1 00:00:00,084 --> 00:00:01,752 Bisher bei Bosch: Legacy... 2 00:00:01,836 --> 00:00:04,046 Madeline Bosch? FBI. Wir möchten mit Ihnen reden. 3 00:00:04,130 --> 00:00:07,508 Die Pipeline. Rogers. Ist das wahr? 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,176 Falscher Ort, falsche Zeit. 5 00:00:09,260 --> 00:00:10,511 Boom. 6 00:00:11,887 --> 00:00:14,390 -Sag mir die Wahrheit. -Kann ich nicht. 7 00:00:14,473 --> 00:00:18,477 -Fühlen Sie sich wegen etwas schuldig? -Nein. Überhaupt nicht. 8 00:00:18,561 --> 00:00:19,854 Gut. Ich auch nicht. 9 00:00:19,937 --> 00:00:22,523 Man kann sich vor den Russen nicht verstecken. 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 Sie wusste von der Explosion. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 Sie sind in der Falle, Ellis. Die Cops kommen. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,198 Verpiss dich! 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,244 Nichts Neues über Ellis. 14 00:00:36,370 --> 00:00:40,458 Wenn er klug ist, und das ist er, ist er schon lange weg. 15 00:00:40,541 --> 00:00:41,751 Du bist ein Schatz. 16 00:00:45,463 --> 00:00:47,339 Sie wissen, was das ist. Aufmachen. 17 00:00:47,423 --> 00:00:48,924 Das ist Blödsinn. 18 00:00:49,008 --> 00:00:52,094 Die Akten stammen aus der Zeit, bevor Miss Chandler zu uns kam. 19 00:00:52,178 --> 00:00:54,430 Mein Ruf hat heute Schaden genommen. 20 00:00:54,513 --> 00:00:55,431 Ich kläre es. 21 00:00:55,556 --> 00:00:57,057 Das kannst du nicht. 22 00:00:59,935 --> 00:01:04,482 Schlechte Nachrichten? Aslan? Wie wollen Sie es jetzt zurückzahlen? 23 00:01:04,565 --> 00:01:07,026 -Wovon redet sie? -Halt die Klappe. 24 00:01:07,109 --> 00:01:10,070 Man kann sich vor den Russen nicht verstecken. 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,201 Wir haben Sie. 26 00:01:15,284 --> 00:01:18,287 Strafvereitelung, und das ist erst der Anfang. 27 00:01:19,497 --> 00:01:21,207 Damit haben wir Sie verhaftet. 28 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 Sie wussten schon vorher von der Pipeline-Bombe 29 00:01:24,585 --> 00:01:29,215 und Sie gehen für den Rest Ihres Lebens ins Gefängnis. 30 00:01:30,758 --> 00:01:32,801 Ganz genau. Sie haben was übersehen. 31 00:01:32,884 --> 00:01:36,263 Sie zerstörten alles und vergaßen Ihre eigene Cloud. 32 00:01:36,347 --> 00:01:37,681 Wir aber nicht. 33 00:01:37,765 --> 00:01:38,808 Was wollen Sie? 34 00:01:38,890 --> 00:01:41,685 Was will ich? Erstmal alles, was Sie haben. 35 00:01:41,769 --> 00:01:44,104 Ich will Bratwa, ich will Bosch. 36 00:01:44,188 --> 00:01:46,690 Und seine kleine Bande von Verbrechern. 37 00:01:49,985 --> 00:01:51,737 Ich will über die Pipeline wissen. 38 00:01:51,821 --> 00:01:54,532 Wer platzierte die Bombe? Wer drückte den Knopf? 39 00:01:54,615 --> 00:01:58,244 Entweder geben Sie mir alles, was ich haben will, 40 00:01:58,327 --> 00:02:00,579 oder Sie verrotten im Knast. 41 00:02:01,789 --> 00:02:05,167 Sie sind noch nicht im Gefängnis. Es ist Happy Hour. 42 00:02:05,251 --> 00:02:09,505 Kooperieren Sie, oder Sie werden verhaftet und für alles verantwortlich gemacht. 43 00:02:11,590 --> 00:02:16,262 Die Happy Hour ist ein Betrug. Man wird mit billigen Getränken betrunken gemacht, 44 00:02:16,345 --> 00:02:19,014 merkt es nicht, wenn sich der Preis verdoppelt 45 00:02:19,098 --> 00:02:21,976 und trinkt und zahlt weiter. 46 00:02:22,059 --> 00:02:23,978 Was zum Teufel soll das heißen? 47 00:02:25,145 --> 00:02:30,818 Kein Deal. Sperren Sie mich ein. Bevor Sie frühstücken, bin ich raus. 48 00:03:55,027 --> 00:03:57,613 Tut mir leid, dass ich zu spät bin. 49 00:03:59,865 --> 00:04:03,994 -Stimmt etwas nicht? -Ob etwas nicht stimmt? Lass mal sehen. 50 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 Honey Chandler wurde gestern Abend vom FBI verhaftet. 51 00:04:07,581 --> 00:04:09,750 Das FBI ist hinter dir her. 52 00:04:09,833 --> 00:04:12,169 Du hast einen korrupten Polizisten erschossen 53 00:04:12,252 --> 00:04:14,463 und die Polizei hat dich noch im Visier. 54 00:04:14,546 --> 00:04:18,676 Ich hörte, du verzichtest auf Polizeischutz, mit Ellis auf freiem Fuß. 55 00:04:18,759 --> 00:04:21,971 Chandler ist ok. Wir wussten, dass das FBI sie verhaften würde. 56 00:04:22,053 --> 00:04:24,348 Sie ist vorbereitet und hat einen Fluchtplan. 57 00:04:24,431 --> 00:04:27,309 Ja, ich lehnte das Angebot der RHD ab. 58 00:04:27,393 --> 00:04:30,396 Das wäre eine Verschwendung ihrer Ressourcen. 