1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 Viděli jste v Bosch: Odkaz... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Co to je? - Soubory, které tvůj bývalý sebral rodině. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Jak jsi získal jeho hesla? - Sledovala ho síťová mašinka. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Jak je, agentko Morrellová? - Dobře. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Omotáte si Moa kolem prstu? - Mám ho tam, kde ho chceme mít. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Napravím to. - Nemyslím, že je to možné. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Nic se nedělo, dokud Lexi nezjistila, že jsou hodinky kradené. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Parksovou zavraždili Ellis a Long. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 To je zajímavý příběh, ale nic z toho nemůžete dokázat. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Strčil jsi mě do truhly, ale pohřbil ses sám. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Nelhal bys mi, že ne? - To bych nikdy neudělal. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Zaparkoval u Admiralty Way. Chytá ryby? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Odmítl ochranu, aby mohl jít po Ellisovi. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Policie! Ani hnout! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Stála jsem na přilehlém mole, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 asi 30 metrů daleko. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 Zakřičela jsem: „Policie! Ani hnout!“ 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Ellis držel v pravé ruce zbraň a mířil jí na mého otce. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Abych zabránila jeho zranění nebo smrti, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 dvakrát jsem vystřelila. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Obě střely ho zasáhly do hrudi. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Spadl do vody. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Poskytnutí pomoci nebylo bezpečné. To je vše. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Řekla vám strážnice Vasquezová v přístavišti, ať zůstanete v záloze? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Řekla mi, ať se držím v dohledu. - Udělala jste to? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Když jsem uslyšela první výstřel, šla jsem do toho. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - Oddělila jste se? - Ano. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Ellisovo tělo vytáhli. Zbraň se zatím nenašla. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Měl ji. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 Zajišťují místo činu, dokud se nerozední. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 Pak tam pošlou potápěče. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Jste si tou zbraní jistá? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 Glock 19. Modrá ocel. Poloautomatická pistole. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Vedla jste si skvěle. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - Co když tu zbraň nenajdou? - Najdou ji. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Bude to bráno jako oprávněná střelba. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Ellis byl špatný policajt. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Oddělení to bude chtít co nejrychleji uzavřít. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Ozvu se vám. Odpočiňte si. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Mám ti koupit snídani? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Chci jít domů a vyspat se. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 Asi nám budou vyčítat, že jsme se rozdělily. Promiň. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 FID si vždycky něco najde, aby zdůvodnilo svou existenci. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Viděla jsi tu zbraň, že? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Jen jsem slyšela výstřely. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Neboj se. Najdou ji. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 To teda doufám. 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 BOSCH: ODKAZ 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Pan Aslan odstoupil od spolupáce s FBI. 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Přiznává vinu ve věci spiknutí a podvodu. 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Chceme, aby všichni věděli, že pan Aslan není donašeč. 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 To ho aspoň udrží při životě. 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 Svědčit proti Bratvě není rozumný nápad. 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Pěkný den, paní Chandlerová. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Co je to? - Výsledky z laborky, na které čekáš. 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - Mohli mi je poslat. - Chtěl jsem je doručit sám. 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Co tě teď čeká? - Nová kapitola. 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Rád bych byl její součástí. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Potřebuju lidi, kterým můžu bezvýhradně věřit. 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Už tě nezklamu. 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Promiň, Matthewe. Určitě si své místo najdeš. 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Hodně štěstí. 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Jak si vedete? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Vážně ho máme? - Stačí jen PharmaWell. 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 Bassi může dostat spodní hranici. Podvolí se. 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Přemýšlím nad tím, jak by se to mohlo celé pokazit. 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Když se to mezi hackery provalí, budu vyřízená. 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Budou lynčovat mě i mou rodinu. - Nebojte. Udržíme vás v utajení. 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Já... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Mám starost o Moa. - Máte pro něj slabost, že? 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Ano. - Je bystrý, bude spolupracovat. 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Když na Chandlerovou a Bosche prozradí tu explozi potrubí, 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 vyvázne s klepnutím přes prsty a o vás se nikdy nedozví. 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Soustřeďte se na výsledek. 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Jeho zbraň se zatím nenašla. 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 A dokud ji nenajdou, vznáší se nade mnou otazník. 