1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 Tidligere i Bosch: Legacy... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Hvad er det? - Alle filer, din eks havde på din familie. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Hans legitimationsoplysninger? - En sniffer på jump-serveren. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Alt vel, agent Morrell? - Ja. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Klar til at trække i Mos snore? - Jeg har ham. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Jeg kan ordne det. - Det tror jeg ikke. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Alt var fint, indtil Lexi opdagede, at uret var stjålet. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Ellis og Long myrdede Lexi Parks. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 En fantastisk historie, men du kan ikke bevise det. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Du kom mig i en kasse, men begravede dig selv. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Du ville ikke lyve for mig, vel? - Nej, jeg ville aldrig lyve for dig. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Han er parkeret ved Admiralty Way. En fisketur? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Han afviste beskyttelse for at finde Ellis. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Politi! Rør dig ikke! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Jeg stod på den tilstødende mole, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 omkring 30 meter væk. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 Jeg råbte: "Politi! Rør dig ikke!" 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Ellis holdt en pistol i højre hånd og pegede den mod min far. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 For at forhindre Ellis i at skade eller dræbe min far, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 affyrede jeg to skud. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Begge ramte ham i brystet. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Han faldt i vandet. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Det var ikke sikkert at yde hjælp. Det var det. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Da I ankom til marinaen, bad betjent Vasquez dig om at afvente? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Jeg skulle holde mig i synsfeltet. - Gjorde du det? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Da jeg hørte det første skud, gik jeg derhen. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - I skiltes ad? - Ja. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 De har fundet Ellis' lig. De har ikke fundet pistolen endnu. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Han havde en. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 De sikrer gerningsstedet, indtil solen står op, 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 så rykker dykkerholdet ind. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Er du sikker på pistolen? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 Glock 19. Blåt stål. Halvautomatisk pistol. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Du klarede det godt. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - Hvad, hvis de ikke finder pistolen? - De finder den. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Det skud skal nok blive godkendt. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Ellis var en dårlig betjent. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Afdelingen vil afslutte sagen så hurtigt som muligt. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Jeg kontakter dig. Hvil dig. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Må jeg give morgenmad? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Jeg vil bare hjem og sove. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 De straffer os nok for at dele os. Undskyld. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 FID finder altid noget, der retfærdiggør deres eksistens. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Du så pistolen, ikke? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Jeg hørte kun skuddene. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Bare rolig. De finder den. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Det håber jeg fandeme. 48 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Hr. Aslan har trukket sit samarbejde med FBI tilbage. 49 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Han erkender sig skyldig i sammensværgelse og bedrageri. 50 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Alle skal vide, at hr. Aslan ikke er stikker. 51 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Det vil holde ham i live. 52 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 At vidne mod Bratva var aldrig en klog ide. 53 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Farvel, fru Chandler. 54 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Hvad er det? - Laboratorieresultaterne. 55 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - De kunne have sendt dem. - Jeg ville selv aflevere dem. 56 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Hvad skal du nu? - Et nyt kapitel. 57 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Jeg vil gerne være med. 58 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Jeg har brug for mennesker, jeg kan stole på. 59 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Jeg svigter dig ikke igen. 60 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Jeg er ked af det, Matthew. Men du skal nok klare dig. 61 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Held og lykke. 62 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Hvordan klarer du det? 63 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Tror du, vi har ham? - Ja, bare på PharmaWell. 64 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 Bassi får ubetinget fængsel. Han knækker. 65 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Jeg tænker hele tiden på, hvordan det hele kan gå galt. 66 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Hvis jeg afsløres i hackerkredse, er jeg færdig. 67 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - De vil udlevere mig, min familie. - Bare rolig. Vi holder dig udenfor. 68 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Jeg... 69 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Jeg er bekymret for Mo. - Knyttede du dig til ham? 70 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Ja. - Han er klog, han vil samarbejde. 71 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Får vi Chandler og Bosch på rørledningseksplosionen, 72 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 slipper han med et rap over fingrene og får aldrig noget at vide om dig. 73 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Hold fokus på udfaldet. 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 De har ikke fundet hans pistol. 75 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 Indtil de finder den, svæver jeg i uvished. 