59 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 Dad, Ellis ist ein Psychopath. 60 00:04:32,982 --> 00:04:35,609 Man weiß nie, was er als nächstes tut. 61 00:04:35,693 --> 00:04:38,821 -Du hättest es annehmen sollen. -Der ist bestimmt schon lange weg. 62 00:04:38,904 --> 00:04:41,573 Ich spüre, dass irgendetwas nicht mit dir stimmt. 63 00:04:41,657 --> 00:04:45,577 Und dieser lässige "Alles-ist-in-Ordnung"-Blödsinn 64 00:04:45,661 --> 00:04:47,538 beleidigt meine Intelligenz. 65 00:04:47,621 --> 00:04:49,665 Rede mit mir, Dad. 66 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Ich habe meinen eigenen Scheiß zu regeln 67 00:04:52,001 --> 00:04:55,629 und das kann ich nicht, wenn ich mir Sorgen um meinen Vater mache. 68 00:04:55,713 --> 00:04:59,133 Mads, ich meine es ernst. Mach dir keine Sorgen um mich. 69 00:04:59,216 --> 00:05:02,553 Ich bin kurz davor, Chandlers Fall zu lösen. 70 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 Ich habe zwei Zeugen 71 00:05:04,054 --> 00:05:07,516 und ich halte sie versteckt, bis ich weiß, wem ich vertrauen kann. 72 00:05:07,599 --> 00:05:09,435 -Du vertraust mir nicht? -Doch, 73 00:05:09,518 --> 00:05:12,479 aber du musst dich davon fernhalten. Also akzeptiere das 74 00:05:12,563 --> 00:05:14,857 und glaub mir, dass ich vorsichtig bin. 75 00:05:17,067 --> 00:05:19,361 -Ich kenne Sie. -Das glaube ich nicht. 76 00:05:19,486 --> 00:05:24,199 Ich kenne Sie. Harry Bosch. Schauen Sie gut hin. Erinnern Sie sich? 77 00:05:24,283 --> 00:05:27,828 Ich erinnerte mich an Sie, als ich Sie draußen sah. Daryl Hill. 78 00:05:27,911 --> 00:05:31,957 Vor 11 Jahren töteten Sie Silverio Marinelli bei einem Dope-Deal. 79 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 Dank Ihnen saß ich zehn Jahre im Knast. 80 00:05:35,794 --> 00:05:38,881 Aber jetzt bin ich raus. Rehabilitiert. 81 00:05:38,964 --> 00:05:41,091 -Herzlichen Glückwunsch. -Was machen Sie so? 82 00:05:41,175 --> 00:05:43,135 -Sind Sie noch ein Cop? -Nein. 83 00:05:44,511 --> 00:05:46,055 Kein Ausweis und keine Waffe... 84 00:05:46,138 --> 00:05:47,431 Hey, Dreckskerl. 85 00:05:49,808 --> 00:05:53,270 Ich habe beides. Hauen Sie ab, solange Sie können. 86 00:05:54,063 --> 00:05:56,315 Ok. Ich will keinen Ärger. 87 00:06:25,469 --> 00:06:28,639 -Ich wurde nicht verfolgt. -Du bist nicht das Problem. 88 00:06:28,722 --> 00:06:30,474 Es sind die ganzen Yacht-Rocker, 89 00:06:30,557 --> 00:06:32,976 die einen ständig beobachten. 90 00:06:33,060 --> 00:06:34,937 Hast du die Klamotten? 91 00:06:49,409 --> 00:06:50,828 Joe Stites? 92 00:06:50,911 --> 00:06:53,372 Es ist ein sauberer Name. Nicht wie deiner. 93 00:06:53,455 --> 00:06:57,459 Ich bin froh, wenn ich meinen nie wieder benutzen muss. Wo ist mein Auto? 94 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 Am Wochenende. Mehr Autos, weniger Chancen, angehalten zu werden. 95 00:07:01,130 --> 00:07:04,925 Er will mehr Geld. Je mehr du gesucht wirst, desto größer das Risiko. 96 00:07:05,008 --> 00:07:07,219 Du wirst gesucht. Guckst du die Nachrichten? 97 00:07:07,302 --> 00:07:08,846 Wir hatten einen Deal. 98 00:07:08,929 --> 00:07:13,475 Ich versuche, jemanden zu unserem Preis zu finden. Kein Glück. 99 00:07:13,600 --> 00:07:17,688 Nimm doch diese Wanne nach Baja und mach von dort aus weiter. 100 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Sie sieht gut aus, fährt aber nicht. 101 00:07:19,940 --> 00:07:23,777 Der Verkäufer versäumte zu erwähnen, dass die Motoren kaputt sind. 102 00:07:24,987 --> 00:07:26,405 Na schön. 103 00:07:28,657 --> 00:07:34,037 Ok, ich zahle seinen verdammten Preis. Wo soll ich ihn treffen? 104 00:07:34,496 --> 00:07:36,748 Wenn er so weit ist, ruft er dich an. 105 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Du legst den Abholort fest, wo du es für sicher hältst. 106 00:07:40,169 --> 00:07:43,505 Taucht er nicht auf, hast du ein echtes Problem mit mir. 107 00:07:44,047 --> 00:07:45,048 Er kommt. 108 00:07:45,549 --> 00:07:48,510 Das ist gut. Verschwinde. 109 00:07:55,933 --> 00:07:59,396 Danke, Marty. Ich bedaure die Unannehmlichkeiten sehr. 110 00:07:59,479 --> 00:08:02,900 Unannehmlichkeiten? Du wolltest alles in Ordnung bringen. 111 00:08:02,983 --> 00:08:05,194 Tust du das auf diese Weise? 112 00:08:05,277 --> 00:08:08,947 Oder muss ich von jetzt an Kaution für meine eigenen Anwälte zahlen? 