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 Dej tomu čas. Můžu dosvědčit, že ji měl. 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Asi si to budou chtít potvrdit nálezem skutečné zbraně. 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Jak se cítíš? 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 V pohodě. 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Je těžké připravit někoho o život. 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Jeden jsem vzala a jeden zachránila. - A já ti za to děkuju. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Jsme si kvit. Bez váhání bych to udělala znovu. 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Vážně. 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Malá rada, 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 nesnaž se to ignorovat. 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Taky že ne. - Působíš tak. 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Víš, tahle naše práce 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 vyžaduje silný morální kompas, a ten ty rozhodně máš. 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Když tě zatlačí do kouta, 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 musíš se spolehnout na svůj výcvik a instinkty. 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Já vím. - Všichni kolem tebe, 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 šéfové, Vasquezová, poldové, ti říkají: „Bezva práce. Dostal, co zasloužil.“ 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 Ale tobě vrtá hlavou: „Tak proč se necítím skvěle?“ 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Proč tedy? - Protože jsi taková. 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Víš, že jsi jednala správně. - Neměla jsem na výběr. 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Víš, co doopravdy cítím? 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Pověz. - Strašný vztek. 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - Na mě. - Na tebe. 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - Na něj. Na Eleanor... - Na svou matku? 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Pořád se o tebe strachuju. - Já o tebe taky. 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Zbavil ses ochranky. 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Šel jsi na vlastní pěst. Kdybych tě neznala, 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - kdybych tam nebyla... - Dobře. 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Vím, proč se na mě zlobíš. - Opravdu? 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Vážně? 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Co bych si bez tebe počala? 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Kdybych ztratila i tebe? Myslíš někdy na to? 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Pořád. 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Víš co? 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Jsem fakt hotová. 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Asi si půjdu zaběhat, abych si vyčistila hlavu. 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Miluju tě. 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Já tebe taky. 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Hodně jsem mluvila o tom, kdy, nebo jestli vůbec 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 se zase budu cítit sama sebou. 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 Kým jsem byla dřív. 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - A? - Tápu v temnotách. 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Někdy jsem krutá. 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 Musela jsem porušit svoje zásady, abych přežila. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Předtím bych je nikdy neporušila. 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Zradila jsem jednoho ze svých nejdražších přátel, 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 který mi byl vždy oporou, když jsem ho potřebovala. 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Svým jednáním jsem mu zničila pověst. 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Málem ho to stálo praxi. 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Dá se to přátelství obnovit? - Pochybuji. 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Na jeho místě bych se přes to nedokázala přenést. 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Jaký z toho všeho máte pocit? 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Už nikdy nebudu jako dřív. 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Tohle... 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Tohle jsem teď já. 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Udělala jsem, co bylo třeba, abych přežila. 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Pokud je to nutná daň, pokud je to nezbytná cena, 134 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 dokážu s tím žít. 135 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Ahoj! 136 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Napadlo mě, že by sis možná rád na chvíli vyrazil. 137 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Pojď se projít, venku je krásně. 138 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Pracuješ? - Pořád. Máš hlad? 139 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Něco bych si dala. 140 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Nebo 141 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 zůstaneme tady a něco si objednáme. 142 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Nechme to na později. 143 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Proveď mě po Korejské čtvrti. 144 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 Žiju v Korejské čtvrti, ale to ze mě nedělá Korejce. 145 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Já žiju v Los Angeles, a taky to ze mě nedělá anděla. 146 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Co je? 147 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Duke Ellington se proslavil výrokem: „Zmáčkni mě, ale nedráždi mě.“ 148 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Mo, co... 149 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 Jdeme ven, vrátíme se, a ty řekneš: 150 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 „Bože! Čas utíká, musím letět. Ráda bych se zdržela, ale nejde to.“ 151 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 Takže nechceš jít na oběd ani na procházku. Zapomeneme na to? 152 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Ne, obuju si vycházkové boty. 153 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Chodíme spolu už skoro měsíc. 154 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Vím, co se chystáš... 