1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
Viděli jste v Bosch: Odkaz...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Co to je?
- Soubory, které tvůj bývalý sebral rodině.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Jak jsi získal jeho hesla?
- Sledovala ho síťová mašinka.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Jak je, agentko Morrellová?
- Dobře.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Omotáte si Moa kolem prstu?
- Mám ho tam, kde ho chceme mít.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Napravím to.
- Nemyslím, že je to možné.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Nic se nedělo, dokud Lexi nezjistila,
že jsou hodinky kradené.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Parksovou zavraždili Ellis a Long.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
To je zajímavý příběh,
ale nic z toho nemůžete dokázat.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Strčil jsi mě do truhly,
ale pohřbil ses sám.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Nelhal bys mi, že ne?
- To bych nikdy neudělal.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Zaparkoval u Admiralty Way. Chytá ryby?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Odmítl ochranu, aby mohl jít po Ellisovi.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Policie! Ani hnout!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Stála jsem na přilehlém mole,
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
asi 30 metrů daleko.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
Zakřičela jsem: „Policie! Ani hnout!“
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Ellis držel v pravé ruce zbraň
a mířil jí na mého otce.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Abych zabránila jeho zranění nebo smrti,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
dvakrát jsem vystřelila.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Obě střely ho zasáhly do hrudi.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Spadl do vody.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Poskytnutí pomoci
nebylo bezpečné. To je vše.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Řekla vám strážnice Vasquezová
v přístavišti, ať zůstanete v záloze?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Řekla mi, ať se držím v dohledu.
- Udělala jste to?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Když jsem uslyšela první výstřel,
šla jsem do toho.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- Oddělila jste se?
- Ano.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Ellisovo tělo vytáhli.
Zbraň se zatím nenašla.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Měl ji.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
Zajišťují místo činu, dokud se nerozední.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
Pak tam pošlou potápěče.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Jste si tou zbraní jistá?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
Glock 19. Modrá ocel.
Poloautomatická pistole.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Vedla jste si skvěle.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- Co když tu zbraň nenajdou?
- Najdou ji.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Bude to bráno jako oprávněná střelba.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Ellis byl špatný policajt.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Oddělení to bude chtít
co nejrychleji uzavřít.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Ozvu se vám. Odpočiňte si.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Mám ti koupit snídani?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Chci jít domů a vyspat se.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
Asi nám budou vyčítat,
že jsme se rozdělily. Promiň.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
FID si vždycky něco najde,
aby zdůvodnilo svou existenci.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Viděla jsi tu zbraň, že?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Jen jsem slyšela výstřely.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Neboj se. Najdou ji.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
To teda doufám.
48
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
BOSCH: ODKAZ
49
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Pan Aslan odstoupil od spolupáce s FBI.
50
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Přiznává vinu ve věci spiknutí a podvodu.
51
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Chceme, aby všichni věděli,
že pan Aslan není donašeč.
52
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
To ho aspoň udrží při životě.
53
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
Svědčit proti Bratvě není rozumný nápad.
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Pěkný den, paní Chandlerová.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Co je to?
- Výsledky z laborky, na které čekáš.
56
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- Mohli mi je poslat.
- Chtěl jsem je doručit sám.
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Co tě teď čeká?
- Nová kapitola.
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Rád bych byl její součástí.
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Potřebuju lidi, kterým můžu
bezvýhradně věřit.
60
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Už tě nezklamu.
61
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Promiň, Matthewe.
Určitě si své místo najdeš.
62
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Hodně štěstí.
63
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Jak si vedete?
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Vážně ho máme?
- Stačí jen PharmaWell.
65
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
Bassi může dostat
spodní hranici. Podvolí se.
66
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Přemýšlím nad tím,
jak by se to mohlo celé pokazit.
67
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Když se to mezi hackery
provalí, budu vyřízená.
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Budou lynčovat mě i mou rodinu.
- Nebojte. Udržíme vás v utajení.
69
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Já...
70
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Mám starost o Moa.
- Máte pro něj slabost, že?
71
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Ano.
- Je bystrý, bude spolupracovat.
72
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Když na Chandlerovou a Bosche
prozradí tu explozi potrubí,
73
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
vyvázne s klepnutím přes prsty
a o vás se nikdy nedozví.
74
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Soustřeďte se na výsledek.
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Jeho zbraň se zatím nenašla.
