬ 723 00:48:15,316 --> 00:48:17,401 ‫{\an8}مشرف الجودة حسام السيد‬