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Kdykoli uděláme další krok, 156 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 když se trochu přiblížíme, začneš vyvádět. 157 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Mám tě ráda jako kamaráda a nechci zkazit to dobré. 158 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Kamarádství je bezva. Fajn. Když to nejde jinak. 159 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Prozatím. 160 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Jen mě prosím nedráždi. 161 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Nebudu. 162 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Vím, kde mají dobré kimči. 163 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 Je to vynikající lék na neopětovanou romantickou touhu. 164 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Jak to? 165 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 Tvůj dech nasákne vůní česneku, která je cítit na sto honů. 166 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Mám chuť na kimči. 167 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Klidně mě zmáčkni. 168 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Co je tak důležité, že mi to nemůžete říct po telefonu? 169 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Tohle. 170 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - Týden na ošetřovně. - Pořádný výprask. 171 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Pořád nespolupracuje? - Ten hajzl si přeje umřít. 172 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Co to má znamenat? - Proslýchá se to. 173 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Zacházejte s tou informací opatrně. 174 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Slibuju. 175 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Maurici Bassi a ostatní přítomní na 4315, West 3rd Street, 176 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 toto je FBI. Vyjděte s rukama nad hlavou. 177 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Pokud tam je, tak to nezvedá. - Jdi na to, Mikeu. 178 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Pojďme. 179 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FBI! Máme příkaz k prohlídce. 180 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Okamžitě ruce vzhůru! Postavte se! 181 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Otočte se! Propleťte prsty za hlavou. 182 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Jděte pozpátku směrem ke mně. Ještě. 183 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Tady se zastavte, klekněte si 184 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 a nehýbejte se. 185 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Zásahový tým v pořádku. Podezřelý zadržen. 186 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Z čeho mě obviňujete? 187 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Výsledky analýzy CTE předložené soudu 188 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 jsou pádný argument dokazující vinu třetí strany, Ctihodnosti. 189 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 Pro pořádek, jedná se o prokázání stopy po kondomu? 190 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Přesně tak. - Pokračujte. 191 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Lexi Parksová se chystala iniciovat vyšetřování, 192 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 které by odhalilo vyděračský byznys 193 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 dlouhá léta provozovaný detektivy Ellisem a Longem. 194 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Zabili Parksovou a vinu svalili na Davida Fostera. 195 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 K tomu také bylo zapotřebí zbavit se Fosterova alibi, Jamese Allena, 196 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 se kterým byl tu noc, kdy došlo k vraždě. 197 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 A jak s tím souvisí stopa po kondomu? 198 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Allen a Foster byli tajní milenci. 199 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 S pomocí svého informátora Allena získali Ellis a Long Fosterovo sperma z kondomu. 200 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Ellis a Long zavraždili Lexi Parksovou 201 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 a na její tělo i dovnitř něj nastrčili Fosterovo sperma. 202 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Ctihodnosti, už jsem slyšel řadu podivných teorií obhajoby, ale tohle? 203 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Dostane se na vás, pane Landrethe. 204 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Paní Chandlerová? 205 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 Vzorek DNA odebraný z těla Parksové vykazoval stopy 206 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 značky kondomu nalezené v motelovém pokoji Jamese Allena. 207 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Kde je James Allen? Může něco z toho dosvědčit? 208 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Zavražděn Ellisem a Longem, Ctihodnosti. Aby mu zabránili svědčit. 209 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Považuji důkazy za dostatečné, abych návrh podpořil. 210 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Můžete u soudu argumentovat vinou třetí strany. 211 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Děkuji, Ctihodnosti. 212 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Jednání se odročuje. 213 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Emmitte, je načase stáhnout obvinění. 214 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Můj klient to neudělal. - Vyloučeno. 215 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Co ta stopa po kondomu dokazuje? Foster ho mohl mít nasazený. 216 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Neexistuje důkaz, že by se Parksová a Foster kdykoli potkali. 217 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Nelze prokázat ani opak, a my si za obviněním stojíme. 218 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Sedněte si. 219 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Nemám vám co říct. - Nevadí. Chceme, abyste poslouchal. 220 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Vyslechněte nás. 221 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Možná existuje způsob, jak si to ulehčit. 222 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Povězte nám o ní. 223 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Neznám ji. Nikdy jsem ji neviděl. 224 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Lhát federálním agentům je zločin. 225 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Napili jsme se. 226 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Těm nápojům se říká „euforika“. 227 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Zkuste je ochutnat, pomůžou vám se uvolnit. 