1 00:00:00,167 --> 00:00:01,877 Bisher bei Bosch: Legacy... 2 00:00:01,961 --> 00:00:05,339 -Was ist das? -Jede Datei, die dein Ex hatte. 3 00:00:05,423 --> 00:00:08,801 -Wie hast du seine Information gekriegt? -Ein Sniffer an der Jump-Box. 4 00:00:08,884 --> 00:00:10,678 -Wie geht es Ihnen, Agent Morrell? -Gut. 5 00:00:10,761 --> 00:00:13,973 -Bereit, Mo Bossi auszuliefern? -Ich habe ihn, wo ich ihn haben will. 6 00:00:14,056 --> 00:00:16,267 -Ich bringe das in Ordnung. -Das kannst du nicht. 7 00:00:16,350 --> 00:00:19,603 Alles war gut, bis Lexi erfuhr, dass die Uhr gestohlen war. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,522 Ellis und Long ermordeten Lexi Parks. 9 00:00:21,605 --> 00:00:25,025 Eine gute Geschichte. Es gibt keine Beweise. 10 00:00:25,109 --> 00:00:27,486 Sie haben sich selbst begraben. 11 00:00:28,612 --> 00:00:33,075 -Du würdest mich nicht anlügen, oder? -Ich würde dich nie anlügen. 12 00:00:33,159 --> 00:00:36,287 Er parkt am Admiralty Way. Geht er gerne angeln? 13 00:00:36,370 --> 00:00:38,748 Er lehnte Polizeischutz ab, um Ellis zu finden. 14 00:00:48,632 --> 00:00:50,342 Polizei! Keine Bewegung! 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,934 Ich befand mich auf dem angrenzenden Pier, 16 00:01:00,311 --> 00:01:02,646 etwa 30 Meter entfernt. 17 00:01:02,730 --> 00:01:05,191 ich rief: "Polizei! Keine Bewegung!" 18 00:01:06,859 --> 00:01:11,489 Ellis hielt eine Waffe in seiner Hand und richtete sie auf meinen Vater. 19 00:01:13,532 --> 00:01:17,787 Um zu verhindern, dass Ellis meinen Vater verletzt oder tötet, 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,497 feuerte ich zwei Schüsse ab. 21 00:01:20,539 --> 00:01:22,082 Beide trafen ihn in die Brust. 22 00:01:28,798 --> 00:01:30,216 Er fiel ins Wasser. 23 00:01:33,719 --> 00:01:36,555 Es war zu gefährlich, Hilfe zu leisten. Das war's. 24 00:01:36,639 --> 00:01:40,976 Sagte Officer Vasquez im Yachthafen, Sie sollten sich bereithalten? 25 00:01:41,060 --> 00:01:43,729 -Ich sollte in Sichtweite bleiben. -Taten Sie es? 26 00:01:47,733 --> 00:01:50,735 Als ich den ersten Schuss hörte, ging ich hin. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,614 -Sie trennten sich also? -Ja. 28 00:01:54,698 --> 00:01:58,661 Sie bargen Ellis' Leiche. Die Waffe fanden sie noch nicht. 29 00:02:04,667 --> 00:02:05,793 Er hatte eine. 30 00:02:07,044 --> 00:02:10,256 Sie sichern den Tatort, bis die Sonne aufgeht. 31 00:02:10,339 --> 00:02:12,049 Dann geht ein Tauchteam rein. 32 00:02:12,132 --> 00:02:14,802 Sind Sie sich sicher wegen der Waffe? 33 00:02:15,803 --> 00:02:19,390 Glock 19. Blauer Stahl. Halbautomatische Pistole. 34 00:02:26,939 --> 00:02:28,232 Das haben Sie gut gemacht. 35 00:02:30,860 --> 00:02:34,113 -Und wenn sie die Waffe nicht finden? -Sie werden sie finden. 36 00:02:35,155 --> 00:02:37,491 Es war ein begründeter Schuss. 37 00:02:37,616 --> 00:02:39,076 Ellis war ein korrupter Cop. 38 00:02:39,159 --> 00:02:41,996 Das Department möchte diese Sache schnellstens abschließen. 39 00:02:44,081 --> 00:02:46,333 Ich melde mich. Ruhen Sie sich aus. 40 00:03:05,185 --> 00:03:06,353 Willst du ein Frühstück? 41 00:03:08,439 --> 00:03:11,066 Ich will nur nach Hause und schlafen. 42 00:03:11,233 --> 00:03:15,946 Wir kriegen wahrscheinlich eine Strafe, weil wir uns getrennt haben. Sorry. 43 00:03:16,030 --> 00:03:19,241 FID findet immer etwas um ihre Existenz zu rechtfertigen. 44 00:03:22,620 --> 00:03:23,954 Du hast die Waffe gesehen? 45 00:03:25,789 --> 00:03:27,291 Ich hörte nur die Schüsse. 46 00:03:29,126 --> 00:03:31,545 Kein Grund zur Sorge. Sie finden sie. 47 00:03:33,047 --> 00:03:34,632 Das hoffe ich, verdammt. 48 00:04:51,375 --> 00:04:54,628 Mr. Aslan zog seine Zusammenarbeit mit dem FBI zurück. 49 00:04:55,087 --> 00:04:58,173 Er bekennt sich zu der Verschwörung und dem Betrug. 50 00:04:58,257 --> 00:05:01,927 Jeder soll wissen, dass Mr. Aslan kein Spitzel ist. 51 00:05:02,011 --> 00:05:03,929 Das hält ihn zumindest am Leben. 52 00:05:04,013 --> 00:05:08,183 Gegen Bratwa auszusagen war nie eine kluge Idee. 53 00:05:09,643 --> 00:05:11,061 Guten Tag, Miss Chandler. 54 00:05:14,565 --> 00:05:17,484 -Was ist das? -Die Laborergebnisse. 55 00:05:21,196 --> 00:05:24,742 -Das Labor hätte es schicken können. -Ich wollte es selbst abliefern. 56 00:05:27,703 --> 00:05:30,080 -Was kommt als Nächstes für dich? -Neues Kapitel. 57 00:05:31,123 --> 00:05:32,499 Ich wäre gerne mit dabei. 58 00:05:35,461 --> 00:05:38,130 Ich brauche Leute, denen ich vorbehaltlos vertraue. 59 00:05:40,340 --> 00:05:41,967 Ich enttäusche dich nicht wieder. 60 00:05:42,217 --> 00:05:45,429 Tut mir leid. Ich bin sicher, du kommst wieder auf die Beine. 61 00:05:48,724 --> 00:05:49,850 Viel Glück. 62 00:05:51,518 --> 00:05:53,020 Wie geht es Ihnen? 63 00:05:55,272 --> 00:05:58,275 -Glauben Sie, wir haben ihn? -Allein bei PharmaWell 64 00:05:58,358 --> 00:06:01,820 muss er mit einer Mindeststrafe rechnen. Er wird nachgeben. 65 00:06:01,904 --> 00:06:06,325 Ich überlege ständig, wie das alles nach hinten losgehen kann. 66 00:06:06,408 --> 00:06:09,286 Werde ich in Hackerkreisen geoutet, bin ich ruiniert. 67 00:06:09,369 --> 00:06:13,749 -Sie stellen mich und meine Familie bloß. -Keine Sorge. Wir schützen Sie. 68 00:06:16,126 --> 00:06:17,461 Ich... 69 00:06:20,005 --> 00:06:23,133 -Ich mache mir Sorgen um Mo. -Sie mögen ihn, nicht wahr? 70 00:06:25,010 --> 00:06:28,347 -Ja. -Er ist schlau, er wird kooperieren. 71 00:06:29,431 --> 00:06:32,558 Verbindet er Chandler und Bosch mit der Pipeline-Explosion, 72 00:06:32,643 --> 00:06:37,564 kommt er mit einem blauen Auge davon und weiß nichts über Sie. 73 00:06:37,648 --> 00:06:39,233 Behalten Sie Ihr Ziel im Auge. 74 00:06:50,536 --> 00:06:52,704 Sie fanden die Waffe also noch nicht. 