1 00:00:00,084 --> 00:00:01,752 Anteriormente... 2 00:00:01,836 --> 00:00:04,046 ¿Madeline Bosch? FBI. Queremos hablar. 3 00:00:04,130 --> 00:00:07,508 Lo que dijeron del oleoducto y de Rogers ¿es verdad? 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,176 Lugar y hora equivocados. 5 00:00:09,260 --> 00:00:10,511 Bum. 6 00:00:11,887 --> 00:00:14,390 -Solo dime la verdad. -No puedo. 7 00:00:14,473 --> 00:00:18,477 -¿Te sientes culpable por algo? -No. Ni por un segundo. 8 00:00:18,561 --> 00:00:19,854 Bien. Yo tampoco. 9 00:00:19,937 --> 00:00:22,523 Puedes huir de los rusos, pero no esconderte. 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,066 Sabía sobre la explosión. 11 00:00:28,863 --> 00:00:30,990 La policía está en camino, Ellis. 12 00:00:31,073 --> 00:00:32,198 ¡Vete a la mierda! 13 00:00:33,993 --> 00:00:35,244 No hay noticias de Ellis. 14 00:00:36,370 --> 00:00:40,458 No. Si es inteligente, y lo es, ya debe estar lejos. 15 00:00:40,541 --> 00:00:41,751 Eres un encanto. 16 00:00:45,463 --> 00:00:47,339 Ya sabes lo que es. Abre. 17 00:00:47,423 --> 00:00:48,924 Esto es basura. 18 00:00:49,008 --> 00:00:52,094 Eso es anterior a que Chandler se uniera a mi bufete. 19 00:00:52,178 --> 00:00:54,430 Mi reputación recibió una paliza hoy. 20 00:00:54,513 --> 00:00:55,431 Lo puedo arreglar. 21 00:00:55,556 --> 00:00:57,057 No creo que puedas. 22 00:00:59,935 --> 00:01:04,482 ¿Malas noticias? ¿Aslan? ¿Cómo les pagarás ahora? 23 00:01:04,565 --> 00:01:07,026 -¿De qué está hablando? -Cierra la boca. 24 00:01:07,109 --> 00:01:10,070 Puedes huir de los rusos, pero no esconderte. 25 00:01:13,699 --> 00:01:15,201 Te tenemos. 26 00:01:15,284 --> 00:01:18,287 Obstrucción de la justicia, solo para empezar. 27 00:01:19,497 --> 00:01:21,207 Eso fue para traerla aquí. 28 00:01:21,707 --> 00:01:24,502 Sabía sobre la bomba del oleoducto de antemano 29 00:01:24,585 --> 00:01:29,215 e irá a una cárcel federal por el resto de su vida. 30 00:01:30,758 --> 00:01:32,801 Así es. Se le pasó. 31 00:01:32,884 --> 00:01:36,263 Destruyó todo y se olvidó de su propia nube. 32 00:01:36,347 --> 00:01:37,681 Nosotros no. 33 00:01:37,765 --> 00:01:38,808 ¿Qué quiere? 34 00:01:38,890 --> 00:01:41,685 ¿Qué quiero? Para empezar, todo lo que tenga. 35 00:01:41,769 --> 00:01:44,104 Quiero a la Bratva, quiero a Bosch. 36 00:01:44,188 --> 00:01:46,690 Y a su banda de malditos delincuentes. 37 00:01:49,985 --> 00:01:51,737 Quiero saber sobre el oleoducto. 38 00:01:51,821 --> 00:01:54,532 ¿Quién puso la bomba allí? ¿Quién apretó el botón? 39 00:01:54,615 --> 00:01:58,244 Quiero que me dé todo lo que quiero 40 00:01:58,327 --> 00:02:00,579 o nunca volverá a ver la luz del día. 41 00:02:01,789 --> 00:02:05,167 No la hemos fichado. Le daremos una hora feliz. 42 00:02:05,251 --> 00:02:09,505 O acepta cooperar o la fichamos y caerá con la culpa de todo lo que pasó. 43 00:02:11,590 --> 00:02:16,262 La hora feliz es una estafa. Te embriagan con tragos a mitad de precio 44 00:02:16,345 --> 00:02:19,014 y ni siquiera notas cuando el precio se duplica, 45 00:02:19,098 --> 00:02:21,976 y sigues ahí bebiendo y sumando a la cuenta. 46 00:02:22,059 --> 00:02:23,978 ¿Qué carajo significa eso? 47 00:02:25,145 --> 00:02:30,818 Significa que no hay trato. Fíchenme. Saldré antes de que hayan desayunado. 48 00:03:25,372 --> 00:03:27,708 BOSCH: EL LEGADO 49 00:03:55,027 --> 00:03:57,613 Hola. Lamento llegar tarde. 50 00:03:59,865 --> 00:04:03,994 -¿Pasó algo? -¿Si pasó algo? Vamos a ver. 51 00:04:04,078 --> 00:04:07,498 Supe que el FBI arrestó a Honey Chandler anoche. 52 00:04:07,581 --> 00:04:09,750 El FBI está tras de ti. 53 00:04:09,833 --> 00:04:12,169 Le disparaste a un policía corrupto, 54 00:04:12,252 --> 00:04:14,463 pero todavía te están investigando. 55 00:04:14,546 --> 00:04:18,676 Ahora me entero de que rechazaste protección mientras Ellis sigue suelto. 56 00:04:18,759 --> 00:04:21,971 Chandler estará bien. Sabíamos que el FBI haría esto. 57 00:04:22,053 --> 00:04:24,348 Está lista y tiene un plan de escape. 58 00:04:24,431 --> 00:04:27,309 Y sí, rechacé la oferta de Homicidios. 59 00:04:27,393 --> 00:04:30,396 No tiene sentido desperdiciar esos recursos. 