76 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 Et spørgsmål om tid. Jeg kan bevidne, at han havde en pistol. 77 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 De vil nok gerne bekræfte det med det egentlige våben. 78 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Hvordan har du det? 79 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 Jeg er okay. 80 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Det er voldsomt at tage et liv. 81 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Jeg tog et for at redde et. - Og det takker jeg dig for. 82 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Så står vi lige. Jeg ville gøre det igen. 83 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Jeg mener det. 84 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Et godt råd, 85 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 træk ikke bare på skulderen. 86 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Det gør jeg ikke. - Sikker? 87 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Mads, det job, vi udfører, 88 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 kræver et stærkt moralsk kompas, som du har til overflod. 89 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Når man er presset, 90 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 må man stole på ens træning og instinkter. 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Det ved jeg godt. - Alle siger... 92 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 Ledelsen, Vasquez og kolleger siger: "Flot, du nedlagde det røvhul." 93 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 Men du spekulerer bare på: "Hvorfor har jeg det så ikke godt?" 94 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Ja, hvorfor? - På grund af den, du er. 95 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Du ved, du gjorde det rigtige. - Jeg havde intet valg. 96 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Ved du, hvordan jeg har det? 97 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Fortæl. - Jeg er pisserasende. 98 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - På mig. - På dig. 99 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - Med ham. Med Eleanor... - Med din mor? 100 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Jeg bekymrer mig om dig konstant. - Det er gensidigt. 101 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Du smuttede fra din beskyttelse. 102 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Du tog afsted alene. Hvis jeg ikke kendte dig, 103 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 hvis jeg ikke havde været der... 104 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Jeg forstår, hvorfor du er vred. - Ja? 105 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Gør du virkelig? 106 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Hvad skulle jeg gøre uden dig? 107 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Hvis jeg også mistede dig? Tænker du nogensinde på det? 108 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Hele tiden. 109 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Ved du hvad? 110 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Jeg er udmattet. 111 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Jeg tror, jeg løber en tur, bare for at blive klar i hovedet. 112 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Jeg elsker dig. 113 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 I lige måde. 114 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Jeg har talt meget om, hvornår eller hvis 115 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 jeg ville føle mig som mig selv igen, 116 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 du ved, den jeg var før. 117 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - Og? - Jeg er et meget mørkt sted. 118 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Som et vildt dyr, til tider. 119 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 Jeg har været nødt til at overskride alvorlige grænser for at overleve. 120 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Grænser, jeg aldrig ville have overskredet førhen. 121 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Jeg har forrådt en af mine ældste og kæreste venner, 122 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 en, der altid har været der for mig, når jeg havde brug for ham. 123 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Mine handlinger har skadet hans omdømme. 124 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Det kostede ham næsten hans praksis. 125 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Kan venskabet repareres? - Det tror jeg ikke. 126 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Hvis jeg var i hans sko, ville skaden være for slem. 127 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Hvordan har du det med alt det? 128 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Jeg bliver aldrig den, jeg var. 129 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Det her... 130 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Det er den, jeg er nu. 131 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Jeg gjorde, hvad jeg var nødt til for at overleve. 132 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Hvis det er følgeskaden, hvis det er prisen, 133 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 jamen så 134 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 kan jeg leve med det. 135 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Hej! 136 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Jeg tænkte, du måske ville med ud et stykke tid. 137 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Gå en tur? Det er en smuk dag. 138 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Arbejder du? - Altid. Er du sulten? 139 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Mad lyder fint. 140 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Eller 141 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 vi kunne blive her og bestille takeaway. 142 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Lad os gemme det til senere. 143 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Kom nu, vis mig rundt i Koreatown. 144 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 Bare fordi jeg bor her, gør det mig ikke til koreaner. 145 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Bare fordi jeg bor i Los Angeles, gør det mig ikke til en engel. 146 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Hvad? 147 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Med Duke Ellingtons udødelige ord: "Klem mig, men dril mig ikke." 148 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Mo, hvad... 149 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 Vi går, og du afslutter det med: 150 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 "Som tiden flyver, jeg må smutte. Jeg ville gerne med op, men jeg kan ikke." 151 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 Så du vil springe over frokost og springe over gåturen. Bare glemme det hele? 152 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Nej, jeg tager sko på nu. 153 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Vi har hængt ud i næsten en måned. 