75 00:06:55,415 --> 00:06:58,418 Und bis dahin hänge ich irgendwie in der Schwebe. 76 00:06:58,585 --> 00:07:02,506 Eine Frage der Zeit. Ich kann bezeugen, er hatte eine Waffe. 77 00:07:02,631 --> 00:07:07,594 Sie würden das bestimmt lieber mit der tatsächlichen Waffe bestätigen. 78 00:07:11,557 --> 00:07:12,724 Wie fühlst du dich? 79 00:07:17,354 --> 00:07:18,313 Ich bin ok. 80 00:07:22,067 --> 00:07:24,111 Jemanden zu töten ist belastend. 81 00:07:25,445 --> 00:07:28,949 -Ich tat es, um ein Leben zu retten. -Ich danke dir dafür. 82 00:07:31,493 --> 00:07:34,413 Damit sind wir quitt. Ich täte es ohne Zweifel wieder. 83 00:07:34,496 --> 00:07:35,414 Ich meine es ernst. 84 00:07:37,374 --> 00:07:38,500 Ein Ratschlag. 85 00:07:40,460 --> 00:07:41,962 Nimm das nicht einfach so hin. 86 00:07:43,714 --> 00:07:45,424 -Tu ich nicht. -Sieht aber so aus. 87 00:07:50,554 --> 00:07:53,015 Weißt du, Mads, unsere Arbeit 88 00:07:53,098 --> 00:07:57,936 erfordert einen starken moralischen Kompass, den du in Hülle und Fülle hast. 89 00:07:58,020 --> 00:07:59,563 Wird man in die Enge getrieben, 90 00:07:59,646 --> 00:08:02,232 verlässt man sich auf die Ausbildung und das Bauchgefühl. 91 00:08:02,316 --> 00:08:04,151 -Das weiß ich. -Alle um dich herum, 92 00:08:04,234 --> 00:08:09,781 Bosse, Vasquez, Cops sagen: "Gut, dass du den Wichser ausgeschaltet hast." 93 00:08:11,575 --> 00:08:15,746 Und du fragst dich nur: "Warum geht's mir dann nicht gut?" 94 00:08:17,915 --> 00:08:20,626 -Also, warum nicht? -Wegen deines Charakters. 95 00:08:23,629 --> 00:08:26,882 -Du weißt, du hast das Richtige getan. -Ich hatte keine Wahl. 96 00:08:35,015 --> 00:08:37,058 Weißt du, wie ich mich wirklich fühle? 97 00:08:37,934 --> 00:08:40,020 -Sag es mir. -Verdammt wütend. 98 00:08:40,102 --> 00:08:41,355 -Auf mich? -Auf dich. 99 00:08:42,397 --> 00:08:45,192 -Auf ihn. Auf Eleanor... -Auf deine Mutter? 100 00:08:45,275 --> 00:08:48,403 -Ich sorge mich ständig um dich. -Und ich mich um dich. 101 00:08:48,487 --> 00:08:50,948 Du hast den Polizeischutz abgehängt. 102 00:08:51,031 --> 00:08:53,909 Du bist alleine losgezogen. Würde ich dich nicht kennen... 103 00:08:55,077 --> 00:08:56,995 -Wäre ich nicht dagewesen... -Ok. 104 00:08:57,120 --> 00:08:59,915 -Ich verstehe deinen Ärger. -Tust du das? 105 00:09:01,917 --> 00:09:03,210 Tust du das wirklich? 106 00:09:06,421 --> 00:09:08,298 Was täte ich ohne dich? 107 00:09:09,299 --> 00:09:12,636 Würde ich dich auch verlieren? Denkst du jemals daran? 108 00:09:14,721 --> 00:09:16,056 Ständig. 109 00:09:23,522 --> 00:09:24,731 Weißt du was? 110 00:09:27,776 --> 00:09:29,319 Ich bin total fertig. 111 00:09:33,407 --> 00:09:38,745 Ich gehe einfach joggen oder so, um den Kopf frei zu kriegen. 112 00:09:43,542 --> 00:09:44,584 Hab' dich lieb. 113 00:09:47,879 --> 00:09:48,839 Ich dich auch. 114 00:09:54,386 --> 00:09:57,931 Ich habe viel darüber geredet, wann oder ob 115 00:09:58,015 --> 00:10:00,142 ich mich je wie ich selbst fühlen würde. 116 00:10:00,225 --> 00:10:03,812 Die, die ich früher war. 117 00:10:04,563 --> 00:10:08,233 -Und? -Ich fühle mich sehr niedergeschlagen. 118 00:10:08,317 --> 00:10:09,860 Manchmal wütend. 119 00:10:11,945 --> 00:10:16,450 Ich musste beachtliche Grenzen überschreiten, um zu überleben. 120 00:10:17,784 --> 00:10:20,704 Grenzen, die ich früher nie überschritten hätte. 121 00:10:22,456 --> 00:10:27,544 Ich verriet einen meiner ältesten und liebsten Freunde, 122 00:10:27,627 --> 00:10:31,465 jemand, der immer für mich da war, wenn ich ihn brauchte. 123 00:10:33,258 --> 00:10:36,678 Mein Handeln hat seinen Ruf geschädigt. 124 00:10:36,803 --> 00:10:39,056 Es kostete ihn fast seine Kanzlei. 125 00:10:39,181 --> 00:10:42,100 -Kann die Freundschaft gerettet werden? -Ich glaube nicht. 126 00:10:42,267 --> 00:10:48,065 Wenn ich an seiner Stelle wäre, der Schaden ist einfach zu groß. 127 00:10:49,941 --> 00:10:51,526 Wie geht es Ihnen damit? 128 00:10:53,028 --> 00:10:57,366 Ich werde nie wieder die sein, die ich einmal war. 129 00:10:58,367 --> 00:10:59,409 Ich bin... 130 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 Ich bin jetzt ein anderer Mensch. 131 00:11:05,707 --> 00:11:09,169 Ich tat, was ich tun musste, um zu überleben. 132 00:11:11,755 --> 00:11:16,802 Wenn das der Begleitschaden ist, wenn das der Preis ist, 133 00:11:18,220 --> 00:11:19,262 also, 134 00:11:22,849 --> 00:11:23,975 damit kann ich leben. 135 00:11:29,564 --> 00:11:30,816 Hey! 136 00:11:31,149 --> 00:11:35,654 Ich dachte, du willst vielleicht für eine Weile hier rauskommen. 137 00:11:35,737 --> 00:11:38,907 Spazieren gehen, es ist ein wunderschöner Tag. 138 00:11:38,990 --> 00:11:41,660 -Arbeitest du? -Immer. Hast du Hunger? 139 00:11:42,077 --> 00:11:43,120 Ich könnte essen. 140 00:11:43,578 --> 00:11:44,538 Oder, 141 00:11:45,789 --> 00:11:48,917 wir könnten hier bleiben und uns etwas liefern lassen. 142 00:11:50,252 --> 00:11:52,003 Sparen wir uns das für später auf. 143 00:11:52,838 --> 00:11:55,132 Komm, zeig mir Koreatown. 144 00:11:56,925 --> 00:12:00,303 Nur weil ich in Koreatown wohne, bin ich noch lange kein Koreaner. 145 00:12:00,429 --> 00:12:04,015 Nur weil ich in Los Angeles lebe, bin ich noch lange kein Engel. 146 00:12:08,937 --> 00:12:10,021 Was? 147 00:12:13,692 --> 00:12:18,780 Mit den Worten von Duke Ellington: "Umarme mich, aber versprich mir nichts." 148 00:12:20,824 --> 00:12:21,658 Mo, was... 149 00:12:21,741 --> 00:12:23,618 Wir gehen, kommen zurück, du sagst: 150 00:12:23,702 --> 00:12:28,206 "Meine Güte! Die Zeit rennt, ich muss los. Käme gerne hoch, kann aber leider nicht." 