228 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Jade Quinnová. Víme, že jste kvůli ní hacknul PharmaWell. 229 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Viděl jste vůbec ten odcizený soubor? - To by bylo neetické. 230 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Najednou má skrupule. 231 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Nejste terčem našeho vyšetřování, pane Bassi. 232 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Je jím ona. 233 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Prodává tajné firemní informace. 234 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 A k jejich krádežím využívá hackery, jako jste vy. 235 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Co chcete? - Ji. 236 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Znovu se s ní sejděte. Přimějte ji o tom hacku mluvit. 237 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 S odposlechem. 238 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Dolní hranice za kyberzločiny je pět let. 239 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Každý hackerský útok se počítá zvlášť. 240 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Nechceme vás z toho všeho obvinit. 241 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Musím se s vámi spolčit? 242 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Jo. Můžete vyváznout úplně bez trestu. 243 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Taky nám musíte povědět o Boschovi a Chandlerové 244 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 a o té loňské explozi potrubí v přístavu. 245 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Chci mluvit s vaším šéfem. 246 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Viděl jsem ho utíkat. Trochu trapas, že? 247 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Díky. 248 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Nebojíš se, že přijdeš do řečí? - Jen nabízím útěchu. 249 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Všichni se ptají, jak se cítím. 250 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Jistěže. Nikdo z nás nikoho nezabil. Až na Vasquezovou. 251 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Jaký je to pocit? 252 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Nic příjemného. 253 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 I když to byl šmejd jako Ellis? 254 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Přesto. 255 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Našla jsem byt. 256 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Skvělé. Odkdy? 257 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Už brzy. 258 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Nebuď smutný. 259 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Neznamená to rozchod. - To mě ani nenapadlo. 260 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Omluv mě na moment. Hodím trochu řeč. 261 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Vrátíš se pak? - Jasně. 262 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Ahoj, jak se vede? 263 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Platíš další rundu. 264 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Ahoj. 265 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Klidně příští rok. Za dva roky. 266 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Nikdy. Kdykoli budeš chtít. 267 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Jsem tu pro tebe. 268 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Jakákoli dohoda musí být písemná. S podpisem federálního prokurátora. 269 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Buď nám chcete vyhovět, nebo ne. 270 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Musím si to promyslet. - Tlačí nás čas. 271 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Čím déle tu budete, tím víc lidí se po vás bude shánět. 272 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Můžou pojmout podezření. 273 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Musíte se rozhodnout hned teď. Jdete do toho, nebo ne? 274 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Buď budu ve federálním lochu, nebo vám budu donášet? 275 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Správně. 276 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Když jsem se ráno probudil, 277 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 nepočítal jsem s tím, že se dneska stanu bonzákem. 278 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Potřebuju aspoň pár dní. 279 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Až vám zavolám, zvedněte mi telefon. 280 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Jistě. - Máte čas do konce týdne. 281 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Možná bychom si mohli na něco připít. 282 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Dobrá zpráva mi přijde vhod. 283 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Je tu čistý vzduch? - Ráno jsem tu uklízel. 284 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Vyšlo najevo, 285 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 že velká porota potají uznala Aslana vinným ze zpronevěry benzinu. 286 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Barron ho pak dotlačil ke spolupráci výměnou za shovívavost. 287 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Aslan tě identifikoval, že jsi byl při výbuchu v rafinerii. 288 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 To zní jako špatná zpráva. Jaká je ta dobrá? 289 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Volal mi Aslanův advokát. 290 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Ukončuje spolupráci a přijme vinu za podvody s benzinem. 291 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 A to tě, drahý příteli, zbavuje viny. 292 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 Ozvala se Bratva. Chce zůstat naživu. 293 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Teď musíme prokázat Fosterovu nevinu. 294 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Potřebujeme doznání. Od Longa. 295 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Jak toho dosáhneme? Ani s jedním z nás nebude chtít mluvit. 296 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 Ani se k němu nedostaneme. Je ve vězení. 297 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Zatím ne. 298 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Nechají ho v nemocnici, dokud nebude stabilizovaný. 299 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 Možná o Ellisovi ještě neví. 300 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Co máš v plánu? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Nemáme co ztratit. 