154 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Jeg ved, hvad du vil... 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Hver gang vi går lidt videre, 156 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 bliver mere intime, bliver du nervøs. 157 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Jeg kan lide dig som ven. Jeg vil ikke ødelægge en god ting. 158 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Ven er godt. Ven er fint. Hvis en ven det skal være. 159 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 For nu. 160 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Vær sød ikke at drille mig. 161 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Det gør jeg ikke. 162 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Okay, jeg kender et sted med kimchee. 163 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 Det er den perfekte kur mod forpurret, ulykkelig romantisk længsel. 164 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Hvordan det? 165 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 Man får hvidløgs-drageånde, der får maling til at skrælle af. 166 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Jeg vil gerne have kimchee. 167 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Du er velkommen til at klemme mig. 168 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Hvad er så vigtigt, du ikke kan sige det i telefonen? 169 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Det her. 170 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - En uge på sygeafdelingen. - En gang tæsk. 171 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Stadig ikke tilknyttet? - Fyren har et dødsønske. 172 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Hvad betyder det? - Bare snak. 173 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Gør ikke noget dumt med den viden. 174 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Det lover jeg. 175 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Maurice Bassi og alle andre beboere på West 3rd Street 4315, 176 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 det er FBI. Kom ud med hænderne op. 177 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Hvis han er der, svarer han ikke. - Begynd, Mike. 178 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Så rykker vi. 179 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FBI! Vi har en kendelse. 180 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Få hænderne op nu! Rejs dig op. 181 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Vend dig om! Lås fingrene bag hovedet. 182 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Gå tilbage mod mig. Kom. Bliv ved. 183 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Stop der. Ned på knæ. 184 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Rør dig ikke. 185 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Indgangsholdet er væk. Mistænkt i varetægt. 186 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Hvad er anklagerne? 187 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Resultaterne af CTE-analysen, vi forelagde retten, 188 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 taler overbevisende for, at tredjepart har skylden. 189 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 Og af hensyn til referatet henviser De til spor fra et kondom? 190 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Det er korrekt. - Fortsæt. 191 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Lexi Parks var ved at indlede en efterforskning 192 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 om det afpresningsnummer, 193 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 kriminalbetjente Ellis og Long havde drevet i årevis. 194 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 De dræbte Parks og gjorde David Foster til mistænkt for mordet. 195 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 For at gøre det måtte de også fjerne Fosters alibi, James Allen. 196 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 manden, han var sammen med mordnatten. 197 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 Og hvor kommer CTE ind? 198 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Allen og Foster var hemmelige elskere. 199 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 Ellis og Long brugte Allen, deres meddeler, til at indsamle Fosters sæd. 200 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Ellis og Long myrdede Lexi Parks 201 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 og plantede Fosters sæd på og i hendes krop. 202 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Høje ret, jeg har hørt overdrevne teorier før, men denne tager prisen. 203 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Det skal nok blive Deres tur, hr. Landreth. 204 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Fru Chandler? 205 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 DNA-prøven fra Parks indeholdt spor 206 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 af det kondommærke, der blev fundet på James Allens motelværelse. 207 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Hvor er denne James Allen? Kan han bevidne noget af det? 208 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Myrdet. Af Ellis og Long. For at forhindre ham i at vidne. 209 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Beviserne er tilstrækkelige til at imødekomme begæringen. 210 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Fru Chandler, De kan procedere tredjeparts skyld. 211 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Tak, høje ret. 212 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Retten er hævet. 213 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Det er på tide at frafalde anklagerne, Emmitt. 214 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Min klient gjorde det ikke. - Glem det. 215 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Hvad beviser CTE? Foster kunne have brugt det kondom. 216 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Der er ingen beviser for, at Parks og Foster mødte hinanden. 217 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Heller ikke for det modsatte. Vi frafalder ikke anklagerne. 218 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Sid ned. 219 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Jeg har intet at sige. - Godt. For du skal bare lytte. 220 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Lad os tale ud. 221 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Der kan være en måde, du kan hjælpe dig selv på. 222 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Fortæl os om hende. 223 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Jeg kender hende ikke, aldrig set hende før. 224 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Det er en forbrydelse at lyve for en agent. 