151 00:12:30,834 --> 00:12:36,256 Lassen wir das Mittagessen und den Spaziergang ausfallen, vergessen das? 152 00:12:38,425 --> 00:12:40,886 Nein, lass mich meine Schuhe anziehen. 153 00:12:43,763 --> 00:12:47,350 Wir treffen uns schon fast einen Monat lang. 154 00:12:47,476 --> 00:12:48,977 Ich weiß, was du jetzt... 155 00:12:49,060 --> 00:12:50,854 Wenn wir mal etwas weiter gehen, 156 00:12:50,937 --> 00:12:54,149 uns etwas näher kommen, wirst du nervös. 157 00:12:55,650 --> 00:13:00,655 Ich mag dich als Freund und ich will unsere Freundschaft nicht verderben. 158 00:13:00,780 --> 00:13:03,783 Wenn es so sein muss, ist eine Freundschaft auch in Ordnung. 159 00:13:07,996 --> 00:13:09,122 Für den Moment. 160 00:13:10,582 --> 00:13:12,209 Mach mir keine falsche Hoffnung. 161 00:13:13,960 --> 00:13:15,003 Mache ich nicht. 162 00:13:17,589 --> 00:13:20,383 Also gut, ich kenne ein Kimchi-Lokal, 163 00:13:20,467 --> 00:13:24,429 das das perfekte Mittel gegen unerwiderte romantische Sehnsucht ist. 164 00:13:24,513 --> 00:13:25,555 Wie das? 165 00:13:25,639 --> 00:13:29,601 Gibt dir Knoblauchgeruch, der einen aus zehn Metern Entfernung umhaut. 166 00:13:31,353 --> 00:13:34,189 Ich liebe Kimchi. 167 00:13:34,314 --> 00:13:36,149 Du kannst mich gerne umarmen. 168 00:13:56,628 --> 00:13:59,714 Was konntest du mir nicht am Telefon sagen? 169 00:13:59,798 --> 00:14:00,674 Das. 170 00:14:11,226 --> 00:14:13,895 -Eine Woche Krankenhaus. -Höllische Schläge. 171 00:14:16,106 --> 00:14:19,359 -Noch nicht angegliedert? -Das Arschloch hat einen Todeswunsch. 172 00:14:20,527 --> 00:14:23,071 -Was soll das heißen? -Nur Gerede. 173 00:14:24,739 --> 00:14:26,783 Mach nichts Dummes mit der Information. 174 00:14:33,039 --> 00:14:34,207 Versprochen. 175 00:15:01,192 --> 00:15:06,615 Maurice Bassi und alle Hausbewohner in 4315, West 3rd Street, 176 00:15:06,698 --> 00:15:10,160 hier spricht das FBI. Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus! 177 00:15:20,754 --> 00:15:23,548 -Wenn er da drin ist, antwortet er nicht. -Zugriff. 178 00:15:23,882 --> 00:15:24,799 Kommt schon. 179 00:15:37,979 --> 00:15:39,648 FBI! Durchsuchungsbeschluss. 180 00:15:47,197 --> 00:15:50,075 Hände hoch! Nehmen Sie die Hände hoch! Aufstehen! 181 00:15:50,867 --> 00:15:53,953 Drehen Sie sich um! Verschränken Sie die Hände hinter dem Kopf. 182 00:15:54,037 --> 00:15:58,124 Und jetzt gehen Sie rückwärts auf mich zu. Weiter. 183 00:15:58,875 --> 00:16:01,503 Bleiben Sie hier stehen. Runter auf die Knie 184 00:16:01,586 --> 00:16:02,504 und keine Bewegung. 185 00:16:05,340 --> 00:16:08,677 Zugangsteam ist außer Gefahr. Verdächtiger in Gewahrsam. 186 00:16:12,472 --> 00:16:13,682 Was ist die Anklage? 187 00:16:13,932 --> 00:16:17,644 Die Ergebnisse der CTE-Analyse, die wir dem Gericht vorlegten, 188 00:16:17,727 --> 00:16:21,231 sind ein zwingendes Argument für das Verschulden Dritter, Euer Ehren. 189 00:16:21,314 --> 00:16:25,151 Für das Protokoll, bezieht sich der Anwalt auf Kondomspuren-Beweise? 190 00:16:25,360 --> 00:16:27,195 -Das ist richtig. -Fahren Sie fort. 191 00:16:28,988 --> 00:16:31,700 Lexi Parks war dabei, eine Untersuchung einzuleiten, 192 00:16:31,783 --> 00:16:33,993 die das Erpressungsgeschäft, 193 00:16:34,077 --> 00:16:37,580 das Ellis und Long schon seit Jahren betrieben, aufgedeckt hätte. 194 00:16:37,706 --> 00:16:41,835 Sie töteten Parks, und hängten David Foster den Mord an. 195 00:16:41,918 --> 00:16:46,673 Um das zu erreichen, mussten sie auch Fosters Alibi, James Allen, ausschalten. 196 00:16:46,756 --> 00:16:49,050 Der, mit dem er in der Tatnacht zusammen war. 197 00:16:49,134 --> 00:16:51,302 Wie hängt das CTE damit zusammen? 198 00:16:51,386 --> 00:16:54,389 Allen und Foster waren ein heimliches Paar. 199 00:16:54,514 --> 00:17:00,228 Ellis und Long benutzten Allen, um Sperma in einem Kondom zu sammeln. 200 00:17:00,311 --> 00:17:02,981 Ellis und Long ermordeten Lexi Parks 201 00:17:03,064 --> 00:17:06,568 und platzierten Fosters Sperma auf und in ihren Körper. 202 00:17:06,651 --> 00:17:10,864 Euer Ehren, ich kenne weit hergeholte Verteidigungstheorien, aber ernsthaft? 203 00:17:10,946 --> 00:17:13,366 Sie kommen an die Reihe, Mr. Landreth. 204 00:17:14,867 --> 00:17:15,743 Miss Chandler? 205 00:17:15,827 --> 00:17:19,789 Die von Parks entnommene DNA-Probe enthielt Beweisspuren 206 00:17:19,873 --> 00:17:24,210 der Kondommarke, die in James Allens Motelzimmer gefunden wurde. 207 00:17:24,294 --> 00:17:27,964 Wo ist dieser James Allen? Kann er irgendetwas davon bezeugen? 208 00:17:28,047 --> 00:17:32,719 Von Ellis und Long ermordet, Euer Ehren. Um ihn an der Aussage zu hindern. 209 00:17:43,521 --> 00:17:46,608 Die Beweise sind ausreichend, um den Antrag zu unterstützen. 210 00:17:46,691 --> 00:17:50,069 Sie dürfen das Verschulden Dritter vor Gericht diskutieren. 211 00:17:50,153 --> 00:17:51,738 Danke, Euer Ehren. 212 00:17:51,863 --> 00:17:52,906 Wir vertagen uns. 213 00:17:58,077 --> 00:18:01,623 Das ist der richtige Zeitpunkt, die Anklage fallen zu lassen. 214 00:18:01,706 --> 00:18:04,334 -Er ist unschuldig. -Das weiß ich nicht. 215 00:18:04,417 --> 00:18:07,629 Der CTE-Beweis? Foster könnte das Kondom getragen haben. 216 00:18:07,712 --> 00:18:11,007 Es gibt keine Beweise, dass Parks und Foster sich kannten. 217 00:18:11,090 --> 00:18:14,928 Und keine, dass sie sich nicht kannten. Wir lassen die Anklage nicht fallen. 218 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Setzen Sie sich. 219 00:18:30,985 --> 00:18:34,697 -Ich habe nichts zu sagen. -Gut. Wir wollen, dass Sie zuhören. 220 00:18:35,865 --> 00:18:37,325 Hören Sie zu. 221 00:18:37,450 --> 00:18:40,870 Vielleicht können Sie sich selbst helfen. 