113 00:08:09,031 --> 00:08:13,493 Ich weiß, wie schlimm es aussieht, aber ich bringe das in Ordnung. 114 00:08:14,786 --> 00:08:18,165 Wie ich sehe, hat Agent Barron pflichtbewusst die Medien alarmiert. 115 00:08:18,290 --> 00:08:21,376 Du wirst doch nicht mit ihnen reden, oder? 116 00:08:21,960 --> 00:08:24,922 Du wirst mit ihnen reden. Ich will damit nichts zu tun haben. 117 00:08:25,005 --> 00:08:27,049 Ich hole das Auto und hole dich ab. 118 00:08:27,132 --> 00:08:28,967 Nein, das musst du nicht. 119 00:08:29,051 --> 00:08:32,386 Ich schaffe gerade noch meinen Termin mit dem Staatsanwalt. 120 00:08:32,511 --> 00:08:34,097 Es ist das FBI. 121 00:08:34,181 --> 00:08:37,726 Sie haben eine Verurteilungsquote von knapp unter 100 %. 122 00:08:38,518 --> 00:08:41,520 Vertraue darauf, dass ich weiß, was ich tue. 123 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Money, Sie haben zweimal eine Nacht im Gefängnis verbracht. 124 00:08:52,658 --> 00:08:54,034 Müssen wir uns daran gewöhnen? 125 00:08:54,117 --> 00:08:57,329 Ich beantworte keine Fragen. Ich gebe eine Erklärung ab. 126 00:09:00,040 --> 00:09:01,583 Sind Sie bereit? 127 00:09:02,292 --> 00:09:04,294 Ich arbeite halt an einem Auftrag. 128 00:09:04,378 --> 00:09:07,172 Wenn ich wieder Luft habe, fahren wir nach Huntington Gardens. 129 00:09:07,256 --> 00:09:09,049 Sorry, dass ich Mist gebaut habe. 130 00:09:09,132 --> 00:09:10,509 Welcher Job? 131 00:09:10,592 --> 00:09:13,262 Na komm, du weißt, ich zeige meine Karten nicht. 132 00:09:13,345 --> 00:09:16,890 Meine Kunden erwarten Vertraulichkeit und Diskretion. 133 00:09:17,891 --> 00:09:20,185 Es ist für diesen Bosch, oder? 134 00:09:20,310 --> 00:09:23,188 -Er ist nicht mein einziger Klient. -Also gut. 135 00:09:23,272 --> 00:09:25,023 ...Drohung durch die Regierung. 136 00:09:25,148 --> 00:09:26,108 Was zum Teufel? 137 00:09:26,233 --> 00:09:30,279 Das FBI will etwas von mir, das ich nicht habe. Was tun sie also? 138 00:09:30,362 --> 00:09:33,156 -Jade, ich muss auflegen. -Wer ist das? 139 00:09:33,240 --> 00:09:37,911 Ein Klient. Ich rufe dich bald an. Stell das lauter. 140 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 Honey Chandler aus FBI-Gewahrsam entlassen - "Opfer von Übervorteilung" 141 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 Ich arbeite seit über 30 Jahren in einer Anwaltskanzlei, 142 00:09:42,915 --> 00:09:47,462 die sich für die Wehrlosen und die Entrechteten einsetzt. 143 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 Die Regierung will meinen Ruf zerstören, 144 00:09:50,382 --> 00:09:53,677 mit ihrer nachlässigen Arbeit und unbegründeten Behauptungen. 145 00:09:54,594 --> 00:09:56,555 Ich bin jetzt die Entrechtete. 146 00:09:58,223 --> 00:10:00,100 Sie haben das Beste verpasst. 147 00:10:00,183 --> 00:10:03,103 Sie nennt uns das "Federal Bureau of Intimidation". 148 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Das ist für die Geschworenen. 149 00:10:05,147 --> 00:10:07,441 Sie hat etwas vor. 150 00:10:07,524 --> 00:10:10,902 Findet es heraus. Seid darauf vorbereitet. 151 00:10:11,028 --> 00:10:13,030 Sie darf mich nicht in Verlegenheit bringen. 152 00:10:15,032 --> 00:10:18,452 Alles war gut, bis Lexi erfuhr, dass die Uhr gestohlen war. 153 00:10:18,535 --> 00:10:21,538 Sie rief die Nguyens an, was Ellis und Long 154 00:10:21,621 --> 00:10:23,457 in Alarmbereitschaft versetzte. 155 00:10:23,540 --> 00:10:26,752 Sie stellt eine Bedrohung dar, da ihr Mann ein Hilfssheriff ist. 156 00:10:26,835 --> 00:10:31,173 Sie inszenieren ein Sexualverbrechen, mit der von Allen gelieferten DNA von Foster. 157 00:10:32,716 --> 00:10:34,176 Eine gute Geschichte. 158 00:10:34,259 --> 00:10:36,845 Es gibt keine Beweise. Es ist nur eine Theorie. 159 00:10:36,928 --> 00:10:39,222 Keine Theorie, sondern Fakten. 160 00:10:39,306 --> 00:10:40,849 Es gibt zwei weitere Zeugen 161 00:10:40,932 --> 00:10:43,435 zu den Erpressungen von Ellis und Long, 162 00:10:43,518 --> 00:10:45,604 mit eidesstattlichen Erklärungen. 163 00:10:45,687 --> 00:10:49,566 Sie beziehen sich auf Deborah Stovall und Josette Leroux? 164 00:10:49,649 --> 00:10:52,319 Sie sind Verdächtige, keine Zeugen. 165 00:10:52,402 --> 00:10:56,114 Wir planen, noch heute Anklage gegen sie einzureichen. 166 00:10:56,198 --> 00:10:59,368 Ich möchte ihre Probleme nicht verschlimmern, 167 00:10:59,451 --> 00:11:03,038 aber Sie könnten selbst angeklagt werden, wenn Sie sie beherbergen. 