225 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Vi fik drinks. 226 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Den der kalder man en "euforisk". 227 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Du skulle prøve, måske slapper du af. 228 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Jade Quinn. Vi ved, du hackede PharmaWell for hende. 229 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Har du kigget på den fil, du stjal? - Det ville have været uetisk. 230 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Nu har han skrupler. 231 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Du er ikke målet for vores efterforskning, hr. Bassi. 232 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Det er hun. 233 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Hun sælger virksomhedshemmeligheder. 234 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 Og hun får hackere som dig til at stjæle dem for sig. 235 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Hvad vil I have? - Hende. 236 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Mød hende igen. Få hende til at tale om hacket. 237 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 Bære mikrofon. 238 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Cyberkriminalitet giver minimum fem år. 239 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Hvert hack er en separat overtrædelse. 240 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Vi vil ikke rejse alle de sigtelser mod dig. 241 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Men jeg skal spille med? 242 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Hør, du kan få din sag ned til nul. 243 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Du skal også fortælle os om Bosch og Chandler 244 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 og rørledningseksplosionen i havnen sidste år. 245 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Jeg vil tale med jeres chef. 246 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Jeg har set ham løbe. Det er lidt akavet, ikke? 247 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Tak. 248 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Er du ikke bange for sladder? - Du græder bare ud ved min skulder. 249 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Alle spørger mig, hvordan jeg har det. 250 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Selvfølgelig. Vi er alle sammen jomfruer. Undtagen Vasquez. 251 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Hvordan føles det? 252 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Ikke godt. 253 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Selv en skiderik som Ellis? 254 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Selv ham. 255 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Jeg har fundet et sted. 256 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Dejligt. Hvornår? 257 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Snart. 258 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Bliv nu ikke trist. 259 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Det betyder ikke, at vi slår op. - Nej, selvfølgelig. 260 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Undskyld mig. Jeg vil cirkulere. 261 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Kommer du tilbage? - Ja. 262 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Hej. Hvad så? 263 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Betal for næste omgang. 264 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Hej. 265 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Om et år... Om to år... 266 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Aldrig. Når du er klar. 267 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Så er jeg der. 268 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Enhver aftale skal underskrives af rigsadvokaten. 269 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Gør, som vi vil, eller slet ikke. 270 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Jeg må tænke over det. - Vi har ikke tid. 271 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Jo længere du er herinde, jo flere vil savne dig derude. 272 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 De kan blive mistænksomme. 273 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Så du skal beslutte nu, om du er med eller ej. 274 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Så enten føderal varetægt eller arbejde for jer? 275 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Korrekt. 276 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Da jeg vågnede i morges, 277 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 regnede jeg ikke ligefrem med at ende dagen som stikker. 278 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Jeg har brug for et par dage. 279 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Hvis jeg ringer, må du hellere svare. 280 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Ja. - Du har indtil slutningen af ugen. 281 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Måske har vi noget at skåle for. 282 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Jeg kunne godt bruge lidt godt nyt. 283 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Er stedet fri for mikrofoner? - Tjekkede i morges. 284 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Det viser sig, 285 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 at anklagejuryen sigtede Aslan for benzinsvindel i al hemmelighed. 286 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Barron pressede ham til at samarbejde til gengæld for mildhed. 287 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Aslan identificerede dig på fabrikken på eksplosionsaftenen. 288 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 Det lyder som dårligt nyt. Hvad er den gode? 289 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Jeg fik et opkald fra Aslans advokat. 290 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Han har trukket samarbejdet tilbage og tager skylden for benzinsvindlen. 291 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 Du er ude af vanskelighederne, min ven. 292 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 Bratva kontaktede ham. Han ønsker at holde sig i live. 293 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Nu skal vi bevise, at David Foster er uskyldig. 294 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Vi har brug for en tilståelse. Fra Long. 295 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Hvordan får vi det? Han vil ikke tale med nogen af os. 296 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 Og desuden sidder han i fængsel. 297 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Nej, ikke endnu. 298 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 De flytter ham ikke fra hospitalet, før han er stabil. 299 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 Måske ved han ikke det om Ellis. 300 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Hvad tænker du? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Vi har intet at tabe. 302 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Har du brug for hjælp? - Nej, jeg kan klare det. 303 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Tak. 304 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Det behøver du ikke. - Lad mig gøre mig nyttig. 305 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Hvis jeg ville dræbe dig, var du allerede død. 306 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Vær stille. 307 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Hvad vil du? - Hjælpe dig. 308 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Fuck dig. Du skød mig. 309 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Jeg kunne have skudt dig i hovedet, men undlod. 310 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Du er i live på grund af mig. Har du hørt om Ellis? 311 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - Hvad med ham? - De fik ham. 312 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Han gemte sig i marinaen. Tvillingerne stak ham. 313 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Han indgår en aftale, giver dig skylden. 314 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Pis med dig. 315 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Det er en udskrift af hans tilståelse. 316 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 "Jeg bad Long om at gå ind og hente uret. Jeg holdt vagt. 317 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 "Han kom ud dækket af blod. 318 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 "Han var gået amok på hende med dækjernet. 319 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 "Vi fik det til at ligne en sexforbrydelse." 320 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Det er sgu løgn! - Vil du læse resten? 321 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Hvad fanden er det her? Du er ikke min advokat. 322 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Er du ikke ligeglad? 323 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Jeg så, hvad han var i stand til. 324 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Jeg er ligeglad med dig, 325 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 om du overlever det her, 326 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 men han skal væk for tid og evighed, og du skal gøre det. 327 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Hvordan? - Ved at fortælle sandheden. 328 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Få din advokat herind, indgå en aftale, før Ellis gør det. 329 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Hvad skete der den aften? 330 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 For fanden. 331 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Det var ham. 332 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Det var ham, der gik amok. Det var ikke mig. 333 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Han sagde, at så det slemt ud, 334 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - ville det ligne en serieforbryder. - Så du det? 335 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Jeg troede, at dækjernet var til at åbne døren, 336 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 men han blev ved med at slå hende med det. 337 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Dækket af blod. Blod på ham, blod på væggene... 338 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...på loftet. 339 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - Han brændte sit tøj den aften. - Hvor? 340 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 Grillsted. I Elysian Park. 341 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Nej, der er mere. - Det er ligegyldigt. 342 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Hvorfor? - Fordi du ikke er betjent. 343 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 Du kan ikke bare gå rundt og lave skjulte optagelser. 344 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 632. Delstaten har dobbelt samtykke. 345 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Hans stemme er sløret. Han er på medicin. 346 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Longs advokat ville få hele jeres nummer afvist. 347 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Jeg burde få dig anholdt for indtrængen og en 632-overtrædelse. 348 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Det må sgu være din spøg. 349 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Jeg er ligeglad med, om erklæringen er tilstedelig. 350 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 Du har nu et bjerg af retfærdiggørende beviser. 351 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Gør det rigtige, Emmitt. 352 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Vi er vist færdige her. 353 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Vi er færdige. 354 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 Du har fire timer til at udarbejde en udtalelse. 355 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Hvilken udtalelse? 356 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 Den udtalelse, dit kontor skal udsende, 357 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 efter at båndet sendes ud til alle byens nyhedsmedier. 358 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Det kan du ikke. Det er fremskaffet ulovligt. 359 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Det har ingen betydning i medierne. 360 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 De vil høre en mand tilstå et mord, som du retsforfølger en anden mand for. 361 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Jeg glæder mig til at se, hvordan du vil forklare det. 362 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Fire timer, Emmitt. 363 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Irv. - Honey. 364 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Det er rart at se dig. - Godt at se dig. 365 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Du ser vældigt overskudsagtigt ud. Du trives i den private sektor. 366 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Du ser selv godt ud. 367 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Jeg har travlt. - Det kan jeg forstå. 368 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Savner du det? - Politiet? 369 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Systemet er en shitstorm. 370 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 Fra anklageren og ned. Korruption. Afpresning. Mord. 371 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Skudveksling i marinaen. 372 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Skide Bosch. 373 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Når du lærer ham at kende... - Sikkert. 374 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Tak, fordi du tog dig tid til at mødes med mig. 375 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Hvad kan jeg gøre for dig? - Jeg vil have din støtte. 