60 00:04:30,479 --> 00:04:32,856 Papá, Ellis es un psicópata. 61 00:04:32,982 --> 00:04:35,609 No se sabe qué va a hacer ahora. 62 00:04:35,693 --> 00:04:38,821 -Deberías aceptarla. -Mi instinto me dice que se fue. 63 00:04:38,904 --> 00:04:41,573 Mi instinto me dice que tramas algo. 64 00:04:41,657 --> 00:04:45,577 Y esta actitud casual de "está todo bien" 65 00:04:45,661 --> 00:04:47,538 es un insulto a mi inteligencia. 66 00:04:47,621 --> 00:04:49,665 Háblame, papá. 67 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Tengo mi propia mierda que resolver 68 00:04:52,001 --> 00:04:55,629 y no puedo hacerlo si estoy preocupada por mi padre. 69 00:04:55,713 --> 00:04:59,133 Tienes razón, pero lo digo en serio. No te preocupes por mí. 70 00:04:59,216 --> 00:05:02,553 El caso con Chandler está a punto de resolverse. 71 00:05:02,636 --> 00:05:03,971 Tengo a dos testigos 72 00:05:04,054 --> 00:05:07,516 y no las revelaré hasta que sepa en quién confiar. 73 00:05:07,599 --> 00:05:09,435 -¿No confías en mí? -No dije eso. 74 00:05:09,518 --> 00:05:12,479 Es mejor que no estés en mi órbita, así que acéptalo 75 00:05:12,563 --> 00:05:14,857 y confía en que estoy teniendo cuidado. 76 00:05:17,067 --> 00:05:19,361 -Oye, te conozco. -No lo creo, amigo. 77 00:05:19,486 --> 00:05:24,199 Sí, te conozco. Harry Bosch. Mírame bien. ¿Te acuerdas de mí? 78 00:05:24,283 --> 00:05:27,828 Me acordé de ti cuando te vi afuera. Daryl Hill. 79 00:05:27,911 --> 00:05:31,957 Mataste a Silverio Marinelli por una estafa de drogas hace 11 años. 80 00:05:33,167 --> 00:05:35,711 Estuve en prisión gracias a ti. 81 00:05:35,794 --> 00:05:38,881 Pero ahora estoy fuera. Reformado. 82 00:05:38,964 --> 00:05:41,091 -Felicidades. -¿Qué haces estos días? 83 00:05:41,175 --> 00:05:43,135 -¿Sigues siendo policía? -No. 84 00:05:44,511 --> 00:05:46,055 No tienes placa ni arma... 85 00:05:46,138 --> 00:05:47,431 Oye, idiota. 86 00:05:49,808 --> 00:05:53,270 Yo tengo ambas. Así que vete mientras puedas. 87 00:05:54,063 --> 00:05:56,315 Bueno. No quiero ningún problema. 88 00:06:25,469 --> 00:06:28,639 -No me siguieron. -No eres tú el que me preocupa. 89 00:06:28,722 --> 00:06:30,474 Son los que viven en sus yates 90 00:06:30,557 --> 00:06:32,976 y se meten en asuntos ajenos. 91 00:06:33,060 --> 00:06:34,937 ¿Tienes la ropa? 92 00:06:49,409 --> 00:06:50,828 ¿Joe Stites? 93 00:06:50,911 --> 00:06:53,372 Es un nombre desconocido. No como el tuyo. 94 00:06:53,455 --> 00:06:57,459 Sí. Estoy feliz de no volver a usar el mío. ¿Dónde está mi auto? 95 00:06:57,543 --> 00:07:01,046 El fin de semana. Más autos, menos posibilidad de que te paren. 96 00:07:01,130 --> 00:07:04,925 El tipo quiere más dinero. Más conocido eres, mayor es el riesgo. 97 00:07:05,008 --> 00:07:07,219 Eres famoso. ¿Viste las noticias? 98 00:07:07,302 --> 00:07:08,846 ¡Mierda! Teníamos un trato. 99 00:07:08,929 --> 00:07:13,475 Estoy buscando a otra persona por el precio que acordamos. Nada todavía. 100 00:07:13,600 --> 00:07:17,688 ¿Por qué no te llevas este barco a Baja y sigues desde allí? 101 00:07:17,771 --> 00:07:19,857 Es mucho ruido y pocas nueces. 102 00:07:19,940 --> 00:07:23,777 El tipo al que se lo saqué no mencionó que el motor no anda. 103 00:07:24,987 --> 00:07:26,405 Bueno. 104 00:07:28,657 --> 00:07:34,037 Está bien, pagaré su maldito precio. ¿Dónde lo encuentro? 105 00:07:34,496 --> 00:07:36,748 Cuando esté listo, te llamará aquí. 106 00:07:36,832 --> 00:07:40,085 Y tú dile el punto de encuentro. Donde creas que es seguro. 107 00:07:40,169 --> 00:07:43,505 Si no aparece, tú y yo tendremos un verdadero problema. 108 00:07:44,047 --> 00:07:45,048 Aparecerá. 109 00:07:45,549 --> 00:07:48,510 Bien. Lárgate de aquí. 110 00:07:55,933 --> 00:07:59,396 Gracias, Marty. Siento mucho las molestias. 111 00:07:59,479 --> 00:08:02,900 ¿Molestias? Me dijiste que lo arreglarías. 112 00:08:02,983 --> 00:08:05,194 ¿Esta es tu manera de hacerlo? 113 00:08:05,277 --> 00:08:08,947 ¿O tengo que acostumbrarme a sacar a mis abogados de la cárcel? 114 00:08:09,031 --> 00:08:13,493 Créeme, sé que se ve muy mal, pero te digo que lo solucionaré. 115 00:08:14,786 --> 00:08:18,165 Veo que el agente Barron ha alertado a los medios. 