76
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
A dokud ji nenajdou,
vznáší se nade mnou otazník.
77
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
Dej tomu čas. Můžu dosvědčit, že ji měl.
78
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Asi si to budou chtít potvrdit
nálezem skutečné zbraně.
79
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Jak se cítíš?
80
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
V pohodě.
81
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Je těžké připravit někoho o život.
82
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Jeden jsem vzala a jeden zachránila.
- A já ti za to děkuju.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Jsme si kvit.
Bez váhání bych to udělala znovu.
84
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Vážně.
85
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Malá rada,
86
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
nesnaž se to ignorovat.
87
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Taky že ne.
- Působíš tak.
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Víš, tahle naše práce
89
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
vyžaduje silný morální kompas,
a ten ty rozhodně máš.
90
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Když tě zatlačí do kouta,
91
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
musíš se spolehnout
na svůj výcvik a instinkty.
92
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Já vím.
- Všichni kolem tebe,
93
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
šéfové, Vasquezová, poldové, ti říkají:
„Bezva práce. Dostal, co zasloužil.“
94
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
Ale tobě vrtá hlavou:
„Tak proč se necítím skvěle?“
95
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Proč tedy?
- Protože jsi taková.
96
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Víš, že jsi jednala správně.
- Neměla jsem na výběr.
97
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Víš, co doopravdy cítím?
98
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Pověz.
- Strašný vztek.
99
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- Na mě.
- Na tebe.
100
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- Na něj. Na Eleanor...
- Na svou matku?
101
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Pořád se o tebe strachuju.
- Já o tebe taky.
102
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Zbavil ses ochranky.
103
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Šel jsi na vlastní pěst.
Kdybych tě neznala,
104
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- kdybych tam nebyla...
- Dobře.
105
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Vím, proč se na mě zlobíš.
- Opravdu?
106
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Vážně?
107
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Co bych si bez tebe počala?
108
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Kdybych ztratila i tebe?
Myslíš někdy na to?
109
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Pořád.
110
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Víš co?
111
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Jsem fakt hotová.
112
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Asi si půjdu zaběhat,
abych si vyčistila hlavu.
113
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Miluju tě.
114
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Já tebe taky.
115
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Hodně jsem mluvila o tom,
kdy, nebo jestli vůbec
116
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
se zase budu cítit sama sebou.
117
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
Kým jsem byla dřív.
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- A?
- Tápu v temnotách.
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Někdy jsem krutá.
120
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
Musela jsem porušit
svoje zásady, abych přežila.
121
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Předtím bych je nikdy neporušila.
122
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Zradila jsem jednoho
ze svých nejdražších přátel,
123
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
který mi byl vždy oporou,
když jsem ho potřebovala.
124
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Svým jednáním jsem mu zničila pověst.
125
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Málem ho to stálo praxi.
126
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Dá se to přátelství obnovit?
- Pochybuji.
127
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Na jeho místě bych se
přes to nedokázala přenést.
128
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Jaký z toho všeho máte pocit?
129
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Už nikdy nebudu jako dřív.
130
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Tohle...
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Tohle jsem teď já.
132
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Udělala jsem,
co bylo třeba, abych přežila.
133
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Pokud je to nutná daň,
pokud je to nezbytná cena,
134
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
dokážu s tím žít.
135
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Ahoj!
136
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Napadlo mě, že by sis
možná rád na chvíli vyrazil.
137
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Pojď se projít, venku je krásně.
138
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Pracuješ?
- Pořád. Máš hlad?
139
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Něco bych si dala.
140
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Nebo
141
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
zůstaneme tady a něco si objednáme.
142
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Nechme to na později.
143
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Proveď mě po Korejské čtvrti.
144
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
Žiju v Korejské čtvrti,
ale to ze mě nedělá Korejce.
145
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
Já žiju v Los Angeles,
a taky to ze mě nedělá anděla.
146
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Co je?
147
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Duke Ellington se proslavil výrokem:
„Zmáčkni mě, ale nedráždi mě.“
148
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Mo, co...
149
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
Jdeme ven, vrátíme se, a ty řekneš:
150
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
„Bože! Čas utíká, musím letět.
Ráda bych se zdržela, ale nejde to.“
151
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
Takže nechceš jít na oběd
ani na procházku. Zapomeneme na to?
152
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Ne, obuju si vycházkové boty.