168 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 Er ist unschuldig. 169 00:11:04,539 --> 00:11:07,459 Sie wissen es, er weiß es, jeder hier weiß es. 170 00:11:07,542 --> 00:11:09,628 Ellis und Long ermordeten Lexi Parks. 171 00:11:13,965 --> 00:11:16,218 Es geht hier um die Wahl, nicht wahr? 172 00:11:16,343 --> 00:11:17,761 Schadensbegrenzung. 173 00:11:17,844 --> 00:11:18,970 Sie entlassen ihn nicht, 174 00:11:19,054 --> 00:11:22,557 denn dann hätten Sie einen unschuldigen Mann angeklagt. 175 00:11:22,641 --> 00:11:27,062 Es geht um Gerechtigkeit. Wir sehen uns vor Gericht, Counselor. 176 00:11:52,671 --> 00:11:55,006 Dan? Hey, Dan, bist du zurück? 177 00:12:00,637 --> 00:12:02,139 Dan, es ist Frank. 178 00:12:06,518 --> 00:12:09,688 Dan? Hey, Dan? 179 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Sie sind nicht Dan. 180 00:12:17,028 --> 00:12:19,030 Nein, das bin ich nicht. 181 00:12:19,114 --> 00:12:20,490 Sie hat es unter Kontrolle. 182 00:12:20,574 --> 00:12:23,034 Nach der Anhörung ist die Sache erledigt. 183 00:12:23,118 --> 00:12:24,744 Dann kommen die Zwillinge dran. 184 00:12:24,828 --> 00:12:29,082 Ich weiß nicht, ob ich es noch einen Tag mit ihnen aushalte. 185 00:12:29,166 --> 00:12:33,336 Mo, du musst uns aushelfen. Wir haben es bald geschafft. 186 00:12:33,420 --> 00:12:36,506 Chandler ruft an. Ich muss auflegen. 187 00:12:37,424 --> 00:12:40,302 Die Zwillinge bringen Mo zum Durchdrehen. 188 00:12:40,385 --> 00:12:43,805 Die Anhörung ist morgen früh. Ich brauche Sie im Gericht. 189 00:12:43,889 --> 00:12:46,349 Wie haben Sie so schnell eine Anhörung bekommen? 190 00:12:46,433 --> 00:12:49,978 Ein guter Anwalt kennt das Gesetz, ein besserer kennt den Richter. 191 00:12:51,104 --> 00:12:52,689 Bis morgen, Harry. 192 00:13:03,450 --> 00:13:07,037 Wir hatten Glück, dass Richter Colborn den Fall zugewiesen bekam. 193 00:13:07,120 --> 00:13:10,665 Angeblich geht sie hart gegen staatliche Überschreitungen vor. 194 00:13:10,749 --> 00:13:13,293 Und hat eine Schwäche für die Promi-Anwältin, 195 00:13:13,376 --> 00:13:17,672 deren Ruf vom FBI in den Dreck gezogen wird? 196 00:13:17,756 --> 00:13:21,384 Als ihr der Fall zugewiesen wurde, witterte ich eine Chance. 197 00:13:36,233 --> 00:13:38,068 Erheben Sie sich. 198 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Bitte setzen. 199 00:13:45,951 --> 00:13:49,329 Im Fall der Vereinigten Staaten gegen Honey Chandler, 200 00:13:49,454 --> 00:13:53,208 gibt es einen Dringlichkeitsantrag, um einen Durchsuchungsbefehl aufzuheben. 201 00:13:53,290 --> 00:13:54,334 Aber zuerst, 202 00:13:54,417 --> 00:13:58,588 Miss Chandler, Sie teilten mit, dass Sie sich selbst vertreten möchten. 203 00:13:58,672 --> 00:13:59,839 Ja, Euer Ehren. 204 00:13:59,923 --> 00:14:04,761 Sie wissen wohl, was Sie tun. Ihrem Antrag wird stattgegeben. 205 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 Möchten Sie Zeugen aufrufen? 206 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 Ja, Euer Ehren. Die Verteidigung ruft Agent William Barron auf. 207 00:14:18,483 --> 00:14:21,736 Agent Barron, ist das eine Kopie des Durchsuchungsbefehls, 208 00:14:21,820 --> 00:14:24,698 den Sie bei mir zu Hause und im Büro ausstellten? 209 00:14:24,781 --> 00:14:25,740 Ja, das ist richtig. 210 00:14:25,824 --> 00:14:30,870 Lesen Sie den gelb markierten Absatz in der Erklärung zum hinreichenden Verdacht. 211 00:14:30,954 --> 00:14:35,584 "Eine gerichtliche Anordnung missachtend, sagte Chandler dem kooperierenden Zeugen, 212 00:14:35,667 --> 00:14:40,130 sie habe alle Akten und Unterlagen zu dem Fall Rogers vernichtet. 213 00:14:40,213 --> 00:14:43,008 Anschließend wurde das geschredderte Material gefunden." 214 00:14:43,091 --> 00:14:47,095 Sie brachten eine Tüte mit geschredderten Dokumenten zum Gericht. 215 00:14:47,178 --> 00:14:48,555 Sind das meine Rogers-Akten? 216 00:14:48,680 --> 00:14:50,765 Ja, was von ihnen übrig ist. 217 00:14:52,142 --> 00:14:54,644 Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 218 00:14:54,769 --> 00:14:56,354 Mr. O'Meara? 219 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Bringen Sie sie rein. 220 00:15:03,903 --> 00:15:05,655 Keine Fragen, Euer Ehren. 221 00:15:05,739 --> 00:15:07,198 Der Zeuge ist entlassen. 222 00:15:07,282 --> 00:15:09,451 Haben Sie einen weiteren Zeugen, Miss Chandler? 