376 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Jeg er pensioneret. 377 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Du har stadig indflydelse blandt de menige medlemmer. 378 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Du stillede engang et spørgsmål. - Ja. 379 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Du sagde: "Vil du virkelig bytte, hvad du laver nu, 380 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 "for en chance for at være ulykkelig på rådhuset?" 381 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Ikke borgmester. Distriktsadvokat. 382 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Jeg vil være den næste distriktsadvokat for Los Angeles amt. 383 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Jaså. 384 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Så jeg gentager mit spørgsmål. 385 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Hvad kan jeg gøre for dig? 386 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Har du hørt noget? - Der er kun gået 24 timer. 387 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Måske gik planen skævt. - Nej, jeg kom igennem til ham. 388 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Han holder nok stand i et stykke tid, men han er på krogen. 389 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Han inviterede mig hjem til sig i morgen aften. 390 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Jeg spørger til ham. Han åbner sig for mig. 391 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Jeg vil lytte med. - Ja, vi er i gang. 392 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 Hr. Archer? 393 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 Folket er ikke i stand til at fortsætte 394 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 og fremsætter begæring om at afvise sagen mod hr. Foster. 395 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Fru Chandler? 396 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 Forsvaret tilslutter sig. 397 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 Vi vil gerne have sagen afvist med skade. 398 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Vil De rejse tiltale igen? - Nej, høje ret. 399 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Sagen er afvist med skade. Deres anden begæring? 400 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Baseret på nye beviser kan alle være enige om, at hr. Foster ikke myrdede Lexi Parks. 401 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Jeg vil have hans navn renset. 402 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Folket? - Folket modsætter sig ikke. 403 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Begæring om faktuel uskyld imødekommet. 404 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 Hr. Foster, det er, som om anholdelsen aldrig fandt sted. 405 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 På vegne af retssystemet, med vores dybeste undskyldning, 406 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 håber jeg, De er i stand til at genskabe et normalt liv. 407 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Hej. 408 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Hvad skal jeg sige? 409 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 -"Tak" er fint. - For det hele. 410 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Lad os få dig hjem. - Pas på jer selv. 411 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Tak. 412 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 De får brug for en snak. 413 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Madeline Bosch. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Frk. Bosch, Joan Malone 415 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 fra kriminalforsorgen i Californien. Har du tid? 416 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Ja. Hvad drejer det sig om? 417 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Vi ringer angående Kurt Dockweiler. 418 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Sig ikke, at det svin er flygtet. 419 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 I henhold til reglerne informerer vi dig om, 420 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 at han døde i varetægt. 421 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Hvad? Hvordan? 422 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Desværre, det er en åben efterforskning. 423 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Jeg er politibetjent. Jeg må vide det. 424 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 De fandt ham i hans celle. Overdosis. 425 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Han fik som fortjent. - En overdosis? 426 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Sikkert et skud heroin. 427 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Nogen holdt ham og sprøjtede det ind. Det noteres som overdosis eller selvmord. 428 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Hvorfor skulle de gøre det? - Han var seksualforbryder. 429 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Det vidste alle. 430 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Han slap let. 431 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Han skulle rådne op i fængsel i resten af sit elendige liv. 432 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Det er for tidligt, du er nødt til at give slip engang. 433 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 For din egen skyld. 434 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Du har ret. Det er for tidligt. 435 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Er du stadig vred på mig? 436 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Kommer over det. 437 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 Og din mor? 438 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Aldrig. 439 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Jeg kommer aldrig over det. 440 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Har du besøgt graven? - Ja. En eller to gange. 441 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 Første gang måtte jeg gå, jeg kunne ikke klare det. 442 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 Anden gang kom jeg næsten igennem. 443 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - Har du været der? - Jeg overvejer det. 444 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Jeg har tænkt på hende. 445 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Ja. 446 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Jeg har fundet et sted. 447 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Jeg vil gerne se det, før du underskriver. 448 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 For sent. Jeg har allerede flyttet nogle ting ind. 449 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 Hvad med din kæreste, Rico? 450 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Vi slog op. Han ved det bare ikke endnu. 