222 00:18:43,331 --> 00:18:44,707 Erzählen Sie uns von ihr. 223 00:18:46,835 --> 00:18:49,754 Ich kenne sie nicht. Ich habe sie nie gesehen. 224 00:18:52,048 --> 00:18:55,134 Es ist eine Straftat, einen FBI-Agenten anzulügen. 225 00:19:00,139 --> 00:19:02,267 Wir hatten Drinks. 226 00:19:02,392 --> 00:19:05,353 Das da ist ein "euphorisierender." 227 00:19:05,436 --> 00:19:08,189 Sollten Sie mal probieren, es könnte Sie auflockern. 228 00:19:08,273 --> 00:19:12,193 Jade Quinn. Wir wissen, dass Sie PharmaWell für sie gehackt haben. 229 00:19:12,318 --> 00:19:16,948 -Haben Sie sich die Datei angesehen? -Das wäre unethisch gewesen. 230 00:19:17,031 --> 00:19:19,534 Jetzt haben Sie Skrupel. 231 00:19:19,659 --> 00:19:22,787 Sie sind nicht das Ziel unserer Untersuchung, Mr. Bassi. 232 00:19:24,873 --> 00:19:26,040 Sie ist es. 233 00:19:27,083 --> 00:19:28,918 Sie verkauft Firmengeheimnisse. 234 00:19:29,002 --> 00:19:32,463 Sie bringt Hacker wie Sie dazu, für sie zu stehlen. 235 00:19:36,301 --> 00:19:38,553 -Was wollen Sie? -Sie. 236 00:19:39,596 --> 00:19:42,849 Treffen Sie sie wieder. Lassen Sie sie über den Hack reden. 237 00:19:44,976 --> 00:19:45,935 Mit einem Abhörgerät. 238 00:19:46,019 --> 00:19:48,980 Für Cyberkriminalität gilt ein Mindeststrafmaß von fünf Jahren. 239 00:19:49,063 --> 00:19:51,149 Jeder Hack ist ein gesonderter Verstoß. 240 00:19:54,861 --> 00:19:57,196 Wir wollen diese Anklagen nicht gegen Sie erheben. 241 00:19:59,407 --> 00:20:00,742 Aber ich muss mitmachen. 242 00:20:01,409 --> 00:20:05,580 Hey. Sie könnten Ihre Strafe auf null reduzieren. 243 00:20:05,705 --> 00:20:09,292 Sie müssen uns auch über Bosch und Chandler, 244 00:20:09,375 --> 00:20:12,295 und die Pipeline-Explosion letztes Jahr im Hafen erzählen. 245 00:20:17,717 --> 00:20:19,636 Ich möchte mit Ihrem Chef reden. 246 00:20:19,802 --> 00:20:22,513 Ich habe ihn rennen sehen. Ein bisschen unbeholfen. 247 00:20:24,724 --> 00:20:25,767 Danke. 248 00:20:29,938 --> 00:20:33,858 -Keine Angst, dass die Leute reden? -Bin nur eine Schulter zum Ausweinen. 249 00:20:41,199 --> 00:20:43,701 Alle fragen mich, wie ich mich fühle. 250 00:20:43,785 --> 00:20:47,830 Klar. Keiner von uns hat jemanden getötet. Außer Vasquez. 251 00:20:52,794 --> 00:20:53,920 Wie fühlt es sich an? 252 00:20:58,800 --> 00:21:00,134 Nicht gut. 253 00:21:01,678 --> 00:21:03,221 Selbst ein Dreckskerl wie Ellis? 254 00:21:08,393 --> 00:21:09,811 Sogar er. 255 00:21:18,736 --> 00:21:20,530 Ich fand eine Wohnung. 256 00:21:23,658 --> 00:21:26,577 Klasse. Wann? 257 00:21:26,828 --> 00:21:28,371 Bald. 258 00:21:33,584 --> 00:21:35,670 Sei nicht traurig. 259 00:21:35,753 --> 00:21:38,881 -Das heißt nicht, dass wir uns trennen. -Das dachte ich nicht. 260 00:21:44,512 --> 00:21:46,681 Entschuldige, ich mische mich unter die Leute. 261 00:21:48,349 --> 00:21:50,351 -Kommst du dann wieder? -Sicher. 262 00:21:52,812 --> 00:21:54,605 Hey. Was gibt's? 263 00:21:57,358 --> 00:22:01,112 -Rechtzeitig für die nächste Runde. -...für die nächste Runde bezahlen. 264 00:22:02,864 --> 00:22:04,073 Hey. 265 00:22:11,664 --> 00:22:15,043 In einem Jahr. In zwei Jahren. 266 00:22:16,002 --> 00:22:19,172 Nie. Wann immer du bereit bist. 267 00:22:20,131 --> 00:22:21,049 Bin für dich da. 268 00:22:29,307 --> 00:22:33,436 Jede Vereinbarung braucht Schriftform, unterzeichnet vom US-Staatsanwalt. 269 00:22:33,644 --> 00:22:36,647 Entweder Sie tun, was wir verlangen, oder nicht. 270 00:22:37,065 --> 00:22:39,525 -Ich muss darüber nachdenken. -Wir haben keine Zeit. 271 00:22:39,609 --> 00:22:43,404 Je länger Sie hier sind, desto mehr Leute vermissen Sie. 272 00:22:43,488 --> 00:22:45,573 Sie könnten Verdacht schöpfen. 273 00:22:45,656 --> 00:22:49,452 Sie müssen sich jetzt entscheiden. Sind Sie dabei, oder nicht? 274 00:22:51,329 --> 00:22:55,333 Im Gefängnis oder draußen bei der Arbeit für Sie? 275 00:22:55,416 --> 00:22:56,459 Korrekt. 276 00:22:59,837 --> 00:23:02,090 Als ich heute Morgen aufwachte, 277 00:23:03,091 --> 00:23:06,427 rechnete ich nicht damit, den Tag als Spitzel zu beenden. 278 00:23:09,097 --> 00:23:10,640 Ich brauche ein paar Tage. 279 00:23:11,641 --> 00:23:14,685 Wenn ich Sie anrufe, sollten Sie antworten. 280 00:23:16,646 --> 00:23:19,023 -Das werde ich. -Sie haben bis zum Ende der Woche. 281 00:23:23,611 --> 00:23:26,072 Wir können auf etwas trinken. 282 00:23:26,155 --> 00:23:28,157 Ich könnte gute Nachrichten gebrauchen. 283 00:23:29,742 --> 00:23:33,162 -Irgendwelche Abhörgeräte? -Heute Morgen überprüft. 284 00:23:33,287 --> 00:23:35,832 Es stellt sich heraus, 285 00:23:35,915 --> 00:23:40,002 dass die Geschworenen heimlich Aslan wegen Gasbetrugs anklagten. 286 00:23:40,419 --> 00:23:43,923 Barron brachte ihn dazu, für eine Strafmilderung zu kooperieren. 287 00:23:44,006 --> 00:23:47,468 Aslan hat Sie in der Explosionsnacht in der Fabrik identifiziert. 288 00:23:47,593 --> 00:23:50,179 Das klingt schlecht. Was ist die gute Nachricht? 289 00:23:50,721 --> 00:23:53,266 Ich bekam einen Anruf von Aslans Anwalt. 290 00:23:53,349 --> 00:23:58,187 Er zog seine Kooperation zurück und steht für den Gasbetrug gerade. 291 00:23:58,271 --> 00:24:01,065 Und damit, mein Freund, sind Sie aus dem Schneider. 292 00:24:04,277 --> 00:24:07,488 Die Bratwa meldete sich bei ihm. Er will am Leben bleiben. 293 00:24:09,448 --> 00:24:13,703 Jetzt müssen wir beweisen, dass David Foster unschuldig ist. 294 00:24:15,705 --> 00:24:18,541 Wir brauchen ein Geständnis. Von Long. 295 00:24:20,042 --> 00:24:24,088 Wie sollen wir das bekommen? Er wird nicht mit uns reden. 296 00:24:24,213 --> 00:24:26,299 Wir können nicht zu ihm. Er ist im Knast. 