302 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Určitě nepotřebujete pomoct? - Ne, zvládnu to. 303 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Děkuji. 304 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - To vážně nemusíte. - Ať jsem trochu užitečný. 305 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Kdybych tě chtěl zabít, už bys byl mrtvý. 306 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Ztiš se. 307 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Co chceš? - Chci ti pomoct. 308 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Naser si. Postřelil jsi mě. 309 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Měl jsem tě přímo na mušce, ale nesejmul jsem tě. 310 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Vděčíš mi za život. Slyšel jsi o Ellisovi? 311 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - Co je s ním? - Dostali ho. 312 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Skrýval se v přístavu. Holky ho práskly. 313 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Přistupuje na dohodu a všechno hází na tebe. 314 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Kecy. 315 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Tohle je přepis jeho přiznání. 316 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 „Řekl jsem Longovi, ať jde pro ty hodinky. Já byl na stráži. 317 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 „Po chvíli vyšel potřísněný krví. 318 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 „Ruplo mu v bedně a umlátil ji zvedákem. 319 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 „Zamaskovali jsme to jako sériový sexuální zločin.“ 320 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Do hajzlu. - Chceš si to přečíst celé? 321 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Co to sakra je? Nejsi můj právník. 322 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Proč se staráš? 323 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Viděl jsem, čeho je schopný. 324 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Hele, je mi úplně fuk, 325 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 jestli někdy vyjdeš na svobodu, 326 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 ale on musí sedět až do smrti, a ty se o to musíš postarat. 327 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Jak? - Povíš pravdu. 328 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Pozvi si sem právníka a uzavři dohodu, než tě Ellis předběhne. 329 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Co se tu noc stalo? 330 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Sakra. 331 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Byl to on. 332 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 To jemu přeskočilo. Ne mně. 333 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Řekl, že čím je to horší, 334 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - tím víc to připomíná sériový zločin. - Viděl jsi to? 335 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Myslel jsem, že ten zvedák je jen na otevření dveří, 336 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 ale mlátil ji tím jak zběsilý. 337 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Všude samá krev. Na něm, na zdech... 338 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...na stropě. 339 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - Tu noc spálil svoje šaty. - Kde? 340 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 Na ohništi v parku Elysian. 341 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Ne, to není všechno. - To je jedno. 342 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Proč? - Protože nejste policajt, Boschi. 343 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 Nemůžete si jen tak potají nahrávat lidi. 344 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 Článek 632. Musí být oboustranný souhlas. 345 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Navíc mu není rozumět, evidentně je na prášcích. 346 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Longův advokát vám tuhle šarádu rozcupuje. 347 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Měl bych vás zatknout za vniknutí a porušení článku 632. 348 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 To si děláte srandu. 349 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Je mi jedno, jestli je ta výpověď přípustná. 350 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 Teď máte moře zprošťujících důkazů. 351 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Udělejte, co je správné, Emmitte. 352 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Myslím, že jsme skončili. 353 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Skončili jsme. 354 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 Máte zhruba čtyři hodiny na přípravu prohlášení. 355 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Jakého prohlášení? 356 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 Prohlášení, které váš úřad musí vydat poté, 357 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 co nahrávku zveřejní všechny zpravodajské stanice. 358 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Nemůžete to pustit ven. Je to získané nelegálně. 359 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Na tom možná záleží u soudu, ale ne v médiích. 360 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Lidé uslyší přiznání k vraždě, za niž stíháte někoho jiného. 361 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Vážně mě zajímá, jak se to pokusíte vysvětlit. 362 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Čtyři hodiny, Emmitte. 363 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Irve. - Honey. 364 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Ráda tě vidím. - Já tebe taky. 365 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Vypadáš uhlazeně a elegantně. Soukromý sektor ti svědčí. 366 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Taky vypadáš dobře. 367 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Jsem v jednom kole. - Slyšel jsem. 368 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Chybí ti to? - Oddělení? 369 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Celý systém je prohnilý. 370 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 Od prokurátora až dolů. Podmázlí poldové. Vydírání. Vraždy. 371 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Přestřelky v přístavu. 372 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Zatracenej Bosch. 373 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Vždyť ho znáš... - Jo. 374 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Díky, že sis na mě našel čas. 375 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Co pro tebe můžu udělat? - Chci tvou podporu. 376 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Jsem v penzi. 