153
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Chodíme spolu už skoro měsíc.
154
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Vím, co se chystáš...
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Kdykoli uděláme další krok,
156
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
když se trochu přiblížíme, začneš vyvádět.
157
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Mám tě ráda jako kamaráda
a nechci zkazit to dobré.
158
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Kamarádství je bezva.
Fajn. Když to nejde jinak.
159
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Prozatím.
160
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Jen mě prosím nedráždi.
161
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Nebudu.
162
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Vím, kde mají dobré kimči.
163
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
Je to vynikající lék
na neopětovanou romantickou touhu.
164
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Jak to?
165
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
Tvůj dech nasákne vůní česneku,
která je cítit na sto honů.
166
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Mám chuť na kimči.
167
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Klidně mě zmáčkni.
168
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Co je tak důležité,
že mi to nemůžete říct po telefonu?
169
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Tohle.
170
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- Týden na ošetřovně.
- Pořádný výprask.
171
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Pořád nespolupracuje?
- Ten hajzl si přeje umřít.
172
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Co to má znamenat?
- Proslýchá se to.
173
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Zacházejte s tou informací opatrně.
174
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Slibuju.
175
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Maurici Bassi a ostatní přítomní
na 4315, West 3rd Street,
176
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
toto je FBI. Vyjděte s rukama nad hlavou.
177
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Pokud tam je, tak to nezvedá.
- Jdi na to, Mikeu.
178
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Pojďme.
179
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
FBI! Máme příkaz k prohlídce.
180
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Okamžitě ruce vzhůru! Postavte se!
181
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Otočte se! Propleťte prsty za hlavou.
182
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Jděte pozpátku směrem ke mně. Ještě.
183
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Tady se zastavte, klekněte si
184
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
a nehýbejte se.
185
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Zásahový tým v pořádku. Podezřelý zadržen.
186
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Z čeho mě obviňujete?
187
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Výsledky analýzy CTE předložené soudu
188
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
jsou pádný argument dokazující
vinu třetí strany, Ctihodnosti.
189
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
Pro pořádek, jedná se o prokázání
stopy po kondomu?
190
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Přesně tak.
- Pokračujte.
191
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Lexi Parksová se chystala
iniciovat vyšetřování,
192
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
které by odhalilo vyděračský byznys
193
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
dlouhá léta provozovaný
detektivy Ellisem a Longem.
194
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Zabili Parksovou
a vinu svalili na Davida Fostera.
195
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
K tomu také bylo zapotřebí
zbavit se Fosterova alibi, Jamese Allena,
196
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
se kterým byl tu noc, kdy došlo k vraždě.
197
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
A jak s tím souvisí stopa po kondomu?
198
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Allen a Foster byli tajní milenci.
199
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
S pomocí svého informátora Allena získali
Ellis a Long Fosterovo sperma z kondomu.
200
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Ellis a Long zavraždili Lexi Parksovou
201
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
a na její tělo i dovnitř něj
nastrčili Fosterovo sperma.
202
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Ctihodnosti, už jsem slyšel řadu
podivných teorií obhajoby, ale tohle?
203
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Dostane se na vás, pane Landrethe.
204
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Paní Chandlerová?
205
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
Vzorek DNA odebraný
z těla Parksové vykazoval stopy
206
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
značky kondomu nalezené
v motelovém pokoji Jamese Allena.
207
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Kde je James Allen?
Může něco z toho dosvědčit?
208
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Zavražděn Ellisem a Longem, Ctihodnosti.
Aby mu zabránili svědčit.
209
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Považuji důkazy za dostatečné,
abych návrh podpořil.
210
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Můžete u soudu
argumentovat vinou třetí strany.
211
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Děkuji, Ctihodnosti.
212
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Jednání se odročuje.
213
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Emmitte, je načase stáhnout obvinění.
214
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Můj klient to neudělal.
- Vyloučeno.
215
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Co ta stopa po kondomu dokazuje?
Foster ho mohl mít nasazený.
216
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Neexistuje důkaz, že by se
Parksová a Foster kdykoli potkali.
217
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Nelze prokázat ani opak,
a my si za obviněním stojíme.
218
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Sedněte si.
219
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Nemám vám co říct.
- Nevadí. Chceme, abyste poslouchal.
220
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Vyslechněte nás.