297 00:24:26,382 --> 00:24:27,717 Noch nicht. 298 00:24:29,218 --> 00:24:31,929 Sie verlegen ihn nicht aus Cedars, bis er stabil ist. 299 00:24:32,013 --> 00:24:34,265 Er weiß vielleicht noch nichts über Ellis. 300 00:24:35,808 --> 00:24:37,143 Was denken Sie? 301 00:24:39,979 --> 00:24:41,564 Wir haben nichts zu verlieren. 302 00:25:51,634 --> 00:25:55,054 -Brauchen Sie keine Hilfe? -Nein, das schaffe ich schon. 303 00:25:56,055 --> 00:25:57,556 Danke. 304 00:26:07,692 --> 00:26:11,028 -Das müssen Sie wirklich nicht. -Lassen Sie mich helfen. 305 00:26:30,172 --> 00:26:33,092 Wenn ich Sie töten wollte, wären Sie bereits tot. 306 00:26:33,217 --> 00:26:34,635 Seien Sie leise. 307 00:26:37,138 --> 00:26:38,931 -Was wollen Sie? -Helfen. 308 00:26:39,015 --> 00:26:41,517 Arschloch. Sie haben auf mich geschossen. 309 00:26:41,600 --> 00:26:44,603 Ich hätte Sie leicht mit einem Kopfschuss töten können. 310 00:26:44,729 --> 00:26:47,857 Meinetwegen sind Sie am Leben. Sie hörten von Ellis? 311 00:26:48,482 --> 00:26:50,359 -Was ist mit ihm? -Sie haben ihn. 312 00:26:50,443 --> 00:26:53,029 Er war im Yachthafen. Die Zwillinge verrieten ihn. 313 00:26:53,112 --> 00:26:55,364 Er macht einen Deal und schiebt alles auf Sie. 314 00:26:55,448 --> 00:26:56,282 Blödsinn. 315 00:27:03,622 --> 00:27:06,250 Dies ist eine Abschrift. Sein Geständnis. 316 00:27:07,835 --> 00:27:11,172 "Ich sagte Long, er solle die Uhr zurückholen. Ich stand Schmiere. 317 00:27:11,255 --> 00:27:13,632 Dann kam er blutüberströmt heraus. 318 00:27:13,716 --> 00:27:15,968 Er ging mit dem Montiereisen auf sie los. 319 00:27:16,052 --> 00:27:18,512 Es musste wie ein Sexualverbrechen aussehen." 320 00:27:18,596 --> 00:27:20,723 -Scheiß drauf. -Wollen Sie den Rest lesen? 321 00:27:25,061 --> 00:27:28,105 Was zum Teufel soll das? Sie sind nicht mein Anwalt. 322 00:27:29,774 --> 00:27:31,025 Warum interessiert Sie das? 323 00:27:31,108 --> 00:27:32,985 Ich sah, wozu er fähig war. 324 00:27:33,069 --> 00:27:35,571 Sie sind mir scheißegal, 325 00:27:35,654 --> 00:27:38,032 ob Sie jemals wieder frei kommen, 326 00:27:38,115 --> 00:27:41,369 aber er soll für immer in den Knast und Sie müssen helfen. 327 00:27:43,829 --> 00:27:46,082 -Wie? -Indem Sie die Wahrheit sagen. 328 00:27:46,207 --> 00:27:49,835 Holen Sie Ihren Anwalt, machen Sie einen Deal, bevor Ellis Ihnen zuvorkommt. 329 00:27:50,669 --> 00:27:51,962 Was geschah in der Nacht? 330 00:27:55,049 --> 00:27:56,050 Scheiße. 331 00:27:58,386 --> 00:27:59,512 Er war es. 332 00:28:00,763 --> 00:28:04,600 Er ist durchgeknallt, nicht ich. 333 00:28:05,601 --> 00:28:07,395 Er sagte, es muss schlimm sein, 334 00:28:07,478 --> 00:28:10,272 -dann sieht es nach einem Serientäter aus. -Und Sie? 335 00:28:10,356 --> 00:28:13,275 Ich dachte, das Montiereisen war nur zum Öffnen der Tür, 336 00:28:14,652 --> 00:28:17,071 aber er schlug sie immer wieder damit. 337 00:28:17,154 --> 00:28:19,907 Mit Blut bedeckt. Blut an ihm, an den Wänden... 338 00:28:20,032 --> 00:28:21,367 ...an der Decke. 339 00:28:21,450 --> 00:28:23,661 -Er verbrannte seine Kleidung. -Wo? 340 00:28:23,744 --> 00:28:25,996 Grillplatz. Im Elysian Park. 341 00:28:26,122 --> 00:28:28,249 -Da ist noch mehr. -Spielt keine Rolle. 342 00:28:28,332 --> 00:28:30,418 -Warum? -Weil Sie kein Polizist sind. 343 00:28:30,501 --> 00:28:33,587 Sie können nicht einfach heimlich Leute aufnehmen. 344 00:28:33,671 --> 00:28:36,132 632. Die Einwilligung beider Beteiligten. 345 00:28:36,257 --> 00:28:39,301 Außerdem hört man, dass er unter Medikamenteneinfluss steht. 346 00:28:39,385 --> 00:28:43,097 Ihr ganzer Schwindel würde von Longs Anwalt verworfen. 347 00:28:43,180 --> 00:28:47,226 Ich sollte Sie wegen unbefugten Betretens und Verstoßes gegen 632 verhaften. 348 00:28:47,309 --> 00:28:48,727 Das soll wohl ein Witz sein. 349 00:28:48,811 --> 00:28:52,106 Es ist mir egal, ob die Aussage zulässig ist. 350 00:28:52,189 --> 00:28:55,693 Sie haben jetzt einen Berg an entlastenden Beweisen. 351 00:28:55,818 --> 00:28:57,236 Tun Sie das Richtige. 352 00:28:57,486 --> 00:28:58,904 Ich glaube, wir sind fertig. 353 00:29:02,741 --> 00:29:03,909 Wir sind fertig. 354 00:29:03,993 --> 00:29:06,871 Sie haben vier Stunden Zeit, eine Erklärung vorzubereiten. 355 00:29:07,788 --> 00:29:08,831 Welche Erklärung? 356 00:29:08,914 --> 00:29:11,417 Die Erklärung, die Ihr Büro abgeben muss, 357 00:29:11,500 --> 00:29:14,753 nachdem das Band an jeden Nachrichtensender in der Stadt geht. 358 00:29:14,837 --> 00:29:17,339 Sie können das nicht veröffentlichen. Es ist illegal. 359 00:29:17,423 --> 00:29:19,925 Das ist vor Gericht wichtig, aber nicht in den Medien. 360 00:29:20,009 --> 00:29:25,222 Die hören, wie jemand einen Mord gesteht für den Sie einen anderen Mann anklagen. 361 00:29:25,347 --> 00:29:28,851 Ich bin gespannt, wie Sie versuchen werden, das zu erklären. 362 00:29:30,186 --> 00:29:31,770 Vier Stunden, Emmitt. 363 00:29:42,239 --> 00:29:43,699 -Irv. -Honey. 364 00:29:44,033 --> 00:29:46,368 -Es ist schön, Sie zu sehen. -Gut, Sie zu sehen. 365 00:29:49,997 --> 00:29:54,710 Nun, Sie sehen elegant und forsch aus. Der private Sektor bekommt Ihnen gut. 366 00:29:54,835 --> 00:29:57,171 Sie sehen selbst gut aus. 367 00:29:57,254 --> 00:29:59,381 -Ich bin immer beschäftigt. -Das hörte ich. 368 00:30:00,925 --> 00:30:03,469 -Vermissen Sie es? -Was, den Polizeidienst? 369 00:30:04,553 --> 00:30:06,222 Das ganze System ist nur Chaos. 370 00:30:06,305 --> 00:30:09,642 Vom Staatsanwalt abwärts. Korrupte Polizisten. Erpressung. Mord. 371 00:30:09,725 --> 00:30:11,268 Schießereien im Yachthafen. 372 00:30:12,228 --> 00:30:13,312 Verdammter Bosch. 