377 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 V nižších patrech máš pořád velký vliv. 378 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Před lety jsi mi položila otázku. - Vzpomínám si. 379 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Řekla jsi: „Vážně chceš svoji práci 380 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 „vyměnit za skličující dřinu na magistrátu?“ 381 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Ne jako starostka. Prokurátorka. 382 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Chci být příští okresní prokurátorka pro Los Angeles. 383 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Rozumím. 384 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Zopakuji svou otázku. 385 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Co pro tebe můžu udělat? 386 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Něco nového? - Je to teprve 24 hodin. 387 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Možná to neklaplo. - Ne, vysvětlil jsem mu to. 388 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Možná to bude celou dobu hrát, ale chytil se. Řekněte jim to. 389 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Pozval mě k sobě na zítřejší večer. 390 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Oťuknu si ho. A svěří se mi. 391 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Chci mít odposlech. - Jo, zajistíme to. 392 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 Pane Archere? 393 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 Žaloba v tuto chvíli není schopna pokračovat 394 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 a navrhuje řízení proti panu Fosterovi zamítnout. 395 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Paní Chandlerová? 396 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 Obhajoba se k návrhu připojuje 397 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 a chtěli bychom, aby byl případ zamítnut pravomocně. 398 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Nemáte v úmyslu případ obnovit, že? - Ne, Ctihodnosti. 399 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Váš návrh na zamítnutí se přijímá. A co navrhujete dále? 400 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Na základě nových důkazů je evidentní, že pan Foster Lexi Parksovou nezabil. 401 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Chci jeho jméno očistit do všech důsledků. 402 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Žaloba? - Žaloba nemá námitky. 403 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Návrhu na faktickou nevinu se vyhovuje. 404 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 Jako by k zatčení nikdy nedošlo, pane Fostere. 405 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 Jménem soudního systému vyjadřuji naši nejhlubší omluvu 406 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 a doufám, že budete schopen vést běžný život jako dříve. 407 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Ahoj. 408 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Nevím, co říct. 409 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - Stačí „děkuji“. - Za všechno. 410 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Pojďme domů. - Opatrujte se. 411 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Děkujeme. 412 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Musí si spolu promluvit. 413 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Madeline Boschová. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Slečno Boschová, Joan Maloneová 415 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 z Kalifornské vězeňské služby. Máte chvilku? 416 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Ano. O co jde? 417 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Voláme ohledně Kurta Dockweilera. 418 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Neříkejte mi, že ten darebák utekl. 419 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 Na základě Marsyho ustanovení vám oznamujeme, 420 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 že zemřel ve vazbě. 421 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Cože? Jak? 422 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Promiňte, to nemohu sdělit. Probíhá vyšetřování. 423 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Jsem od policie. Prosím, musím to vědět. 424 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 Byl nalezen v cele předávkovaný. 425 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Dostal, co mu patřilo. - Předávkování? 426 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Nejspíš smrtící koktejl. 427 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Chytili ho a píchli mu heroin. Hlásí se to jako předávkování nebo sebevražda. 428 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Proč by to dělali? - Byl to sexuální predátor. 429 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Všichni to věděli. 430 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Vyvázl z toho snadno. 431 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Chtěla jsem, aby po zbytek svýho mizernýho života hnil ve vězení. 432 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Vím, že je příliš brzy, ale nakonec se s tím musíš vyrovnat. 433 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Pro své vlastní dobro. 434 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Máš pravdu. Je příliš brzy. 435 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Pořád jsi na mě naštvaná? 436 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Už mě to přechází. 437 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 A co máma? 438 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Bez šance. 439 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Nikdy se přes to nepřenesu. 440 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Byl jsi někdy v památníku? - Jo. Jednou nebo dvakrát. 441 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 Poprvé jsem musel odejít, úplně mě to vzalo. 442 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 Podruhé jsem si většinu z toho prohlédl. 443 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - A ty? - Přemýšlím o tom. 444 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Pořád na ni myslím. 445 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Jo. 446 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Mimochodem, už mám byt. 447 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Rád bych ho omrknul, než podepíšeš smlouvu. 448 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Pozdě. Je to hotová věc. Jsem nastěhovaná. 449 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 A co tvůj přítel Rico? 450 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Rozešli jsme se. Jen o tom ještě neví. 451 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Vsadím se, že jo. 452 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 ZEĎ CTI FBI - POCTA PADLÝM ČLENŮM FBI 453 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Měla jsem husí kůži. 454 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Její jméno, kariéra, fotky... Bylo to tak reálné. 