221
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
Možná existuje způsob, jak si to ulehčit.
222
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Povězte nám o ní.
223
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Neznám ji. Nikdy jsem ji neviděl.
224
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Lhát federálním agentům je zločin.
225
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Napili jsme se.
226
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Těm nápojům se říká „euforika“.
227
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Zkuste je ochutnat,
pomůžou vám se uvolnit.
228
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Jade Quinnová. Víme,
že jste kvůli ní hacknul PharmaWell.
229
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Viděl jste vůbec ten odcizený soubor?
- To by bylo neetické.
230
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Najednou má skrupule.
231
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Nejste terčem našeho vyšetřování,
pane Bassi.
232
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
Je jím ona.
233
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Prodává tajné firemní informace.
234
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
A k jejich krádežím
využívá hackery, jako jste vy.
235
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Co chcete?
- Ji.
236
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Znovu se s ní sejděte.
Přimějte ji o tom hacku mluvit.
237
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
S odposlechem.
238
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Dolní hranice za kyberzločiny je pět let.
239
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Každý hackerský útok se počítá zvlášť.
240
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
Nechceme vás z toho všeho obvinit.
241
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Musím se s vámi spolčit?
242
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Jo. Můžete vyváznout úplně bez trestu.
243
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Taky nám musíte povědět
o Boschovi a Chandlerové
244
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
a o té loňské explozi potrubí v přístavu.
245
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Chci mluvit s vaším šéfem.
246
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Viděl jsem ho utíkat. Trochu trapas, že?
247
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Díky.
248
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Nebojíš se, že přijdeš do řečí?
- Jen nabízím útěchu.
249
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Všichni se ptají, jak se cítím.
250
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Jistěže. Nikdo z nás nikoho nezabil.
Až na Vasquezovou.
251
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Jaký je to pocit?
252
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Nic příjemného.
253
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
I když to byl šmejd jako Ellis?
254
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Přesto.
255
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Našla jsem byt.
256
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Skvělé. Odkdy?
257
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Už brzy.
258
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Nebuď smutný.
259
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Neznamená to rozchod.
- To mě ani nenapadlo.
260
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Omluv mě na moment. Hodím trochu řeč.
261
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Vrátíš se pak?
- Jasně.
262
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Ahoj, jak se vede?
263
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Platíš další rundu.
264
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Ahoj.
265
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Klidně příští rok. Za dva roky.
266
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Nikdy. Kdykoli budeš chtít.
267
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Jsem tu pro tebe.
268
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Jakákoli dohoda musí být písemná.
S podpisem federálního prokurátora.
269
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Buď nám chcete vyhovět, nebo ne.
270
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Musím si to promyslet.
- Tlačí nás čas.
271
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Čím déle tu budete,
tím víc lidí se po vás bude shánět.
272
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Můžou pojmout podezření.
273
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Musíte se rozhodnout hned teď.
Jdete do toho, nebo ne?
274
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Buď budu ve federálním lochu,
nebo vám budu donášet?
275
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Správně.
276
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Když jsem se ráno probudil,
277
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
nepočítal jsem s tím,
že se dneska stanu bonzákem.
278
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Potřebuju aspoň pár dní.
279
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Až vám zavolám, zvedněte mi telefon.
280
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Jistě.
- Máte čas do konce týdne.
281
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
Možná bychom si mohli na něco připít.
282
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Dobrá zpráva mi přijde vhod.
283
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Je tu čistý vzduch?
- Ráno jsem tu uklízel.
284
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Vyšlo najevo,
285
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
že velká porota potají uznala
Aslana vinným ze zpronevěry benzinu.
286
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Barron ho pak dotlačil ke spolupráci
výměnou za shovívavost.
287
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Aslan tě identifikoval,
že jsi byl při výbuchu v rafinerii.
288
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
To zní jako špatná zpráva.
Jaká je ta dobrá?
289
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Volal mi Aslanův advokát.
290
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Ukončuje spolupráci
a přijme vinu za podvody s benzinem.
291
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
A to tě, drahý příteli, zbavuje viny.
292
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
Ozvala se Bratva. Chce zůstat naživu.
293
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Teď musíme prokázat Fosterovu nevinu.
294
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Potřebujeme doznání. Od Longa.
295
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Jak toho dosáhneme?
Ani s jedním z nás nebude chtít mluvit.