373 00:30:14,772 --> 00:30:16,941 -Wenn man ihn richtig kennenlernt. -Genau. 374 00:30:18,067 --> 00:30:20,861 Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben. 375 00:30:22,404 --> 00:30:25,616 -Was kann ich für Sie tun? -Ich möchte, dass Sie mich unterstützen. 376 00:30:27,910 --> 00:30:29,078 Ich bin im Ruhestand. 377 00:30:29,161 --> 00:30:32,164 Sie haben immer noch viel Einfluss bei den Mitarbeitern. 378 00:30:34,667 --> 00:30:38,003 -Vor Jahren stellten Sie mir eine Frage. -Ich erinnere mich. 379 00:30:38,170 --> 00:30:42,466 Sie sagten: "Sie wollen wirklich Ihre Arbeit aufgeben, 380 00:30:42,550 --> 00:30:45,719 nur um im Rathaus meist unglücklich zu sein?" 381 00:30:45,844 --> 00:30:48,347 Nicht Bürgermeister. Staatsanwalt. 382 00:30:50,432 --> 00:30:54,270 Ich möchte die nächste Staatsanwältin für Los Angeles werden. 383 00:30:55,312 --> 00:30:56,355 Ich verstehe. 384 00:30:59,900 --> 00:31:02,778 Ich wiederhole also meine Frage. 385 00:31:04,530 --> 00:31:05,864 Was kann ich für Sie tun? 386 00:31:30,306 --> 00:31:33,726 -Irgendetwas? -Es sind erst 24 Stunden vergangen. 387 00:31:33,851 --> 00:31:37,187 -Vielleicht haben wir uns vertan. -Nein, ich bin zu ihm durchgekommen. 388 00:31:37,354 --> 00:31:40,733 Er könnte uns warten lassen, aber er hat angebissen. Sag's ihnen. 389 00:31:41,525 --> 00:31:44,153 Er lud mich für morgen Abend zu sich nach Hause ein. 390 00:31:44,236 --> 00:31:46,905 Ich frage ihn aus. Er wird sich mir anvertrauen. 391 00:31:47,072 --> 00:31:49,366 -Ich will das hören. -Ja, wird gemacht. 392 00:31:52,161 --> 00:31:53,329 Mr. Archer? 393 00:31:55,331 --> 00:31:57,708 Die Staatsanwaltschaft kann nicht fortfahren 394 00:31:57,791 --> 00:32:01,128 und beantragt die Abweisung der Klage gegen Mr. Foster. 395 00:32:01,295 --> 00:32:02,338 Miss Chandler? 396 00:32:03,380 --> 00:32:05,007 Die Verteidigung schließt sich an 397 00:32:05,090 --> 00:32:08,052 und bittet um Klageabweisung ohne Berufung. 398 00:32:08,135 --> 00:32:10,971 -Sie stellen keinen neuen Antrag? -Nein, Euer Ehren. 399 00:32:11,055 --> 00:32:14,475 Ihrem Antrag auf Abweisung wird stattgegeben. Und Ihr anderer Antrag? 400 00:32:14,558 --> 00:32:19,563 Den Beweisen zufolge, wissen wir, dass Mr. Foster Ms. Parks nicht ermordete. 401 00:32:21,065 --> 00:32:23,442 Wir bitten um eine Unschuldserklärung. 402 00:32:23,525 --> 00:32:26,153 -Staatsanwaltschaft? -Wir erheben keine Einwände. 403 00:32:26,236 --> 00:32:28,614 Antrag auf Unschuldserklärung wird stattgegeben. 404 00:32:28,739 --> 00:32:33,494 Mr. Foster, es ist, als hätte die Verhaftung nie stattgefunden. 405 00:32:34,787 --> 00:32:39,625 Im Namen der Justiz, mit unserer aufrichtigen Entschuldigung, 406 00:32:39,708 --> 00:32:44,046 ich hoffe, Sie können wieder ein halbwegs normales Leben führen. 407 00:32:59,186 --> 00:33:00,145 Hey. 408 00:33:16,078 --> 00:33:17,496 Mir fehlen die Worte. 409 00:33:19,164 --> 00:33:21,417 -Ein "Danke" genügt. -Für alles. 410 00:33:25,504 --> 00:33:28,674 -Gehen wir nach Hause. -Passt gut auf euch auf. 411 00:33:28,757 --> 00:33:29,758 Danke. 412 00:33:35,264 --> 00:33:36,640 Sie müssen miteinander reden. 413 00:33:48,485 --> 00:33:49,778 Hier ist Madeline Bosch. 414 00:33:49,862 --> 00:33:51,488 Miss Bosch, Joan Malone 415 00:33:51,572 --> 00:33:54,783 von der Strafvollzugsbehörde. Haben Sie einen Moment Zeit? 416 00:33:54,908 --> 00:33:57,327 Ja. Worum geht es? 417 00:33:57,453 --> 00:34:00,247 Wir rufen an bezüglich Kurt Dockweiler. 418 00:34:01,331 --> 00:34:03,792 Sagen Sie nicht, dass dieser Mistkerl entkommen ist. 419 00:34:03,917 --> 00:34:08,922 Gemäß dem Marsy's Law, machen wir Sie nur darauf aufmerksam, 420 00:34:09,047 --> 00:34:10,674 dass er in der Haft starb. 421 00:34:10,757 --> 00:34:13,844 Was? Wie? 422 00:34:13,927 --> 00:34:16,929 Das darf ich nicht sagen. Es ist eine offene Untersuchung. 423 00:34:20,058 --> 00:34:24,813 Ich bin von der Polizei. Bitte, ich muss es wissen. 424 00:34:24,897 --> 00:34:28,817 Sie fanden ihn in seiner Zelle. Überdosis. 425 00:34:28,900 --> 00:34:32,196 -Er bekam, was er verdiente. -Eine Überdosis? 426 00:34:32,279 --> 00:34:33,864 Wahrscheinlich ein Todesschuss. 427 00:34:33,947 --> 00:34:39,411 Hielten ihn fest, spritzten ihm Heroin. Gilt als Überdosis oder Selbstmord. 428 00:34:40,161 --> 00:34:43,498 -Warum sollten sie das tun? -Er war ein Sexualstraftäter. 429 00:34:43,623 --> 00:34:44,666 Jeder wusste das. 430 00:34:47,335 --> 00:34:48,629 Er kamzu leicht davon. 431 00:34:50,922 --> 00:34:54,717 Ich wollte, dass er für den Rest seines Lebens im Gefängnis verrottet. 432 00:34:56,219 --> 00:34:59,765 Ich weiß, es ist noch zu früh, aber irgendwann musst du es loslassen. 433 00:35:00,724 --> 00:35:01,975 Zu deinem Besten. 434 00:35:03,227 --> 00:35:05,437 Du hast recht. Es ist zu früh. 435 00:35:07,439 --> 00:35:08,774 Bist du noch sauer auf mich? 436 00:35:11,777 --> 00:35:12,778 Ich komme drüber weg. 437 00:35:14,655 --> 00:35:15,823 Und deine Mutter? 438 00:35:17,199 --> 00:35:18,325 Niemals. 439 00:35:21,662 --> 00:35:23,163 Darüber komme ich nie hinweg. 440 00:35:29,294 --> 00:35:34,508 -Hast du jemals die Gedenktafel besucht? -Ja. Ein oder zwei Mal. 441 00:35:37,135 --> 00:35:41,056 Beim ersten Mal musste ich gehen, konnte es nicht ertragen. 442 00:35:43,267 --> 00:35:45,561 Beim zweiten Mal schaffte ich das meiste. 443 00:35:46,562 --> 00:35:48,772 -Und du? -Ich denke darüber nach. 444 00:35:50,357 --> 00:35:51,692 Ich denke viel an sie. 445 00:35:52,985 --> 00:35:54,194 Ja. 446 00:35:56,989 --> 00:35:58,657 Ich fand übrigens eine Wohnung. 447 00:35:58,740 --> 00:36:01,326 Ich würde sie gerne ansehen, bevor du sie nimmst. 