455 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Rodinný příběh. Jak mu zachránila život. 456 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Slyšela jsi o tom? - Ne. 457 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Byli v tunelu, neptej se, jak se tam ocitli. 458 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 A nějaký mizera se to chystal napálit přímo do Harryho. 459 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Prostě ho odkrouhnout. 460 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Harry tam tak leží a odříkává modlitby, 461 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 když se ozve výstřel. 462 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Harryho kat padá k zemi mrtvý. 463 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 A Harry otevře oči 464 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 a vidí, jak se nad ním sklání anděl. 465 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Eleanor. 466 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 A pak se zamilovali. A měli mě. 467 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Na to můžu říct jen to, že má velké štěstí. 468 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Jeho žena i dcera mu zachránily život. 469 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Bojím se, aby ho to štěstí neopustilo. 470 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Jak to zvládáš? 471 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Jsem jak otupělá. 472 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Jako by se to všechno dělo mimo mě, 473 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 někde v dáli. 474 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Bojím se, že ztrácím empatii. 475 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Pokud se obáváš ztráty empatie, 476 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 je to zjevný důkaz, že se to neděje. 477 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Doufám. 478 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Ahoj, seržante. - Maddie, máš chviličku? 479 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Ano, co se děje? 480 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Poslyš, tenhle rozhovor zůstane mezi námi. 481 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Chci ti dát echo. Našli tu zbraň. 482 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Jsi tam? 483 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Díky. - Přeju ti dobré spaní. 484 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Díky. 485 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Bereš čtyři. - Sakra. 486 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Barva? 487 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Modrá. 488 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Bezva. - Hodí se? 489 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Nosíš na ramenou tíhu celého světa. 490 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Jak vnímavé. - Mám nějaké tušení. 491 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Možná mám menší malér. 492 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - O co jde? - FBI. 493 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Vážně? - Domácí terorismus. 494 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Ježiši! 495 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Nechci kazit atmosféru. 496 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 To by dopadlo i na mě. 497 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Mně se můžeš svěřit, však víš. 498 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Vážím si toho. Snažil jsem se ti pomoct, že? 499 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Jistě. 500 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Jde o Bosche? 501 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 A o mou další šéfku, Honey Chandlerovou. 502 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Jako bych ti to neříkala. 503 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 Co řešíš? 504 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Přemýšlím, jestli se s tím prostě nepárat. 505 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 Hodit vinu na ně a zachránit si kůži. 506 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 To bys udělal? 507 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Vůbec se mi to nelíbí, ale lítám v tom až po uši. 508 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Musíš myslet na sebe. 509 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 Přesně to mi říkají. 510 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Je to těžké rozhodnutí. 511 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Jo, zrada bolí. 512 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Zvlášť když někoho dobře znáš. 513 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Začneš jim věřit, spoléháš se na ně. 514 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Víš, jak to myslím, Janice? 515 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Promiň? - Sakra! 516 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Slyšela jsi dobře. 517 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Nebo ti mám říkat celým jménem, Janice Morrellová? 518 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Ztratila jsi řeč? 519 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Měla bys jim říct, že jsi v pořádku. 520 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Řekni, že hrajeme Uno. Nechci, aby mi zase vyrazili dveře. 521 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Jsem v pořádku. 522 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Jak dlouho to víš? 523 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 To se ode mě nedozvíš. 524 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Dostali jsme tě na PharmaWell. 525 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Jsi si jistá? 526 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 Na bezpečnostních kamerách je vidět, jak vcházíš do budovy. 527 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Jen neoprávněný vstup. 528 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Nejspíš přestupek. Nanejvýš šest měsíců. 529 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Byl jsi u serverů. - Máš mě na videu? 530 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Nějak jsi vypnul kamery, 531 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 ale nahrála jsem, jak říkáš, že jsi nastražil síťovou mašinku. 