116 00:08:18,290 --> 00:08:21,376 Bueno, no vas a hablar con ellos, ¿verdad? 117 00:08:21,960 --> 00:08:24,922 Vas a hablar con ellos. No quiero ser parte de esto. 118 00:08:25,005 --> 00:08:27,049 Traeré el auto y volveré por ti. 119 00:08:27,132 --> 00:08:28,967 No necesito que me lleves. 120 00:08:29,051 --> 00:08:32,386 Me sacaste justo a tiempo para mi cita con el fiscal. 121 00:08:32,511 --> 00:08:34,097 Es el gobierno federal. 122 00:08:34,181 --> 00:08:37,726 Tienen una tasa de condenas de casi el 100 %. 123 00:08:38,518 --> 00:08:41,520 Debo confiar en que sé lo que estoy haciendo. 124 00:08:49,196 --> 00:08:52,574 Pasó una noche en la cárcel dos veces en el último mes. 125 00:08:52,658 --> 00:08:54,034 ¿Deberíamos acostumbrarnos? 126 00:08:54,117 --> 00:08:57,329 No responderé preguntas. Voy a dar una declaración. 127 00:09:00,040 --> 00:09:01,583 ¿Están listos? 128 00:09:02,292 --> 00:09:04,294 Qué te puedo decir, estoy trabajando. 129 00:09:04,378 --> 00:09:07,172 Cuando termine, iremos a Huntington Gardens. 130 00:09:07,256 --> 00:09:09,049 Siento haberte cancelado. 131 00:09:09,132 --> 00:09:10,509 ¿En qué trabajas? 132 00:09:10,592 --> 00:09:13,262 Vamos, sabes que no muestro mis cartas. 133 00:09:13,345 --> 00:09:16,890 Mis clientes esperan confidencialidad y discreción. 134 00:09:17,891 --> 00:09:20,185 Es para ese tipo, Bosch, ¿verdad? 135 00:09:20,310 --> 00:09:23,188 -No es mi único cliente, ¿sabes? -De acuerdo. 136 00:09:23,272 --> 00:09:25,023 ...intimidación del gobierno. 137 00:09:25,148 --> 00:09:26,108 ¿Qué carajo? 138 00:09:26,233 --> 00:09:30,279 El FBI quiere algo de mí que no tengo. Entonces, ¿qué hacen? 139 00:09:30,362 --> 00:09:33,156 -Jade, tengo que colgar. -¿Quién es esa? 140 00:09:33,240 --> 00:09:37,911 Una clienta. Te llamaré pronto. Sube el volumen. 141 00:09:37,995 --> 00:09:39,997 LIBERAN A CHANDLER DE CUSTODIA FEDERAL "VÍCTIMA DE EXTRALIMITACIÓN" 142 00:09:40,080 --> 00:09:42,833 Hace más de 30 años que trabajo en un bufete 143 00:09:42,915 --> 00:09:47,462 que defiende a los indefensos y a quienes son privados de sus derechos. 144 00:09:47,546 --> 00:09:50,299 El gobierno quiere destruir mi reputación 145 00:09:50,382 --> 00:09:53,677 con su trabajo descuidado y sus afirmaciones infundadas. 146 00:09:54,594 --> 00:09:56,555 Me han privado de mis derechos. 147 00:09:58,223 --> 00:10:00,100 Espera. Esta es la mejor parte. 148 00:10:00,183 --> 00:10:03,103 Nos llama la "Agencia Federal de Intimidación". 149 00:10:03,228 --> 00:10:05,063 Le está hablando al jurado. 150 00:10:05,147 --> 00:10:07,441 Está tramando algo. 151 00:10:07,524 --> 00:10:10,902 Entonces, averigüen qué es. Estén preparados. 152 00:10:11,028 --> 00:10:13,030 No quiero que ella me avergüence. 153 00:10:15,032 --> 00:10:18,452 Todo iba bien hasta que Lexi supo que el reloj era robado. 154 00:10:18,535 --> 00:10:21,538 Llamó a los Nguyen y esto hizo sonar las alarmas 155 00:10:21,621 --> 00:10:23,457 que llegan a Ellis y Long. 156 00:10:23,540 --> 00:10:26,752 Su esposo es alguacil, así que ella es una amenaza. 157 00:10:26,835 --> 00:10:31,173 Lo hacen parecer un crimen sexual y usan el ADN de Foster que les da Allen. 158 00:10:32,716 --> 00:10:34,176 Es una gran historia. 159 00:10:34,259 --> 00:10:36,845 No puede probar nada. Es solo una teoría. 160 00:10:36,928 --> 00:10:39,222 No es una teoría. Estos son hechos. 161 00:10:39,306 --> 00:10:40,849 Hay otros dos testigos 162 00:10:40,932 --> 00:10:43,435 de las extorsiones de Ellis y Long. 163 00:10:43,518 --> 00:10:45,604 Pronto tendré sus declaraciones. 164 00:10:45,687 --> 00:10:49,566 ¿Testigos? ¿Se refiere a Deborah Stovall y Josette Leroux? 165 00:10:49,649 --> 00:10:52,319 Son sospechosas, no testigos. 166 00:10:52,402 --> 00:10:56,114 Mi oficina presentará cargos contra ellas al final del día. 167 00:10:56,198 --> 00:10:59,368 Odiaría sumarme a sus dificultades con los federales, 168 00:10:59,451 --> 00:11:03,038 pero si las está protegiendo, podría ser acusada también. 169 00:11:03,121 --> 00:11:04,456 El hombre es inocente. 170 00:11:04,539 --> 00:11:07,459 Usted lo sabe, él lo sabe, todos aquí lo sabemos. 