223 00:15:09,993 --> 00:15:13,788 Ja, Euer Ehren. Die Verteidigung ruft Amanda Scones auf. 224 00:15:20,837 --> 00:15:23,590 Bitte sagen Sie dem Gericht, was Sie beruflich machen. 225 00:15:23,673 --> 00:15:25,175 Ich bin Anwältin. 226 00:15:25,258 --> 00:15:28,094 -Und ich bin Ihre Mandantin, richtig? -Korrekt. 227 00:15:28,178 --> 00:15:30,221 Kam ich zu Beginn dieses Jahres 228 00:15:30,305 --> 00:15:33,224 in Ihr Büro, um eine Rechtsangelegenheit zu besprechen? 229 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Sie sagten, Sie erhielten einen Gerichtsbeschluss, 230 00:15:36,436 --> 00:15:40,857 alle Akten und Materialien zu einem Ihrer Fälle sicherzustellen. 231 00:15:40,940 --> 00:15:42,859 Dem Rogers-Fall. 232 00:15:44,194 --> 00:15:46,154 Worum habe ich Sie gebeten? 233 00:15:46,237 --> 00:15:49,240 Sie gaben mir Ihre Rogers-Akten zur sicheren Aufbewahrung, 234 00:15:49,324 --> 00:15:51,242 bis sie nicht mehr gebraucht werden. 235 00:15:51,993 --> 00:15:53,995 Brachten Sie diese Akten heute mit? 236 00:15:54,079 --> 00:15:56,247 Ja, ich habe sie alle. 237 00:15:56,331 --> 00:15:59,417 Sind sie geschreddert, beschädigt oder vernichtet? 238 00:15:59,501 --> 00:16:02,462 Nein, sie sind völlig unversehrt. 239 00:16:02,545 --> 00:16:05,465 Gab ich Ihnen digitale Dateien zur Aufbewahrung? 240 00:16:05,548 --> 00:16:07,425 Sie gaben mir einen USB-Stick, 241 00:16:07,509 --> 00:16:11,054 auf den alle Dateien zu Rogers heruntergeladen wurden. 242 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 Er ist auch in der Akten-Kiste. 243 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 Danke. Keine weiteren Fragen, Euer Ehren. 244 00:16:20,313 --> 00:16:21,356 Mr. O'Meara? 245 00:16:22,565 --> 00:16:26,403 Mr. O'Meara? Möchten Sie die Zeugin befragen? 246 00:16:31,616 --> 00:16:32,867 Keine Fragen, Euer Ehren. 247 00:16:33,576 --> 00:16:35,412 Die Zeugin ist entlassen. 248 00:16:40,125 --> 00:16:42,502 Müssen wir den Antrag überhaupt diskutieren? 249 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 Herr O'Meara, die Erklärung zum hinreichenden Verdacht 250 00:16:46,464 --> 00:16:49,384 im Durchsuchungsbefehl ist sachlich falsch 251 00:16:49,467 --> 00:16:52,095 und das macht alles gesammelte Beweismaterial 252 00:16:52,178 --> 00:16:53,722 unzulässig. 253 00:16:54,681 --> 00:16:59,728 Kann das Justizministerium mir einen Grund nennen, diesen Fall nicht abzuweisen 254 00:16:59,811 --> 00:17:03,314 und die weitere Verwendung aller durch illegale Durchsuchungen 255 00:17:03,398 --> 00:17:05,858 gesammelten Beweise zu verbieten? 256 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 -Nein, Euer Ehren. -Das dachte ich mir. 257 00:17:15,410 --> 00:17:17,454 Ich würde Miss Chandler fragen, 258 00:17:17,537 --> 00:17:21,165 ob sie clever genug war, um das FBI in diese Falle zu locken, 259 00:17:21,249 --> 00:17:23,792 aber ich gebe das nicht zu Protokoll. 260 00:17:23,877 --> 00:17:27,338 Dem Antrag auf Aufhebung wird stattgegeben 261 00:17:27,422 --> 00:17:29,382 und es ist der Beschluss dieses Gerichts, 262 00:17:29,466 --> 00:17:33,553 dass alle durch den Durchsuchungsbefehl erlangten Beweise unterdrückt werden. 263 00:17:33,636 --> 00:17:37,640 Mr. O'Meara, können Sie angesichts dieser Entscheidung fortfahren? 264 00:17:43,188 --> 00:17:46,357 Nein, wir können nicht fortfahren, Euer Ehren. 265 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Dann weise ich den Fall zurück. 266 00:17:49,736 --> 00:17:52,530 Miss Chandler, Sie sind entlassen, 267 00:17:52,614 --> 00:17:54,908 und das Gericht vertagt sich. 268 00:17:55,950 --> 00:17:57,827 Erheben Sie sich. 269 00:18:01,956 --> 00:18:04,959 -Das war wunderschön. -Ja, das war es. 270 00:18:09,339 --> 00:18:10,715 Sie denken, das ist vorbei? 271 00:18:10,799 --> 00:18:13,760 Ich hole meine Unterlagen morgen früh ab. 272 00:18:13,843 --> 00:18:15,428 Treten Sie bitte zur Seite. 273 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 Es ist nicht vorbei. Bei weitem nicht. 274 00:18:17,931 --> 00:18:19,557 Ja, ok. Geben Sie auf. 275 00:19:15,697 --> 00:19:16,656 Scheiße. 276 00:19:38,344 --> 00:19:40,138 -Hallo, Dad. -Also ehrlich. 277 00:19:40,221 --> 00:19:42,348 Du hast uns erkannt, oder? 278 00:19:42,432 --> 00:19:44,142 CRU folgt mir? 279 00:19:44,225 --> 00:19:49,147 Ja, man sagt, Cops und Ex-Cops sind am schwersten zu beschatten. 280 00:19:49,230 --> 00:19:51,649 Du hast Polizeischutz abgelehnt. Wir mussten was tun. 281 00:19:51,733 --> 00:19:52,859 Mich als Köder benutzen? 