532 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Dej mi vědět, až ji najdete. 533 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Několik hackerských útoků, a důkaz je na té flešce. 534 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Určitě? 535 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Řeknu to jasně pro tvé kámoše, co poslouchají. 536 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Neříkám, že je to můj případ, 537 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 ale každý hacker, co za něco stojí, by nastavil automatické smazání souboru. 538 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Po 24 hodinách, frnk. Ani ťuk. 539 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Klidně si tu flešku zkontroluj, až se vrátíš na velitelství. 540 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Uno. 541 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Hra skončila. 542 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Poslouchej... - Myslím, že jsme skončili. 543 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Mo... 544 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - Je to má práce. - Byla. 545 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 Byla to tvá práce. Uzavřeme dohodu. 546 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Ještě dnes odejdi z FBI, a neprásknu tě. 547 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Byl jsem do tebe blázen. 548 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - Taky ses mi líbil. - Nevěřím ti. 549 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Možná v jiném životě. 550 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Jo. 551 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Můj nevinný klient David Foster 552 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 několik týdnů strádal v okresním vězení kvůli falešnému nařčení. 553 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 Ve vězení byl napaden 554 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 a okresní prokurátor pošpinil jeho dobré jméno. 555 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 Skuteční vrazi Lexi Parksové mezitím rozpoutali vražednou smršť. 556 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Opravdu si přejeme, aby náš právní systém takto fungoval? 557 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Je pěkně namíchnutá. 558 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - Co se stalo Lexi... - O kolik je bude žalovat? 559 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Asi jde o něco jiného. 560 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Okresní prokurátor Emmitt Archer byl vícekrát upozorněn na to, 561 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 že obvinil a uvěznil nevinného muže, 562 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 což se také nakonec včera u soudu potvrdilo. 563 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Archer nechtěl udělat, co bylo správné, 564 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 protože by mu to mohlo politicky uškodit. 565 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 To ho činí pro tento úřad nezpůsobilým. 566 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 Proto dnes oznamuji, že budu v příštích volbách kandidovat 567 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 na okresní prokurátorku. 568 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Jdi do toho, holka. 569 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Věřím v náš právní systém. 570 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 A jako okresní prokurátorka se plně zasadím 571 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 o spravedlivé prosazování zákona v okrese Los Angeles. 572 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Sakra. - Děkuji. 573 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Nyní zodpovím otázky. 574 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Paní Chandlerová? 575 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - Tohle bude senzace. - Pokud vyhraje. 576 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 Copak jsi ji někdy viděl prohrát? 577 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Harry Boschi, chcete něco říct? 578 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Má můj hlas. - A co federálové? 579 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Porota. Celé se to jaksi smetlo ze stolu. 580 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 To je otázka? 581 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 Poslali jste mi předvolání, že? 582 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Nechtějte to vědět. 583 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Ahoj, chlapče. 584 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Ahoj, Coltrane. 585 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Mohl bys pro ni pracovat? 586 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 Detektivové z prokuratury většinou doručují předvolání a uhánějí svědky. 587 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 To není moje parketa. 588 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 Lepší než pracovat pro temnou stranu. 589 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 To už mám doufám za sebou. 590 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Hned jsme zpátky. 591 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Fajn. Počkám tady. 592 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Toto je hovor na účet volaného ze Státního nápravného zařízení Wasco. 593 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Vězeň... - Preston Borders. 594 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 právě volá. 595 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Pro přijetí hovoru stiskněte jedna. Pro odmítnutí hovoru stiskněte dvě. 596 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Bosch? 597 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Odskočil si. 598 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Kdo je to? - Jeho dcera. 599 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Jeho dcera? 600 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 Ta, která byla unesena. 601 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Co chcete? 602 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Vyřiďte otci, že jsem udělal, co chtěl. 603 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - O čem to mluvíte? - O Dockweilerovi. Postaral jsem se o něj. 604 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Kdo to byl? 605 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Preston Borders. 606 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Tati, co jsi to udělal? 607 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Překlad titulků: Libor Zukal 608 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Kreativní dohled Kristýna