171 00:11:07,542 --> 00:11:09,628 Ellis y Long asesinaron a Lexi Parks. 172 00:11:13,965 --> 00:11:16,218 Se trata de las elecciones, ¿verdad? 173 00:11:16,343 --> 00:11:17,761 Control de daños. 174 00:11:17,844 --> 00:11:18,970 No lo liberará 175 00:11:19,054 --> 00:11:22,557 porque significaría admitir que acusó a un hombre inocente. 176 00:11:22,641 --> 00:11:27,062 Se trata de justicia. La veré en el juicio, abogada. 177 00:11:52,671 --> 00:11:55,006 ¿Dan? Hola, Dan, ¿regresaste? 178 00:12:00,637 --> 00:12:02,139 Oye, Dan, soy Frank. 179 00:12:06,518 --> 00:12:09,688 ¿Dan? ¿Hola, Dan? 180 00:12:14,818 --> 00:12:16,945 Tú no eres Dan. 181 00:12:17,028 --> 00:12:19,030 No, no lo soy. 182 00:12:19,114 --> 00:12:20,490 Lo tiene bajo control. 183 00:12:20,574 --> 00:12:23,034 Cuando esté ante un juez, desaparecerá. 184 00:12:23,118 --> 00:12:24,744 Luego les toca a las gemelas. 185 00:12:24,828 --> 00:12:29,082 ¿Pero cuándo? No sé si pueda soportar otro día con ellas. 186 00:12:29,166 --> 00:12:33,336 Mo, tienes que sacrificarte por el equipo. Llegaremos pronto. 187 00:12:33,420 --> 00:12:36,506 Tengo a Chandler en la otra línea. Tengo que colgar. 188 00:12:37,424 --> 00:12:40,302 Mo se está volviendo loco con las gemelas. 189 00:12:40,385 --> 00:12:43,805 La audiencia se fijó para mañana por la mañana. 190 00:12:43,889 --> 00:12:46,349 ¿Cómo conseguiste una audiencia tan rápido? 191 00:12:46,433 --> 00:12:49,978 Un buen abogado conoce la ley, un mejor abogado conoce al juez. 192 00:12:51,104 --> 00:12:52,689 Nos vemos mañana, Harry. 193 00:13:03,450 --> 00:13:07,037 Tuvimos suerte cuando le asignaron el caso a la jueza Colborn. 194 00:13:07,120 --> 00:13:10,665 Tiene fama de ser dura con la extralimitación federal. 195 00:13:10,749 --> 00:13:13,293 ¿Y debilidad por una abogada de alto perfil 196 00:13:13,376 --> 00:13:17,672 cuya reputación está siendo manchada por el FBI? 197 00:13:17,756 --> 00:13:21,384 En cuanto le asignaron el caso, supe que estábamos en juego. 198 00:13:36,233 --> 00:13:38,068 Todos de pie. 199 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Pueden tomar asiento. 200 00:13:45,951 --> 00:13:49,329 En el caso de Estados Unidos contra Honey Chandler, 201 00:13:49,454 --> 00:13:53,208 tenemos una moción urgente para anular una orden de allanamiento. 202 00:13:53,290 --> 00:13:54,334 Pero, primero, 203 00:13:54,417 --> 00:13:58,588 Srta. Chandler, notificó a la corte que desea representarse a sí misma. 204 00:13:58,672 --> 00:13:59,839 Sí, su señoría. 205 00:13:59,923 --> 00:14:04,761 Voy a suponer que sabe lo que hace. Se le concede la moción. 206 00:14:05,637 --> 00:14:07,347 ¿Quiere llamar a un testigo? 207 00:14:07,430 --> 00:14:11,059 Sí, su señoría. La defensa llama al agente William Barron. 208 00:14:18,483 --> 00:14:21,736 Agente Barron, ¿es esa una copia de la orden de allanamiento 209 00:14:21,820 --> 00:14:24,698 que presentó en mi casa y en mi oficina? 210 00:14:24,781 --> 00:14:25,740 Sí, lo es. 211 00:14:25,824 --> 00:14:30,870 ¿Puede leer el párrafo de la declaración de causa probable marcado en amarillo? 212 00:14:30,954 --> 00:14:35,584 "Pese a una orden judicial federal, Chandler le dijo al Testigo colaborador 1 213 00:14:35,667 --> 00:14:40,130 "que había destruido todos los archivos físicos relacionados con el caso Rogers. 214 00:14:40,213 --> 00:14:43,008 "Luego se recuperaron los materiales triturados". 215 00:14:43,091 --> 00:14:47,095 Sí, veo que trajo una bolsa de documentos triturados a la corte hoy. 216 00:14:47,178 --> 00:14:48,555 ¿Esos son mis archivos? 217 00:14:48,680 --> 00:14:50,765 Sí, lo que quedó de ellos. 218 00:14:52,142 --> 00:14:54,644 No hay más preguntas, su señoría. 219 00:14:54,769 --> 00:14:56,354 ¿Sr. O'Meara? 220 00:14:57,814 --> 00:14:59,232 Ve a buscarla. 221 00:15:03,903 --> 00:15:05,655 No hay preguntas, su señoría. 222 00:15:05,739 --> 00:15:07,198 El testigo se puede retirar. 223 00:15:07,282 --> 00:15:09,451 ¿Tiene otro testigo, Srta. Chandler? 224 00:15:09,993 --> 00:15:13,788 Sí, su señoría. La defensa llama a Amanda Scones. 225 00:15:20,837 --> 00:15:23,590 Dígale a la corte cuál es su ocupación. 226 00:15:23,673 --> 00:15:25,175 Soy abogada. 