296
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
Ani se k němu nedostaneme. Je ve vězení.
297
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Zatím ne.
298
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Nechají ho v nemocnici,
dokud nebude stabilizovaný.
299
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
Možná o Ellisovi ještě neví.
300
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Co máš v plánu?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Nemáme co ztratit.
302
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Určitě nepotřebujete pomoct?
- Ne, zvládnu to.
303
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Děkuji.
304
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- To vážně nemusíte.
- Ať jsem trochu užitečný.
305
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Kdybych tě chtěl zabít, už bys byl mrtvý.
306
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Ztiš se.
307
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Co chceš?
- Chci ti pomoct.
308
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Naser si. Postřelil jsi mě.
309
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Měl jsem tě přímo na mušce,
ale nesejmul jsem tě.
310
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Vděčíš mi za život. Slyšel jsi o Ellisovi?
311
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- Co je s ním?
- Dostali ho.
312
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Skrýval se v přístavu. Holky ho práskly.
313
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Přistupuje na dohodu
a všechno hází na tebe.
314
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Kecy.
315
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Tohle je přepis jeho přiznání.
316
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
„Řekl jsem Longovi, ať jde
pro ty hodinky. Já byl na stráži.
317
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
„Po chvíli vyšel potřísněný krví.
318
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
„Ruplo mu v bedně a umlátil ji zvedákem.
319
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
„Zamaskovali jsme to
jako sériový sexuální zločin.“
320
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Do hajzlu.
- Chceš si to přečíst celé?
321
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Co to sakra je? Nejsi můj právník.
322
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Proč se staráš?
323
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Viděl jsem, čeho je schopný.
324
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Hele, je mi úplně fuk,
325
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
jestli někdy vyjdeš na svobodu,
326
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
ale on musí sedět až do smrti,
a ty se o to musíš postarat.
327
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Jak?
- Povíš pravdu.
328
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Pozvi si sem právníka
a uzavři dohodu, než tě Ellis předběhne.
329
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Co se tu noc stalo?
330
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Sakra.
331
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
Byl to on.
332
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
To jemu přeskočilo. Ne mně.
333
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Řekl, že čím je to horší,
334
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- tím víc to připomíná sériový zločin.
- Viděl jsi to?
335
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Myslel jsem, že ten zvedák
je jen na otevření dveří,
336
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
ale mlátil ji tím jak zběsilý.
337
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Všude samá krev. Na něm, na zdech...
338
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...na stropě.
339
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- Tu noc spálil svoje šaty.
- Kde?
340
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
Na ohništi v parku Elysian.
341
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Ne, to není všechno.
- To je jedno.
342
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Proč?
- Protože nejste policajt, Boschi.
343
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
Nemůžete si jen tak potají nahrávat lidi.
344
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
Článek 632. Musí být oboustranný souhlas.
345
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
Navíc mu není rozumět,
evidentně je na prášcích.
346
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Longův advokát vám tuhle šarádu rozcupuje.
347
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Měl bych vás zatknout
za vniknutí a porušení článku 632.
348
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
To si děláte srandu.
349
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Je mi jedno,
jestli je ta výpověď přípustná.
350
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
Teď máte moře zprošťujících důkazů.
351
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Udělejte, co je správné, Emmitte.
352
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Myslím, že jsme skončili.
353
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Skončili jsme.
354
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
Máte zhruba čtyři hodiny
na přípravu prohlášení.
355
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Jakého prohlášení?
356
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
Prohlášení, které
váš úřad musí vydat poté,
357
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
co nahrávku zveřejní
všechny zpravodajské stanice.
358
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Nemůžete to pustit ven.
Je to získané nelegálně.
359
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Na tom možná záleží u soudu,
ale ne v médiích.
360
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Lidé uslyší přiznání k vraždě,
za niž stíháte někoho jiného.
361
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Vážně mě zajímá,
jak se to pokusíte vysvětlit.
362
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Čtyři hodiny, Emmitte.
363
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Irve.
- Honey.
364
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Ráda tě vidím.
- Já tebe taky.
365
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Vypadáš uhlazeně a elegantně.
Soukromý sektor ti svědčí.
366
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Taky vypadáš dobře.
367
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Jsem v jednom kole.
- Slyšel jsem.
368
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Chybí ti to?
- Oddělení?
369
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Celý systém je prohnilý.
370
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
Od prokurátora až dolů.