448 00:36:01,410 --> 00:36:04,788 Zu spät. Beschlossene Sache. Ich habe bereits einige Sachen eingeräumt. 449 00:36:06,039 --> 00:36:08,792 Was ist mit deinem Freund Rico? 450 00:36:08,959 --> 00:36:12,504 Wir haben uns getrennt. Er weiß es nur noch nicht. 451 00:36:14,172 --> 00:36:15,507 Ich wette, er weiß es. 452 00:36:33,191 --> 00:36:39,197 DIE FBI-GEDENKTAFEL EIN TRIBUT AN UNSERE GEFALLENE FBI-FAMILIE 453 00:37:49,059 --> 00:37:50,435 Es war aufregend. 454 00:37:53,480 --> 00:37:59,403 Ihren Namen, ihre Karriere, ihre Fotos zu sehen, machte es greifbar. 455 00:37:59,528 --> 00:38:03,532 Die Familiengeschichte. Wie sie sein Leben rettete. 456 00:38:04,700 --> 00:38:06,910 -Hast du davon gehört? -Nein. 457 00:38:06,994 --> 00:38:11,623 Also, sie waren in einem Tunnel, frag mich nicht wie. 458 00:38:12,791 --> 00:38:18,672 Und irgendein Verbrecher war kurz davor, Harry aus nächster Nähe zu erschießen. 459 00:38:19,840 --> 00:38:22,009 Ihn zu erledigen. 460 00:38:23,760 --> 00:38:27,389 Harry liegt also da und spricht seine Gebete 461 00:38:28,515 --> 00:38:30,100 und da ist ein Schuss. 462 00:38:33,270 --> 00:38:35,022 Harrys Beinahe-Mörder fällt tot um. 463 00:38:36,523 --> 00:38:38,316 Harry öffnet die Augen 464 00:38:39,943 --> 00:38:45,449 und da ist dieser Engel, der auf ihn herabsieht. 465 00:38:46,074 --> 00:38:47,034 Eleanor. 466 00:38:48,869 --> 00:38:52,956 Sie verliebten sich. Bekamen mich. 467 00:38:55,625 --> 00:38:58,628 Ich kann nur sagen, dass er sehr viel Glück hat. 468 00:38:58,712 --> 00:39:02,215 Sowohl seine Frau als auch seine Tochter retteten ihm das Leben. 469 00:39:05,635 --> 00:39:07,846 Und wenn ihn das Glück mal verlässt? 470 00:39:12,934 --> 00:39:14,269 Wie kommst du zurecht? 471 00:39:22,903 --> 00:39:24,446 Ich fühle mich wie betäubt. 472 00:39:26,239 --> 00:39:31,661 Als ob das alles irgendwo da drüben 473 00:39:31,787 --> 00:39:34,790 in der Ferne passiert. 474 00:39:36,625 --> 00:39:40,253 Ich habe Angst, mein Mitgefühl zu verlieren. 475 00:39:40,504 --> 00:39:43,215 Hast du Angst, dein Mitgefühl zu verlieren, 476 00:39:43,298 --> 00:39:45,926 ist das ein Beweis dafür, dass du es nicht verlierst. 477 00:39:47,803 --> 00:39:49,054 Ich hoffe es. 478 00:39:56,353 --> 00:39:59,064 -Hey, Sarge. -Maddie, hast du einen Moment? 479 00:39:59,147 --> 00:40:00,398 Ja, was gibt's? 480 00:40:00,565 --> 00:40:04,152 Hör zu, diese Unterhaltung fand nie statt. 481 00:40:04,236 --> 00:40:07,489 Ich wollte dich nur vorwarnen. Die Waffe wurde gefunden. 482 00:40:15,455 --> 00:40:17,332 Bist du noch da? 483 00:40:17,499 --> 00:40:20,710 -Danke. -Schlaf heute gut. 484 00:40:34,808 --> 00:40:36,059 Danke. 485 00:40:44,901 --> 00:40:46,069 -Zieh vier. -Scheiße. 486 00:40:48,363 --> 00:40:49,447 Farbe? 487 00:40:51,783 --> 00:40:52,951 Blau. 488 00:40:54,286 --> 00:40:56,037 -Das passt. -Ja? 489 00:40:57,247 --> 00:41:00,458 Du hast eine Riesenlast auf den Schultern, mein Freund. 490 00:41:00,584 --> 00:41:03,587 -Sie ist aufmerksam. -Sie spürt etwas. 491 00:41:03,712 --> 00:41:05,839 Ich könnte in Schwierigkeiten sein. 492 00:41:07,132 --> 00:41:09,259 -Welcher Art? -FBI. 493 00:41:10,093 --> 00:41:13,180 -Ernsthaft? -Inlandsterrorismus. 494 00:41:14,389 --> 00:41:15,432 Oh Gott! 495 00:41:15,807 --> 00:41:17,309 Das verdirbt die gute Stimmung. 496 00:41:20,312 --> 00:41:22,480 Das würde mich auch belasten. 497 00:41:24,649 --> 00:41:27,694 Du kannst mit mir reden, weißt du? 498 00:41:29,571 --> 00:41:33,783 Ich weiß das zu schätzen. Denn ich war immer für dich da, nicht wahr? 499 00:41:35,035 --> 00:41:35,994 Das warst du. 500 00:41:37,829 --> 00:41:39,331 Geht es um Bosch? 501 00:41:39,873 --> 00:41:41,958 Und meinen anderen Boss, Honey Chandler. 502 00:41:45,295 --> 00:41:47,172 Leider: "Ich hab's dir gesagt." 503 00:41:49,758 --> 00:41:50,759 Worum geht es? 504 00:41:53,386 --> 00:41:58,683 Ob ich, grob ausgedrückt, 505 00:41:59,643 --> 00:42:01,561 sie fertig mache, um meine Haut zu retten. 506 00:42:05,190 --> 00:42:06,274 Würdest du das tun? 507 00:42:06,816 --> 00:42:10,904 Sehr ungern, aber ich bin in einer Zwickmühle. 508 00:42:13,907 --> 00:42:16,660 Du musst das Beste für dich tun. 509 00:42:18,870 --> 00:42:20,664 So sagt man. 510 00:42:21,790 --> 00:42:23,375 Trotzdem eine harte Entscheidung. 511 00:42:24,251 --> 00:42:25,669 Ja, Verrat schmerzt. 512 00:42:27,128 --> 00:42:30,215 Vor allem, wenn man jemanden kennenlernt. 513 00:42:30,757 --> 00:42:33,635 Man beginnt, ihm zu vertrauen, an ihn zu glauben. 514 00:42:35,553 --> 00:42:37,055 Weißt du, was ich meine, Janice? 515 00:42:40,475 --> 00:42:42,686 -Wie bitte? -Oh, Scheiße! 516 00:42:42,769 --> 00:42:43,728 Du hast mich gehört. 517 00:42:45,689 --> 00:42:48,900 Oder soll ich dich bei deinem vollen Namen nennen? Janice Morrell? 518 00:42:51,194 --> 00:42:52,404 Bleibt dir die Spucke weg? 519 00:42:56,199 --> 00:42:58,243 Du solltest ihnen sagen, dass du ok bist. 520 00:42:58,618 --> 00:43:02,580 Sag, wir spielen nur Uno. Sonst brechen sie wieder die Tür auf. 521 00:43:12,048 --> 00:43:13,216 Es geht mir gut. 522 00:43:27,772 --> 00:43:29,107 Seit wann weißt du es? 523 00:43:30,233 --> 00:43:32,068 Da kannst du weiter raten. 524 00:43:35,196 --> 00:43:36,740 Wir haben Beweise für PharmaWell. 525 00:43:37,324 --> 00:43:38,908 Bist du sicher? 526 00:43:39,034 --> 00:43:43,163 Die Überwachungskamera zeigt, wie du das Gebäude betrittst. 527 00:43:43,330 --> 00:43:44,622 Nur Hausfriedensbruch. 528 00:43:44,706 --> 00:43:47,083 Eine Ordnungswidrigkeit. Maximal sechs Monate. 529 00:43:47,167 --> 00:43:50,503 -Du warst im Serverraum. -Hast du das auf Video? 