227 00:15:25,258 --> 00:15:28,094 -Y yo soy una de sus clientas, ¿correcto? -Sí. 228 00:15:28,178 --> 00:15:30,221 ¿En algún momento a principio de año 229 00:15:30,305 --> 00:15:33,224 fui a su oficina para hablar de un asunto legal? 230 00:15:33,308 --> 00:15:36,353 Sí, me dijo que había recibido una orden judicial 231 00:15:36,436 --> 00:15:40,857 para salvaguardar todos los archivos y materiales de uno de sus casos. 232 00:15:40,940 --> 00:15:42,859 El caso Rogers. 233 00:15:44,194 --> 00:15:46,154 ¿Qué le pedí que hiciera? 234 00:15:46,237 --> 00:15:49,240 Me pidió que guardara todos sus archivos de Rogers 235 00:15:49,324 --> 00:15:51,242 hasta que ya no fueran necesarios. 236 00:15:51,993 --> 00:15:53,995 ¿Esos archivos son los que trajo? 237 00:15:54,079 --> 00:15:56,247 Sí, los tengo todos. 238 00:15:56,331 --> 00:15:59,417 ¿Están triturados o dañados de alguna manera? 239 00:15:59,501 --> 00:16:02,462 No, están completamente intactos. 240 00:16:02,545 --> 00:16:05,465 ¿Le pedí que guardara también archivos digitales? 241 00:16:05,548 --> 00:16:07,425 Sí. Me dio una memoria USB, 242 00:16:07,509 --> 00:16:11,054 que contiene todos los archivos relacionados con Rogers. 243 00:16:11,137 --> 00:16:13,098 También está en la caja. 244 00:16:13,181 --> 00:16:16,434 Gracias. No hay más preguntas, su señoría. 245 00:16:20,313 --> 00:16:21,356 ¿Sr. O'Meara? 246 00:16:22,565 --> 00:16:26,403 ¿Sr. O'Meara? ¿Desea interrogar a la testigo? 247 00:16:31,616 --> 00:16:32,867 No, su señoría. 248 00:16:33,576 --> 00:16:35,412 La testigo se puede retirar. 249 00:16:40,125 --> 00:16:42,502 ¿Es necesario que argumenten la moción? 250 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 Sr. O'Meara, la declaración de causa probable 251 00:16:46,464 --> 00:16:49,384 en la orden de allanamiento es incorrecta, 252 00:16:49,467 --> 00:16:52,095 por lo que todo a partir de los registros 253 00:16:52,178 --> 00:16:53,722 es inadmisible como prueba. 254 00:16:54,681 --> 00:16:59,728 ¿Puede el Departamento de Justicia darme una razón para no desestimar este caso 255 00:16:59,811 --> 00:17:03,314 y prohibir el uso posterior de todas las pruebas recopiladas 256 00:17:03,398 --> 00:17:05,858 durante estos allanamientos ilegales? 257 00:17:11,823 --> 00:17:14,867 -No, su señoría. -Yo tampoco lo creo. 258 00:17:15,410 --> 00:17:17,454 Le preguntaría a la Srta. Chandler 259 00:17:17,537 --> 00:17:21,165 si guió astutamente al FBI hacia esta trampa, 260 00:17:21,249 --> 00:17:23,792 pero no lo dejaré registrado. 261 00:17:23,877 --> 00:17:27,338 Se concede la moción de anulación 262 00:17:27,422 --> 00:17:29,382 y este tribunal ordena 263 00:17:29,466 --> 00:17:33,553 que se suprima toda la evidencia recopilada de la orden de allanamiento. 264 00:17:33,636 --> 00:17:37,640 Sr. O'Meara, ¿quiere continuar a la luz del fallo de la corte? 265 00:17:43,188 --> 00:17:46,357 No, no podremos continuar, su señoría. 266 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Entonces, el caso es desestimado. 267 00:17:49,736 --> 00:17:52,530 Srta. Chandler, queda liberada de este asunto. 268 00:17:52,614 --> 00:17:54,908 Se levanta la sesión. 269 00:17:55,950 --> 00:17:57,827 Todos de pie. 270 00:18:01,956 --> 00:18:04,959 -Eso fue hermoso. -Sí, lo fue. 271 00:18:09,339 --> 00:18:10,715 ¿Crees que esto se terminó? 272 00:18:10,799 --> 00:18:13,760 Pasaré por mis archivos mañana por la mañana. 273 00:18:13,843 --> 00:18:15,428 Hágase a un lado, por favor. 274 00:18:15,512 --> 00:18:17,847 No se terminó. En absoluto. 275 00:18:17,931 --> 00:18:19,557 Sí, está bien. Apártate. 276 00:19:15,697 --> 00:19:16,656 Maldición. 277 00:19:38,344 --> 00:19:40,138 -Hola, papá. -¿En serio? 278 00:19:40,221 --> 00:19:42,348 Nos descubriste, ¿verdad? 279 00:19:42,432 --> 00:19:44,142 ¿Me sigue Prevención? 280 00:19:44,225 --> 00:19:49,147 Sí, dicen que los policías y expolicías son los más difíciles de seguir. 281 00:19:49,230 --> 00:19:51,649 Rechazaste la protección. Debíamos hacer algo. 282 00:19:51,733 --> 00:19:52,859 ¿Usarme de carnada? 283 00:19:52,942 --> 00:19:54,903 Entonces no te habríamos parado. 