Podmázlí poldové. Vydírání. Vraždy.
371
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Přestřelky v přístavu.
372
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Zatracenej Bosch.
373
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Vždyť ho znáš...
- Jo.
374
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Díky, že sis na mě našel čas.
375
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Co pro tebe můžu udělat?
- Chci tvou podporu.
376
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Jsem v penzi.
377
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
V nižších patrech máš pořád velký vliv.
378
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Před lety jsi mi položila otázku.
- Vzpomínám si.
379
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Řekla jsi: „Vážně chceš svoji práci
380
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
„vyměnit za skličující dřinu
na magistrátu?“
381
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Ne jako starostka. Prokurátorka.
382
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Chci být příští okresní prokurátorka
pro Los Angeles.
383
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Rozumím.
384
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Zopakuji svou otázku.
385
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Co pro tebe můžu udělat?
386
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Něco nového?
- Je to teprve 24 hodin.
387
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Možná to neklaplo.
- Ne, vysvětlil jsem mu to.
388
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Možná to bude celou dobu hrát,
ale chytil se. Řekněte jim to.
389
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Pozval mě k sobě na zítřejší večer.
390
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Oťuknu si ho. A svěří se mi.
391
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Chci mít odposlech.
- Jo, zajistíme to.
392
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
Pane Archere?
393
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
Žaloba v tuto chvíli
není schopna pokračovat
394
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
a navrhuje řízení
proti panu Fosterovi zamítnout.
395
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Paní Chandlerová?
396
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
Obhajoba se k návrhu připojuje
397
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
a chtěli bychom, aby byl případ
zamítnut pravomocně.
398
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Nemáte v úmyslu případ obnovit, že?
- Ne, Ctihodnosti.
399
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Váš návrh na zamítnutí se přijímá.
A co navrhujete dále?
400
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Na základě nových důkazů je evidentní,
že pan Foster Lexi Parksovou nezabil.
401
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Chci jeho jméno očistit do všech důsledků.
402
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Žaloba?
- Žaloba nemá námitky.
403
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Návrhu na faktickou nevinu se vyhovuje.
404
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
Jako by k zatčení nikdy nedošlo,
pane Fostere.
405
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
Jménem soudního systému
vyjadřuji naši nejhlubší omluvu
406
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
a doufám, že budete schopen
vést běžný život jako dříve.
407
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Ahoj.
408
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Nevím, co říct.
409
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
- Stačí „děkuji“.
- Za všechno.
410
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Pojďme domů.
- Opatrujte se.
411
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Děkujeme.
412
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
Musí si spolu promluvit.
413
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Madeline Boschová.
414
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Slečno Boschová, Joan Maloneová
415
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
z Kalifornské vězeňské služby.
Máte chvilku?
416
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Ano. O co jde?
417
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Voláme ohledně Kurta Dockweilera.
418
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Neříkejte mi, že ten darebák utekl.
419
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
Na základě Marsyho ustanovení
vám oznamujeme,
420
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
že zemřel ve vazbě.
421
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Cože? Jak?
422
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Promiňte, to nemohu sdělit.
Probíhá vyšetřování.
423
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Jsem od policie. Prosím, musím to vědět.
424
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
Byl nalezen v cele předávkovaný.
425
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Dostal, co mu patřilo.
- Předávkování?
426
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Nejspíš smrtící koktejl.
427
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Chytili ho a píchli mu heroin. Hlásí se to
jako předávkování nebo sebevražda.
428
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Proč by to dělali?
- Byl to sexuální predátor.
429
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Všichni to věděli.
430
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Vyvázl z toho snadno.
431
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Chtěla jsem, aby po zbytek
svýho mizernýho života hnil ve vězení.
432
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Vím, že je příliš brzy,
ale nakonec se s tím musíš vyrovnat.
433
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Pro své vlastní dobro.
434
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Máš pravdu. Je příliš brzy.
435
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Pořád jsi na mě naštvaná?
436
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Už mě to přechází.
437
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
A co máma?
438
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Bez šance.
439
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Nikdy se přes to nepřenesu.
440
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Byl jsi někdy v památníku?
- Jo. Jednou nebo dvakrát.
441
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
Poprvé jsem musel odejít,
úplně mě to vzalo.
442
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
Podruhé jsem si většinu z toho prohlédl.
443
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- A ty?