530 00:43:50,587 --> 00:43:52,464 Du hast die Kameras deaktiviert, 531 00:43:52,547 --> 00:43:56,301 aber ich habe deine Aussage, dass du eine Jump-Box platziert hast. 532 00:43:56,426 --> 00:43:58,470 Sag mir Bescheid, wenn du eine findest. 533 00:43:59,220 --> 00:44:03,975 Die Beweise für mehrere Hacking-Verbrechen befinden sich auf dem USB-Stick. 534 00:44:04,100 --> 00:44:05,268 Tatsächlich? 535 00:44:07,771 --> 00:44:11,483 Für deine zuhörenden Freunde, will ich mich klar ausdrücken. 536 00:44:12,692 --> 00:44:14,235 Nicht, dass ich das getan habe, 537 00:44:14,319 --> 00:44:19,991 aber jeder Profi-Hacker würde die Datei auf automatisches Löschen programmieren. 538 00:44:22,452 --> 00:44:25,163 Nach 24 Stunden: Puff. Komplett gereinigt. 539 00:44:26,456 --> 00:44:31,002 Du kannst es selbst überprüfen, wenn du wieder in der Zentrale bist. 540 00:44:34,839 --> 00:44:35,924 Uno. 541 00:44:39,803 --> 00:44:40,970 Das Spiel ist aus. 542 00:44:44,516 --> 00:44:46,684 -Hör zu... -Ich denke, wir sind hier fertig. 543 00:45:02,742 --> 00:45:03,952 Mo... 544 00:45:07,580 --> 00:45:09,833 -Es ist mein Job. -War. 545 00:45:10,875 --> 00:45:15,088 Es war dein Job. Nimm mein Angebot an. 546 00:45:16,714 --> 00:45:20,260 Wenn du heute Abend beim FBI kündigst, verrate ich dich nicht. 547 00:45:28,935 --> 00:45:30,270 Ich mochte dich wirklich. 548 00:45:35,108 --> 00:45:38,486 -Ich hatte auch Gefühle für dich. -Ich glaube dir nicht. 549 00:45:40,738 --> 00:45:42,282 Bis dann in einem anderen Leben. 550 00:45:45,452 --> 00:45:46,661 Na klar. 551 00:45:57,922 --> 00:46:01,968 Mein unschuldiger Mandant, David Foster, 552 00:46:02,802 --> 00:46:06,389 verbrachte Wochen zu Unrecht beschuldigt im Gefängnis. 553 00:46:07,640 --> 00:46:09,809 Er wurde im Gefängnis angegriffen, 554 00:46:09,893 --> 00:46:14,814 sein guter Name wurde vom Staatsanwalt durch den Dreck gezogen, 555 00:46:14,939 --> 00:46:19,444 während die wahren Mörder von Lexi Parks auf eine geplante Mordtour gingen. 556 00:46:19,777 --> 00:46:23,114 Soll unser sogenanntes Justizsystem so funktionieren? 557 00:46:23,323 --> 00:46:24,574 Sie ist ziemlich sauer. 558 00:46:24,657 --> 00:46:27,827 -Was mit Lexi passierte... -Auf wie viel wird sie klagen? 559 00:46:27,911 --> 00:46:30,038 Es geht hier um etwas anderes. 560 00:46:30,121 --> 00:46:33,666 Mehr als einmal wurde der Staatsanwalt darauf aufmerksam gemacht, 561 00:46:33,750 --> 00:46:37,003 dass er einen unschuldigen Mann angeklagt und inhaftiert hatte, 562 00:46:37,086 --> 00:46:40,131 eine Tatsache, die gestern vor Gericht bewiesen wurde. 563 00:46:40,256 --> 00:46:43,134 Archer wollte nicht das Richtige tun, 564 00:46:43,218 --> 00:46:47,222 wegen des politischen Schadens, den er dadurch erleiden könnte. 565 00:46:47,388 --> 00:46:49,974 Das macht ihn für das Amt ungeeignet. 566 00:46:50,058 --> 00:46:54,604 Ich verkündige heute, dass ich nächstes Jahr bei der Wahl 567 00:46:54,729 --> 00:46:56,231 als Staatsanwältin kandidiere. 568 00:46:59,567 --> 00:47:00,568 Geh auf's Ganze. 569 00:47:00,818 --> 00:47:02,862 Ich glaube an unser Rechtssystem. 570 00:47:03,029 --> 00:47:07,200 Als Staatsanwältin werde ich mich mit ganzer Kraft 571 00:47:07,325 --> 00:47:11,621 für die gerechte Umsetzung des Gesetzes im Bezirk Los Angeles einsetzen. 572 00:47:12,163 --> 00:47:14,123 -Scheißdreck. -Danke. 573 00:47:14,374 --> 00:47:16,000 Ich nehme Fragen entgegen. 574 00:47:16,209 --> 00:47:18,878 Miss Chandler? 575 00:47:18,962 --> 00:47:21,297 -Das wird echt cool. -Wenn sie gewinnt. 576 00:47:22,382 --> 00:47:24,342 Wann hat sie schon mal verloren? 577 00:47:25,593 --> 00:47:29,222 Harry Bosch, ein Kommentar dazu? 578 00:47:29,514 --> 00:47:32,767 -Sie hat meine Stimme. -Was ist mit dem FBI? 579 00:47:32,892 --> 00:47:36,187 Die Geschworenen. Das Ganze schien einfach zu verschwinden. 580 00:47:36,271 --> 00:47:37,438 Ist das eine Frage? 581 00:47:39,607 --> 00:47:42,193 Sie schickten mir die Vorladung, oder? 582 00:47:43,403 --> 00:47:44,946 Das wüssten Sie wohl gerne. 583 00:47:51,995 --> 00:47:53,121 Hey, Junge. 584 00:47:53,705 --> 00:47:54,706 Hey, Coltrane. 585 00:47:57,166 --> 00:47:58,876 Könntest du für sie arbeiten? 586 00:48:01,296 --> 00:48:06,384 Ermittler der Staatsanwaltschaft stellen Vorladungen zu, fahren Zeugen zum Gericht. 587 00:48:06,551 --> 00:48:08,011 Nicht mein Ding. 588 00:48:08,094 --> 00:48:10,346 Besser, als für die finstere Seite zu arbeiten. 589 00:48:10,430 --> 00:48:13,308 Hoffentlich liegt diese Art von Arbeit hinter mir. 590 00:48:13,516 --> 00:48:15,727 Wir kommen gleich wieder. 591 00:48:15,852 --> 00:48:17,645 Ok. Ich bleibe hier. 592 00:48:50,303 --> 00:48:53,890 Dies ist ein R-Gespräch von der Wasco State Vollzugsanstalt. 593 00:48:53,973 --> 00:48:56,601 -Häftling... -Preston Borders. 594 00:48:56,768 --> 00:48:57,769 ...ist am Apparat. 595 00:48:57,852 --> 00:49:01,981 Drücken Sie die Eins für Annehmen. Drücken Sie die Zwei für Ablehnen. 596 00:49:09,447 --> 00:49:10,448 Bosch? 597 00:49:12,200 --> 00:49:14,869 Er ist gerade draußen. 598 00:49:16,496 --> 00:49:20,208 -Wer sind Sie? -Seine Tochter. 599 00:49:20,458 --> 00:49:21,626 Seine Tochter? 600 00:49:22,627 --> 00:49:24,879 Sie sind die, die entführt wurde. 601 00:49:25,505 --> 00:49:26,547 Was wollen Sie? 602 00:49:28,091 --> 00:49:30,927 Sagen Sie Ihrem Vater, dass ich tat, was er wollte. 603 00:49:32,136 --> 00:49:36,974 -Wovon reden Sie? -Dockweiler. Ich kümmerte mich darum. 604 00:49:51,239 --> 00:49:52,240 Wer war das? 605 00:49:54,992 --> 00:49:56,369 Preston Borders. 606 00:49:59,163 --> 00:50:01,499 Dad, was hast du getan? 607 00:51:27,502 --> 00:51:29,504 Untertitel von: Kornelia Nelle 608 00:51:29,587 --> 00:51:31,589 Creative Supervisor Alexander König