284 00:19:54,986 --> 00:19:58,031 El departamento puede empezar por devolverme mi arma. 285 00:19:58,114 --> 00:20:00,700 Dijiste que creías que Ellis se había ido. 286 00:20:00,783 --> 00:20:03,870 -¿Hay alguien que te preocupe? -En realidad, no. 287 00:20:04,787 --> 00:20:08,541 Esto es exactamente de lo que estaba hablando antes, papá. 288 00:20:08,625 --> 00:20:12,253 Preocuparme por ti es una distracción de tiempo completo. 289 00:20:12,337 --> 00:20:15,465 Bueno. Entonces, no te preocupes por mí. Estoy bien. 290 00:20:15,548 --> 00:20:18,801 Antes que nada, debes cuidar de ti, Mads. ¿De acuerdo? 291 00:20:21,679 --> 00:20:24,432 ¿Qué pasó en el tribunal? Te seguimos desde allí. 292 00:20:24,515 --> 00:20:27,352 El juez desestimó todo el caso contra Chandler. 293 00:20:29,270 --> 00:20:31,105 ¿Y dónde te deja a ti? 294 00:20:31,189 --> 00:20:35,234 Sí ella está a salvo, yo también debería estarlo. 295 00:20:35,318 --> 00:20:37,028 El FBI ya no te molestará. 296 00:20:37,111 --> 00:20:41,074 -Entonces, ¿por qué hiciste eso? -Nunca puedes estar seguro del todo. 297 00:20:46,287 --> 00:20:48,581 Que tengas un buen día. No más locuras. 298 00:20:49,540 --> 00:20:50,792 Sí, agente. 299 00:21:14,649 --> 00:21:15,483 Mo. 300 00:21:15,566 --> 00:21:17,902 Están a punto de amotinarse por aquí. 301 00:21:17,986 --> 00:21:19,404 Te dije que esperes. 302 00:21:19,487 --> 00:21:21,197 No, no estoy hablando de mí. 303 00:21:21,280 --> 00:21:23,074 Extraño mi música y mis equipos, 304 00:21:23,157 --> 00:21:26,035 pero son las damas las que hablan de escapar. 305 00:21:26,119 --> 00:21:29,414 ¿Dónde está Chandler? Casi se toman un Uber. 306 00:21:29,497 --> 00:21:32,291 Iré a buscarla y llegaremos lo antes posible. 307 00:21:32,375 --> 00:21:33,918 Tráeme unos discos, ¿sí? 308 00:21:34,002 --> 00:21:37,338 Este lugar tiene tocadiscos, pero no discos buenos. 309 00:22:02,613 --> 00:22:03,573 ¿Harry? 310 00:22:03,656 --> 00:22:06,159 Mo me dice que las gemelas están hartas. 311 00:22:06,242 --> 00:22:08,786 Estoy lista para ellas. ¿Nos vemos allí? 312 00:22:08,870 --> 00:22:12,123 No, tengo que deshacerme de los que me siguen. Recógeme. 313 00:22:12,206 --> 00:22:16,210 -¿Quién? ¿El FBI? -No, la policía. Buscan a Ellis. 314 00:22:16,294 --> 00:22:17,462 ¿Dónde te recojo? 315 00:22:17,587 --> 00:22:19,589 La casa de discos sobre Selma. 316 00:22:19,714 --> 00:22:20,715 Estoy en camino. 317 00:23:05,760 --> 00:23:08,054 Señoritas, tiene que haber más. 318 00:23:08,137 --> 00:23:10,306 Es importante que no omitan nada 319 00:23:10,389 --> 00:23:14,310 porque cuando negocie su cooperación a cambio de inmunidad, 320 00:23:14,393 --> 00:23:17,563 les pedirán que revelen todas las actividades ilegales. 321 00:23:17,647 --> 00:23:21,025 Si omiten algo intencionalmente y ellos se enteran, 322 00:23:21,109 --> 00:23:25,613 las pueden procesar si no está incluido en su acuerdo de inmunidad. 323 00:23:27,240 --> 00:23:29,492 Como cuando se confiesan con un cura. 324 00:23:29,575 --> 00:23:31,828 Te perdona los pecados que confieses. 325 00:23:31,911 --> 00:23:35,832 Los que calles siguen ahí y cuentan en tu contra. 326 00:23:35,915 --> 00:23:38,543 -Y no puedes entrar al cielo. -Exacto. 327 00:23:38,626 --> 00:23:42,797 Mi amigo, Ron Carter. Peg Leg, 1978. 328 00:23:42,880 --> 00:23:45,007 Espectacular, papi. 329 00:23:47,593 --> 00:23:50,346 Lo siento. Continúen. 330 00:23:50,429 --> 00:23:53,307 Entonces, ¿qué más? Necesito saber todo. 331 00:23:55,601 --> 00:23:58,396 Es como si no pudiera escapar de su sombra. 332 00:23:59,689 --> 00:24:02,859 Pienso como él, actúo como él. 333 00:24:02,942 --> 00:24:04,986 Es genético. Acéptalo. 334 00:24:05,069 --> 00:24:06,362 No quiero hacerlo. 335 00:24:07,822 --> 00:24:10,950 Y debo admitir que siempre está en el borde 336 00:24:11,033 --> 00:24:15,955 entre la justicia y la venganza. 337 00:24:19,250 --> 00:24:20,710 Ahora yo también estoy ahí. 338 00:24:21,711 --> 00:24:25,089 Eso se debe a Dockweiler. Tienes que superarlo. 339 00:24:25,173 --> 00:24:26,591 Lo detuviste. 340 00:24:26,716 --> 00:24:30,178 Sin ti, todavía estaría por ahí, lastimando gente. 