282 00:19:52,942 --> 00:19:54,903 Dann hätten wir dich nicht angehalten. 283 00:19:54,986 --> 00:19:58,031 Die Polizei könnte mir meine Waffe zurückgeben. 284 00:19:58,114 --> 00:20:00,700 Du sagtest, Ellis sei schon lange weg. 285 00:20:00,783 --> 00:20:03,870 -Macht dir jemand Probleme? -Nicht wirklich. 286 00:20:04,787 --> 00:20:08,541 Das ist genau das, was ich im Formosa meinte. 287 00:20:08,625 --> 00:20:12,253 Die Sorge um dich ist mittlerweile eine ganztägige Ablenkung. 288 00:20:12,337 --> 00:20:15,465 Mach dir keine Sorgen um mich. Mir geht's gut. 289 00:20:15,548 --> 00:20:18,801 Du musst dich zuerst um dich selbst kümmern. 290 00:20:21,679 --> 00:20:24,432 Was passierte im Gericht? Wir folgten dir von dort aus. 291 00:20:24,515 --> 00:20:27,352 Die Richterin wies den gesamten Fall gegen Chandler ab. 292 00:20:29,270 --> 00:20:31,105 Was bedeutet das für dich? 293 00:20:31,189 --> 00:20:35,234 Sie ist frei von Verdacht und das sollte auch für mich gelten. 294 00:20:35,318 --> 00:20:37,028 Das FBI belästigt dich nicht mehr. 295 00:20:37,111 --> 00:20:41,074 -Warum dieser Stunt vorhin? -Man kann nie ganz sicher sein. 296 00:20:46,287 --> 00:20:48,581 Schönen Tag. Keine Verrücktheiten mehr. 297 00:20:49,540 --> 00:20:50,792 Ja, Officer. 298 00:21:14,649 --> 00:21:15,483 Mo. 299 00:21:15,566 --> 00:21:17,902 Wir haben hier Meuterei auf der Bounty. 300 00:21:17,986 --> 00:21:19,404 Du musst abwarten. 301 00:21:19,487 --> 00:21:21,197 Ich spreche nicht von mir. 302 00:21:21,280 --> 00:21:23,074 Ich vermisse meine Musik, 303 00:21:23,157 --> 00:21:26,035 aber die Damen sprechen von Fluchtplänen. 304 00:21:26,119 --> 00:21:29,414 Wo ist Chandler? Sie wollten in ein Uber springen. 305 00:21:29,497 --> 00:21:32,291 Ich hole Chandler. Wir sind sobald wie möglich da. 306 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 Bring mir ein paar Platten. 307 00:21:34,002 --> 00:21:37,338 Hier ist ein Plattenspieler, aber keine gute Musik. 308 00:22:02,613 --> 00:22:03,573 Harry? 309 00:22:03,656 --> 00:22:06,159 Mo sagt, die Zwillinge haben die Nase voll. 310 00:22:06,242 --> 00:22:08,786 Ich bin bereit. Soll ich Sie dort treffen? 311 00:22:08,870 --> 00:22:12,123 Ich muss ein paar Verfolger abschütteln. Holen Sie mich ab. 312 00:22:12,206 --> 00:22:16,210 -Wer? Das FBI? -Nein, LAPD, auf der Suche nach Ellis. 313 00:22:16,294 --> 00:22:17,462 Wo soll ich Sie abholen? 314 00:22:17,587 --> 00:22:19,589 Im Record Parlour auf der Selma. 315 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 Bin auf dem Weg. 316 00:23:05,760 --> 00:23:08,054 Meine Damen, da muss noch mehr sein. 317 00:23:08,137 --> 00:23:10,306 Es ist wichtig, nichts auszulassen. 318 00:23:10,389 --> 00:23:14,310 Wenn ich Ihre Kooperation im Austausch für Immunität aushandele, 319 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 müssen Sie alle illegalen Aktivitäten aufdecken. 320 00:23:17,647 --> 00:23:21,025 Wenn die etwas finden, was Sie absichtlich auslassen, 321 00:23:21,109 --> 00:23:25,613 können Sie angeklagt werden, solange es außerhalb der Vereinbarung liegt. 322 00:23:27,240 --> 00:23:29,492 Wie bei der Beichte. 323 00:23:29,575 --> 00:23:31,828 Alle gebeichteten Sünden sind vergeben. 324 00:23:31,911 --> 00:23:35,832 Die verschwiegenen Sünden zählen noch. 325 00:23:35,915 --> 00:23:38,543 -Dann kommt man nicht in den Himmel. -Genau. 326 00:23:38,626 --> 00:23:42,797 Mein Freund, Ron Carter. Peg Leg, 1978. 327 00:23:42,880 --> 00:23:45,007 Absolut cool. 328 00:23:47,593 --> 00:23:50,346 Sorry. Macht weiter. 329 00:23:50,429 --> 00:23:53,307 Also, was noch? Ich brauche alles. 330 00:23:55,601 --> 00:23:58,396 Ich kann seinem Schatten nicht entkommen. 331 00:23:59,689 --> 00:24:02,859 Ich denke wie er, ich handle wie er. 332 00:24:02,942 --> 00:24:04,986 Genetisch bedingt. Akzeptiere es. 333 00:24:05,069 --> 00:24:06,362 Das will ich nicht. 334 00:24:07,822 --> 00:24:10,950 Er bewegt sich auf der Grenze 335 00:24:11,033 --> 00:24:15,955 zwischen Gerechtigkeit und Rache. 336 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 Und da bin ich jetzt auch. 337 00:24:21,711 --> 00:24:25,089 Das ist wegen Dockweiler. Du musst das loslassen. 338 00:24:25,173 --> 00:24:26,591 Du hast ihn gestoppt. 339 00:24:26,716 --> 00:24:30,178 Ohne dich würde er immer noch Menschen verletzen. 