- Přemýšlím o tom.
444
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Pořád na ni myslím.
445
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Jo.
446
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Mimochodem, už mám byt.
447
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Rád bych ho omrknul,
než podepíšeš smlouvu.
448
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Pozdě. Je to hotová věc. Jsem nastěhovaná.
449
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
A co tvůj přítel Rico?
450
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Rozešli jsme se. Jen o tom ještě neví.
451
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Vsadím se, že jo.
452
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
ZEĎ CTI FBI - POCTA PADLÝM ČLENŮM FBI
453
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Měla jsem husí kůži.
454
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Její jméno, kariéra, fotky...
Bylo to tak reálné.
455
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Rodinný příběh. Jak mu zachránila život.
456
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Slyšela jsi o tom?
- Ne.
457
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Byli v tunelu,
neptej se, jak se tam ocitli.
458
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
A nějaký mizera se to chystal
napálit přímo do Harryho.
459
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Prostě ho odkrouhnout.
460
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Harry tam tak leží a odříkává modlitby,
461
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
když se ozve výstřel.
462
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
Harryho kat padá k zemi mrtvý.
463
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
A Harry otevře oči
464
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
a vidí, jak se nad ním sklání anděl.
465
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Eleanor.
466
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
A pak se zamilovali. A měli mě.
467
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Na to můžu říct jen to,
že má velké štěstí.
468
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Jeho žena i dcera mu zachránily život.
469
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Bojím se, aby ho to štěstí neopustilo.
470
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Jak to zvládáš?
471
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Jsem jak otupělá.
472
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Jako by se to všechno dělo mimo mě,
473
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
někde v dáli.
474
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Bojím se, že ztrácím empatii.
475
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Pokud se obáváš ztráty empatie,
476
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
je to zjevný důkaz, že se to neděje.
477
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Doufám.
478
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Ahoj, seržante.
- Maddie, máš chviličku?
479
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Ano, co se děje?
480
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Poslyš, tenhle rozhovor zůstane mezi námi.
481
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Chci ti dát echo. Našli tu zbraň.
482
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Jsi tam?
483
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Díky.
- Přeju ti dobré spaní.
484
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Díky.
485
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Bereš čtyři.
- Sakra.
486
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Barva?
487
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Modrá.
488
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Bezva.
- Hodí se?
489
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Nosíš na ramenou tíhu celého světa.
490
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Jak vnímavé.
- Mám nějaké tušení.
491
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Možná mám menší malér.
492
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- O co jde?
- FBI.
493
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Vážně?
- Domácí terorismus.
494
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Ježiši!
495
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Nechci kazit atmosféru.
496
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
To by dopadlo i na mě.
497
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Mně se můžeš svěřit, však víš.
498
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Vážím si toho.
Snažil jsem se ti pomoct, že?
499
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Jistě.
500
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Jde o Bosche?
501
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
A o mou další šéfku, Honey Chandlerovou.
502
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Jako bych ti to neříkala.
503
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
Co řešíš?
504
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Přemýšlím, jestli se s tím prostě nepárat.
505
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
Hodit vinu na ně a zachránit si kůži.
506
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
To bys udělal?
507
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Vůbec se mi to nelíbí,
ale lítám v tom až po uši.
508
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Musíš myslet na sebe.
509
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
Přesně to mi říkají.
510
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Je to těžké rozhodnutí.
511
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Jo, zrada bolí.
512
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Zvlášť když někoho dobře znáš.
513
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Začneš jim věřit, spoléháš se na ně.
514
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Víš, jak to myslím, Janice?
515
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Promiň?
- Sakra!
516
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Slyšela jsi dobře.
517
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Nebo ti mám říkat celým jménem,
Janice Morrellová?
518
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Ztratila jsi řeč?
519
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Měla bys jim říct, že jsi v pořádku.
520
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Řekni, že hrajeme Uno.
Nechci, aby mi zase vyrazili dveře.
521
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Jsem v pořádku.
522
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Jak dlouho to víš?
523
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
To se ode mě nedozvíš.
524
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Dostali jsme tě na PharmaWell.
525
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Jsi si jistá?
526
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
Na bezpečnostních kamerách
je vidět, jak vcházíš do budovy.
527
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Jen neoprávněný vstup.
528
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
Nejspíš přestupek. Nanejvýš šest měsíců.