341 00:24:30,261 --> 00:24:31,762 Pagaste un precio, sin duda, 342 00:24:31,846 --> 00:24:35,808 pero ese hijo de puta se ha ido para siempre gracias a ti. 343 00:24:36,851 --> 00:24:38,519 ¿No puedes aferrarte a eso? 344 00:24:42,315 --> 00:24:43,691 Ojalá pudiera. 345 00:24:46,861 --> 00:24:48,696 También está el tipo del Calamity Jane. 346 00:24:48,821 --> 00:24:50,531 ¿Calamity Jane? ¿Qué es eso? 347 00:24:50,615 --> 00:24:53,242 Un tipo que extorsionamos. Dan algo. 348 00:24:53,326 --> 00:24:55,494 Tenía un barco llamado Calamity Jane. 349 00:24:55,578 --> 00:24:59,123 No tenía efectivo, así que lo obligaron a darles su barco. 350 00:24:59,207 --> 00:25:00,625 ¿Dónde está el barco? 351 00:25:00,708 --> 00:25:02,543 En Marina del Rey, creo. 352 00:25:04,629 --> 00:25:05,713 Disculpen. 353 00:25:11,928 --> 00:25:14,805 -¿Aún tienes tu arma? -Sí. En el auto, ¿por qué? 354 00:25:14,889 --> 00:25:17,225 Necesito que me la prestes, y tu auto. 355 00:25:17,308 --> 00:25:18,935 ¿Vas a ir a la marina? 356 00:25:19,018 --> 00:25:20,394 Quédate con ellas. 357 00:25:22,647 --> 00:25:23,481 ¿Y yo? 358 00:25:23,564 --> 00:25:28,069 Seguro hay cientos de barcos allí. Ayúdame a localizar el Calamity Jane. 359 00:25:28,152 --> 00:25:29,320 Bien. 360 00:25:29,403 --> 00:25:30,238 Gracias. 361 00:25:49,715 --> 00:25:54,762 Posible sospechosa. Mujer blanca, entre 16 y 18, ingresa al edificio. 362 00:25:55,972 --> 00:25:58,766 Z-11, ¿puedes ver su color de cabello? 363 00:25:58,849 --> 00:25:59,892 Es rubia. 364 00:25:59,976 --> 00:26:04,563 Parece ser Sam. Pasea a Coltrane, pero generalmente cuando Harry no está. 365 00:26:04,647 --> 00:26:05,564 Diles. 366 00:26:05,648 --> 00:26:08,150 Está saliendo. Tiene un perro. 367 00:26:08,234 --> 00:26:09,402 Cielos. 368 00:26:11,737 --> 00:26:14,407 Sam, ¿dónde está Harry? 369 00:26:14,490 --> 00:26:18,619 No lo sé. Dijo que tenía que salir y que paseara a Coltrane. 370 00:26:18,703 --> 00:26:22,206 -¿Te dijo adónde iba? -No, solo que paseara a Coltrane. 371 00:26:22,290 --> 00:26:24,792 ¿Todavía te deja rastrear su celular? 372 00:26:28,087 --> 00:26:30,798 Está en la 90, en dirección al puerto. 373 00:26:30,881 --> 00:26:32,967 -¿Qué hay ahí? -No lo sé. 374 00:26:33,134 --> 00:26:35,845 ¿Harry está en problemas? 375 00:26:47,189 --> 00:26:50,067 -¿Algo sobre el Calamity Jane? -Nada todavía. 376 00:26:50,192 --> 00:26:54,196 Estoy revisando las entregas de la tienda principal, pero te equivocas. 377 00:26:54,280 --> 00:26:57,742 No hay cientos de barcos. Son más bien miles. 378 00:26:57,825 --> 00:26:59,368 Sigue buscando. Estoy aquí. 379 00:27:12,673 --> 00:27:15,092 Están cerca. Deberíamos esperarlos. 380 00:27:15,176 --> 00:27:17,261 No. Tengo un mal presentimiento. 381 00:27:17,345 --> 00:27:19,805 ¿Puedes ver dónde está ahora? 382 00:27:19,972 --> 00:27:22,266 Está estacionado en Admiralty Way. 383 00:27:22,350 --> 00:27:24,435 El puerto de atún. ¿Le gusta pescar? 384 00:27:24,518 --> 00:27:27,396 No, está trabajando. Nos perdió y está trabajando. 385 00:27:27,480 --> 00:27:29,648 -¿En qué? -Ellis. ¿No lo ves? 386 00:27:29,732 --> 00:27:32,568 Rechazó la protección para poder ir tras Ellis. 387 00:27:32,651 --> 00:27:33,652 Debí haberlo sabido. 388 00:27:33,736 --> 00:27:37,198 Tiene a esas chicas escondidas. Le dijeron dónde está. 389 00:27:37,281 --> 00:27:40,868 Maldición. Z-31 a unidades Z, atención. 390 00:27:40,951 --> 00:27:43,287 Posible sospechoso de 187 armado. 391 00:27:57,968 --> 00:27:59,553 -¿Sí? -Lo encontré. 392 00:27:59,637 --> 00:28:03,557 El Calamity Jane recibió ayer una entrega de alimentos, 393 00:28:03,641 --> 00:28:06,185 en el muelle seis, atracadero 1506. 394 00:28:06,268 --> 00:28:09,522 Con instrucciones especiales de dejar la entrega en popa. 395 00:28:09,605 --> 00:28:12,775 La compra se puso en la cuenta de un tal Dan Purdy. 396 00:28:12,858 --> 00:28:14,110 ¿Qué compraron? 397 00:28:14,193 --> 00:28:18,280 Una botella de bourbon, chicharrones, mantequilla de maní y pan. 398 00:28:18,406 --> 00:28:19,407 Es él. 399 00:28:19,490 --> 00:28:21,242 ¿Enviamos a la policía...? 400 00:28:22,743 --> 00:28:23,661 Supongo que no. 401 00:28:41,595 --> 00:28:43,264 Ese es el auto de Chandler. 402 00:28:46,350 --> 00:28:47,852 ¿Tiene un yate? 403 00:28:47,935 --> 00:28:50,646 No, no tiene yate. Eso sería demasiado fácil. 