340 00:24:30,261 --> 00:24:31,762 Du zahltest einen Preis, 341 00:24:31,846 --> 00:24:35,808 aber dank dir ist der Wichser jetzt für immer weg. 342 00:24:36,851 --> 00:24:38,519 Hilft dir das nicht? 343 00:24:42,315 --> 00:24:43,691 Das wäre schön. 344 00:24:46,861 --> 00:24:48,696 Es gibt auch den Calamity-Jane-Typ. 345 00:24:48,821 --> 00:24:50,531 Calamity Jane? Was ist das? 346 00:24:50,615 --> 00:24:53,242 Ein Typ, den wir abzockten. Dan irgendwas. 347 00:24:53,326 --> 00:24:55,494 Sein Boot hieß Calamity Jane. 348 00:24:55,578 --> 00:24:59,123 Er hatte das Geld nicht und musste ihnen das Boot überschreiben. 349 00:24:59,207 --> 00:25:00,625 Wo ist das Boot? 350 00:25:00,708 --> 00:25:02,543 Marina del Rey, glaube ich. 351 00:25:04,629 --> 00:25:05,713 Entschuldigt mich. 352 00:25:11,928 --> 00:25:14,805 -Haben Sie noch Ihre Waffe? -Im Handschuhfach, warum? 353 00:25:14,889 --> 00:25:17,225 Ich brauche sie und Ihr Auto. 354 00:25:17,308 --> 00:25:18,935 Fahren Sie zum Yachthafen? 355 00:25:19,018 --> 00:25:20,394 Machen Sie weiter mit ihnen. 356 00:25:22,647 --> 00:25:23,481 Und ich? 357 00:25:23,564 --> 00:25:28,069 Da werden Hunderte von Booten sein. Versuche, die Calamity Jane zu finden. 358 00:25:28,152 --> 00:25:29,320 Alles klar. 359 00:25:29,403 --> 00:25:30,238 Danke. 360 00:25:49,715 --> 00:25:54,762 Eine Verdächtige. Weiblich, weiß, 16 bis 18 Jahre alt, betritt das Gebäude. 361 00:25:55,972 --> 00:25:58,766 Z-11, welche Haarfarbe hat sie? 362 00:25:58,849 --> 00:25:59,892 Sie ist blond. 363 00:25:59,976 --> 00:26:04,563 Klingt nach Sam. Sie führt Coltrane aus, wenn Harry weg ist. 364 00:26:04,647 --> 00:26:05,564 Sag es ihnen. 365 00:26:05,648 --> 00:26:08,150 Sie kommt wieder raus. Sie hat einen Hund. 366 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 Scheiße. 367 00:26:11,737 --> 00:26:14,407 Sam, wo ist Harry? 368 00:26:14,490 --> 00:26:18,619 Ich weiß nicht. Er musste weg und wollte, dass ich Coltrane ausführe. 369 00:26:18,703 --> 00:26:22,206 -Sagte er, wo er hingeht? -Nein, er bat mich nur, Coltrane zu holen. 370 00:26:22,290 --> 00:26:24,792 Lässt er dich immer noch sein Handy orten? 371 00:26:28,087 --> 00:26:30,798 Er fährt auf der 90 in Richtung Yachthafen. 372 00:26:30,881 --> 00:26:32,967 -Was ist da? -Keine Ahnung. 373 00:26:33,134 --> 00:26:35,845 Ist Harry in Schwierigkeiten? 374 00:26:47,189 --> 00:26:50,067 -Die Calamity Jane. Irgendetwas? -Bisher nicht. 375 00:26:50,192 --> 00:26:54,196 Ich sehe mir gerade die Lieferungen aus dem Hauptlager an, 376 00:26:54,280 --> 00:26:57,742 aber es sind nicht Hunderte von Booten, sondern Tausende. 377 00:26:57,825 --> 00:26:59,368 Such weiter. Ich bin hier. 378 00:27:12,673 --> 00:27:15,092 Sie sind hinter uns. Wir sollten auf sie warten. 379 00:27:15,176 --> 00:27:17,261 Nein. Ich habe ein schlechtes Gefühl. 380 00:27:17,345 --> 00:27:19,805 Siehst du, wo er jetzt ist? 381 00:27:19,972 --> 00:27:22,266 Er parkt am Admiralty Way. 382 00:27:22,350 --> 00:27:24,435 Die Albacore Marina. Geht er gerne angeln? 383 00:27:24,518 --> 00:27:27,396 Nein, er arbeitet. Er hat uns abgehängt und arbeitet. 384 00:27:27,480 --> 00:27:29,648 -Woran? -Ellis. Verstehst du nicht? 385 00:27:29,732 --> 00:27:32,568 Er lehnte den Polizeischutz ab, um Ellis zu finden. 386 00:27:32,651 --> 00:27:33,652 Natürlich. 387 00:27:33,736 --> 00:27:37,198 Er versteckt diese Mädchen. Sie haben gesagt, wo er ist. 388 00:27:37,281 --> 00:27:40,868 Scheiße. Z-31 an Z-Einheiten, Achtung. 389 00:27:40,951 --> 00:27:43,287 Möglicher Mord, Verdächtiger am Tatort. 390 00:27:57,968 --> 00:27:59,553 -Ja? -Ich hab sie gefunden. 391 00:27:59,637 --> 00:28:03,557 Gestern gab es eine Lieferung vom Ausrüster an die Calamity Jane, 392 00:28:03,641 --> 00:28:06,185 Dock 6, Slip 1506. 393 00:28:06,268 --> 00:28:09,522 Die Anweisungen: "Lieferung auf dem Heck lassen." 394 00:28:09,605 --> 00:28:12,775 Die Einkäufe gingen auf das Konto von Dan Purdy. 395 00:28:12,858 --> 00:28:14,110 Was wurde gekauft? 396 00:28:14,193 --> 00:28:18,280 Eine Flasche Bourbon, Schweineschwarten, Erdnussbutter und ein Brot. 397 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Das ist er. 398 00:28:19,490 --> 00:28:21,242 Sollen wir die Polizei rufen? 399 00:28:22,743 --> 00:28:23,661 Wohl nicht. 400 00:28:28,707 --> 00:28:31,127 ALBACORE MARINA 401 00:28:41,595 --> 00:28:43,264 Das ist Money Chandlers Auto. 402 00:28:46,350 --> 00:28:47,852 Sie hat eine Yacht? 