529
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Byl jsi u serverů.
- Máš mě na videu?
530
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Nějak jsi vypnul kamery,
531
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
ale nahrála jsem, jak říkáš,
že jsi nastražil síťovou mašinku.
532
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Dej mi vědět, až ji najdete.
533
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Několik hackerských útoků,
a důkaz je na té flešce.
534
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Určitě?
535
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Řeknu to jasně
pro tvé kámoše, co poslouchají.
536
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Neříkám, že je to můj případ,
537
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
ale každý hacker, co za něco stojí,
by nastavil automatické smazání souboru.
538
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Po 24 hodinách, frnk. Ani ťuk.
539
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Klidně si tu flešku zkontroluj,
až se vrátíš na velitelství.
540
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Uno.
541
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Hra skončila.
542
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Poslouchej...
- Myslím, že jsme skončili.
543
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Mo...
544
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- Je to má práce.
- Byla.
545
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
Byla to tvá práce. Uzavřeme dohodu.
546
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Ještě dnes odejdi z FBI, a neprásknu tě.
547
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Byl jsem do tebe blázen.
548
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- Taky ses mi líbil.
- Nevěřím ti.
549
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Možná v jiném životě.
550
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Jo.
551
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Můj nevinný klient David Foster
552
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
několik týdnů strádal
v okresním vězení kvůli falešnému nařčení.
553
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
Ve vězení byl napaden
554
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
a okresní prokurátor
pošpinil jeho dobré jméno.
555
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
Skuteční vrazi Lexi Parksové
mezitím rozpoutali vražednou smršť.
556
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Opravdu si přejeme,
aby náš právní systém takto fungoval?
557
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Je pěkně namíchnutá.
558
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- Co se stalo Lexi...
- O kolik je bude žalovat?
559
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Asi jde o něco jiného.
560
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Okresní prokurátor Emmitt Archer
byl vícekrát upozorněn na to,
561
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
že obvinil a uvěznil nevinného muže,
562
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
což se také nakonec
včera u soudu potvrdilo.
563
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Archer nechtěl udělat, co bylo správné,
564
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
protože by mu to mohlo politicky uškodit.
565
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
To ho činí pro tento úřad nezpůsobilým.
566
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
Proto dnes oznamuji,
že budu v příštích volbách kandidovat
567
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
na okresní prokurátorku.
568
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Jdi do toho, holka.
569
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Věřím v náš právní systém.
570
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
A jako okresní prokurátorka
se plně zasadím
571
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
o spravedlivé prosazování zákona
v okrese Los Angeles.
572
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Sakra.
- Děkuji.
573
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Nyní zodpovím otázky.
574
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Paní Chandlerová?
575
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- Tohle bude senzace.
- Pokud vyhraje.
576
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
Copak jsi ji někdy viděl prohrát?
577
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Harry Boschi, chcete něco říct?
578
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Má můj hlas.
- A co federálové?
579
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Porota. Celé se to jaksi smetlo ze stolu.
580
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
To je otázka?
581
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
Poslali jste mi předvolání, že?
582
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Nechtějte to vědět.
583
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Ahoj, chlapče.
584
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Ahoj, Coltrane.
585
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Mohl bys pro ni pracovat?
586
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
Detektivové z prokuratury většinou
doručují předvolání a uhánějí svědky.
587
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
To není moje parketa.
588
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
Lepší než pracovat pro temnou stranu.
589
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
To už mám doufám za sebou.
590
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Hned jsme zpátky.
591
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Fajn. Počkám tady.
592
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Toto je hovor na účet volaného
ze Státního nápravného zařízení Wasco.
593
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Vězeň...
- Preston Borders.
594
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
právě volá.
595
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Pro přijetí hovoru stiskněte jedna.
Pro odmítnutí hovoru stiskněte dvě.
596
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Bosch?
597
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Odskočil si.
598
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Kdo je to?
- Jeho dcera.
599
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Jeho dcera?
600
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
Ta, která byla unesena.
601
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Co chcete?
602
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Vyřiďte otci, že jsem udělal, co chtěl.
603
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- O čem to mluvíte?
- O Dockweilerovi. Postaral jsem se o něj.
604
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Kdo to byl?
605
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Preston Borders.
606
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Tati, co jsi to udělal?
607
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Překlad titulků: Libor Zukal
608
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Kreativní dohled Kristýna