404 00:28:50,729 --> 00:28:52,356 Usó su auto para perdernos. 405 00:28:54,108 --> 00:28:55,860 Podría estar en cualquier lado. 406 00:28:55,943 --> 00:28:59,029 ¿Papá, dónde estás? Llámame. 407 00:28:59,113 --> 00:29:01,157 ¿Señor? Déjenos entrar, por favor. 408 00:29:03,659 --> 00:29:06,370 -Espera, hay más puertas. -Puedo abrirla. 409 00:29:06,454 --> 00:29:08,539 -No nos separemos. -No voy a esperar. 410 00:29:09,582 --> 00:29:10,916 Mantente a la vista. 411 00:30:35,125 --> 00:30:36,126 No te muevas. 412 00:30:37,962 --> 00:30:41,882 Tomaré esto. Gracias. 413 00:30:42,967 --> 00:30:44,176 Y tomaré esto. 414 00:31:05,030 --> 00:31:07,241 -¿Cómo me encontraste? -Fue fácil. 415 00:31:10,286 --> 00:31:13,163 Las dos perras. Debería haberme ocupado de ellas. 416 00:31:13,247 --> 00:31:14,456 ¿Quién es el tipo? 417 00:31:14,540 --> 00:31:16,917 Es mi seguro. En caso de que lo necesite. 418 00:31:17,001 --> 00:31:18,294 Déjalo ir. Ya me tienes. 419 00:31:18,377 --> 00:31:21,630 No va a pasar. Eres demasiado peligroso para llevarte vivo. 420 00:31:22,965 --> 00:31:23,799 Maldición. 421 00:31:26,802 --> 00:31:29,888 Si vas a llevar esto a México, ponte en marcha. 422 00:31:29,972 --> 00:31:32,016 -¿Por qué? -Prevención me sigue 423 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 desde el tiroteo que armaste en lo de Schubert. 424 00:31:37,563 --> 00:31:41,900 Linda mentira. Pero no me importaría tomar a tu hija de rehén. 425 00:31:41,984 --> 00:31:43,235 Dicen que no se resiste. 426 00:31:45,904 --> 00:31:49,742 Pon el escáner en 16. Su canal. Los oirás acercándose. 427 00:32:56,058 --> 00:32:58,727 ¡Policía! ¡Quieto! 428 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Te tengo. 429 00:33:31,593 --> 00:33:32,803 Te tengo. 430 00:33:55,075 --> 00:33:57,119 Oye, si no hubieras llegado... 431 00:33:57,202 --> 00:33:59,747 No te preocupes, me alegro de que estés bien. 432 00:33:59,830 --> 00:34:00,873 Bueno, gracias. 433 00:34:02,249 --> 00:34:03,876 -Mads... -Papá, ¿estás bien? 434 00:34:03,959 --> 00:34:04,960 Estoy bien. ¿Tú...? 435 00:34:05,043 --> 00:34:07,588 Debo separarlos. Protocolo de Asuntos Internos. 436 00:34:07,671 --> 00:34:09,922 Debo tomar su arma y llevarla con ellos. 437 00:34:10,007 --> 00:34:13,010 Está bien. Buen trabajo, Mads. 438 00:34:13,092 --> 00:34:14,969 No tuviste otra opción. 439 00:34:15,053 --> 00:34:16,388 Harry, vamos, amigo. 440 00:34:16,472 --> 00:34:19,558 Eso es todo lo que quería decir. Eso y gracias. 441 00:34:19,641 --> 00:34:22,853 No sé cómo me encontraste, pero gracias. 442 00:34:22,936 --> 00:34:24,980 Podemos agradecerle a Coltrane. 443 00:34:44,833 --> 00:34:47,043 -Está aquí. -Bien, hazla pasar. 444 00:34:54,134 --> 00:34:54,967 ¿Señor? 445 00:34:57,012 --> 00:34:59,431 -¿Cómo está, agente Morrell? -Bien. 446 00:34:59,848 --> 00:35:03,936 -¿La vida encubierta la trata bien? -Bien. Sí, estoy bien. 447 00:35:05,103 --> 00:35:08,398 De acuerdo. ¿Lista para mover el hilo de Mo Bassi? 448 00:35:10,025 --> 00:35:12,110 Lo tengo justo donde lo queremos. 449 00:35:13,487 --> 00:35:17,366 Tiene luz verde. Hagámoslo. 450 00:35:21,328 --> 00:35:23,038 En el próximo episodio... 451 00:35:23,121 --> 00:35:26,792 Nunca voy a ser la persona que fui. 452 00:35:26,875 --> 00:35:30,337 Si este es el daño colateral, puedo vivir con eso. 453 00:35:30,420 --> 00:35:33,966 Recuperaron el cuerpo de Ellis. Aún no han encontrado el arma. 454 00:35:34,049 --> 00:35:35,467 ¿Estás segura del arma? 455 00:35:35,551 --> 00:35:39,096 Es el FBI. ¡Salgan con las manos en alto! 456 00:35:41,557 --> 00:35:44,017 -Entiendo por qué estás enojada. -¿Sí? 457 00:35:44,101 --> 00:35:47,980 Me gustas como amigo y no quiero arruinar algo bueno. 458 00:35:48,063 --> 00:35:51,608 Ser amigos es bueno, está bien. Si eso quieres, que así sea. 459 00:35:52,067 --> 00:35:56,071 Soy policía. Por favor, tengo que saber. 460 00:35:56,154 --> 00:35:58,532 Gracias por reunirte conmigo. 461 00:35:58,615 --> 00:35:59,950 ¿Qué puedo hacer por ti? 462 00:37:20,906 --> 00:37:22,908 Subtítulos: Eliana Rúa Boiero 463 00:37:22,991 --> 00:37:24,993 Supervisión creativa: Rebeca Rambal