403 00:28:47,935 --> 00:28:50,646 Nein, hat sie nicht. Das wäre zu einfach. 404 00:28:50,729 --> 00:28:52,356 Er hat ihr Auto genommen. 405 00:28:54,108 --> 00:28:55,860 Er könnte überall sein. 406 00:28:55,943 --> 00:28:59,029 Dad, wo bist du? Ruf mich zurück. 407 00:28:59,113 --> 00:29:01,157 Halten Sie bitte das Tor für uns auf. 408 00:29:03,659 --> 00:29:06,370 -Es gibt noch mehr Tore. -Ich kann Sie hereinlassen. 409 00:29:06,454 --> 00:29:08,539 -Trennen wir uns nicht. -Ich warte nicht. 410 00:29:09,582 --> 00:29:10,916 Bleib in Sichtweite. 411 00:30:35,125 --> 00:30:36,126 Keine Bewegung. 412 00:30:37,962 --> 00:30:41,882 Ich nehme das. Danke. 413 00:30:42,967 --> 00:30:44,176 Und ich nehme das. 414 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 -Wie haben Sie mich gefunden? -War nicht schwer. 415 00:31:10,286 --> 00:31:13,163 Die beiden Schlampen. Hätte mich um sie kümmern sollen. 416 00:31:13,247 --> 00:31:14,456 Wer ist der Typ? 417 00:31:14,540 --> 00:31:16,917 Ein Druckmittel. Falls ich es brauche. 418 00:31:17,001 --> 00:31:18,294 Sie haben mich jetzt. 419 00:31:18,377 --> 00:31:21,630 Nein. Es ist zu gefährlich, Sie lebend mitzunehmen. 420 00:31:22,965 --> 00:31:23,799 Scheiße. 421 00:31:26,802 --> 00:31:29,888 Wenn Sie mit dem Ding nach Mexiko wollen, fahren Sie. 422 00:31:29,972 --> 00:31:32,016 -Warum? -CRU ist mir auf den Fersen, 423 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 seit Sie in Schuberts Haus ausgerastet sind. 424 00:31:37,563 --> 00:31:41,900 Guter Bluff. Ich würde gerne Ihre Tochter als Geisel nehmen. 425 00:31:41,984 --> 00:31:43,235 Sie soll gern Spaß haben. 426 00:31:45,904 --> 00:31:49,742 Stellen Sie das Radio auf 16. Ihr Kanal. Sie werden sie hören. 427 00:32:56,058 --> 00:32:58,727 Polizei! Waffe runter! 428 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Ich hab dich. 429 00:33:31,593 --> 00:33:32,803 Ich hab dich. 430 00:33:55,075 --> 00:33:57,119 Wenn Sie nicht mitgekommen wären... 431 00:33:57,202 --> 00:33:59,747 Ich bin nur froh, dass es Ihnen gut geht. 432 00:33:59,830 --> 00:34:00,873 Also, danke. 433 00:34:02,249 --> 00:34:03,876 -Mads... -Dad, bist du ok? 434 00:34:03,959 --> 00:34:04,960 Ich bin ok. Bist du... 435 00:34:05,043 --> 00:34:07,588 Ich muss euch getrennt halten. FID-Protokoll. 436 00:34:07,671 --> 00:34:09,922 Ich nehme ihre Waffe und bringe sie zu ihnen. 437 00:34:10,007 --> 00:34:13,010 Ok. Gut gemacht, Mads. 438 00:34:13,092 --> 00:34:14,969 Es gab keine Wahl. 439 00:34:15,053 --> 00:34:16,388 Harry, hör auf. 440 00:34:16,472 --> 00:34:19,558 Das ist alles, was ich sagen wollte. Das und danke. 441 00:34:19,641 --> 00:34:22,853 Ich weiß nicht, wie du mich gefunden hast, aber danke. 442 00:34:22,936 --> 00:34:24,980 Wir können Coltrane dafür danken. 443 00:34:44,833 --> 00:34:47,043 -Sie ist hier. -Rein mit ihr. 444 00:34:54,134 --> 00:34:54,967 Sir? 445 00:34:57,012 --> 00:34:59,431 -Wie geht es Ihnen, Agent Morrell? -Gut. 446 00:34:59,848 --> 00:35:03,936 -Wie ist das Undercover-Leben? -Gut. Ja, mir geht's gut. 447 00:35:05,103 --> 00:35:08,398 Sind Sie bereit, Mo Bassi auszuliefern? 448 00:35:10,025 --> 00:35:12,110 Ich habe ihn genau da, wo ich ihn haben will. 449 00:35:13,487 --> 00:35:17,366 Dann ist es soweit. Tun wir es. 450 00:35:21,328 --> 00:35:23,038 Nächstes Mal bei Bosch: Legacy... 451 00:35:23,121 --> 00:35:26,792 Ich werde nie wieder die sein, die ich einmal war. 452 00:35:26,875 --> 00:35:30,337 Wenn das der Begleitschaden ist, kann ich damit leben. 453 00:35:30,420 --> 00:35:33,966 Sie bargen Ellis' Leiche. Die Waffe fanden sie noch nicht. 454 00:35:34,049 --> 00:35:35,467 Sind Sie sich sicher? 455 00:35:35,551 --> 00:35:39,096 Hier spricht das FBI. Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus! 456 00:35:41,557 --> 00:35:44,017 -Ich verstehe deinen Ärger. -Tust du das? 457 00:35:44,101 --> 00:35:47,980 Ich mag dich als Freund und ich will unsere Freundschaft nicht verderben. 458 00:35:48,063 --> 00:35:51,608 Wenn es so sein muss, ist eine Freundschaft auch in Ordnung. 459 00:35:52,067 --> 00:35:56,071 Ich bin von der Polizei. Bitte, ich muss es wissen. 460 00:35:56,154 --> 00:35:58,532 Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben. 461 00:35:58,615 --> 00:35:59,950 Was kann ich für Sie tun? 462 00:37:20,906 --> 00:37:22,908 Untertitel von: Kornelia Nelle 463 00:37:22,991 --> 00:37:24,993 Creative Supervisor: Alexander König