451 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Det gør han garanteret. 452 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 FBI - EN HYLDEST TIL VORES FALDNE FBI FAMILIE 453 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Det var betagende. 454 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 At se hendes navn, hendes karriere, billederne, gjorde det virkeligt. 455 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Familiens historie. Hvordan hun reddede hans liv. 456 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Kender du den? - Nej. 457 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 De var i en tunnel, spørg mig ikke hvordan. 458 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 Og en skurk var ved at skyde Harry, direkte. 459 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Han ville bare dræbe ham. 460 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Harry ligger på jorden og beder til Gud, 461 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 og der lyder et skud. 462 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Skurken falder død om. 463 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Harry åbner øjnene, 464 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 og der er en engel, der kigger ned på ham. 465 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Eleanor. 466 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 Og så blev de forelsket. Fik mig. 467 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Jeg kan kun sige, at han er en heldig mand. 468 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Både hans kone og hans datter reddede hans liv. 469 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Men hvornår slipper hans held op? 470 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Hvordan har du det? 471 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Jeg er følelsesløs. 472 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Som om det hele sker derhenne 473 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 et eller andet sted, på afstand. 474 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Jeg frygter at miste min empati. 475 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Hvis du er bekymret for at miste din empati, 476 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 er det bevis på, at du ikke gør det. 477 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Det håber jeg. 478 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Overbetjent? - Maddie, har du tid? 479 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Ja, hvad foregår der? 480 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Hør her, denne samtale fandt aldrig sted. 481 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Jeg vil bare informere dig. De har fundet pistolen. 482 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Er du der? 483 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 Tak. Sov godt i aften. 484 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Tak. 485 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Træk fire. - Pis. 486 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Farve? 487 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Blå. 488 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Passende. - Jaså? 489 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Du bærer alverdens vægt på dine skuldre. 490 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Hun er indsigtsfuld. - Jeg opfanger ting. 491 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Jeg er måske lidt i knibe. 492 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - Hvilken slags? - Forbundsrepublikken. 493 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Seriøst? - Indenlandsk terrorisme. 494 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Kors! 495 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Beklager stemningen. 496 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Det ville også tynge mig. 497 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Du kan altså tale med mig. 498 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Det værdsætter jeg. For jeg har været der for dig, ikke? 499 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Ja, det har du. 500 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Handler det om Bosch? 501 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 Og min anden chef, Honey Chandler. 502 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Træls at sige: "Hvad sagde jeg?" 503 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 Hvad foregår der? 504 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Jeg kæmper med... For at sige det direkte... 505 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 Forråde dem for at hytte mit skind. 506 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Ville du gøre det? 507 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Det ville jeg hade, men jeg sidder i vridemaskinen. 508 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Du skal passe på dig selv. 509 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 Det siger man jo. 510 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Men det er en hård beslutning. 511 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Ja, forræderi svier. 512 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Især når man lærer folk at kende. 513 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Man begynder at stole på dem, tro på dem. 514 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Forstår du, Janice? 515 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Undskyld? - Åh, pis! 516 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Du hørte det godt. 517 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Skal jeg kalde dig ved dit fulde navn, Janice Morrell? 518 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Har du mistet mælet? 519 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Du burde lade dem vide, du er okay. 520 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Sig, at vi spiller Uno. Jeg vil ikke have min dør smadret igen. 521 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Jeg har det fint. 522 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Hvor længe? 523 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 Det må du selv gætte dig til. 524 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Vi har dig på PharmaWell. 525 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Er du sikker? 526 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 Jeg har optagelser af dig, hvor du går ind i bygningen. 527 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Bare indtrængen. 528 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 En mindre forseelse. Højst seks måneder. 529 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Du var i serverrummet. - Har du video af mig derinde? 530 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Du deaktiverede kameraerne. 531 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 Jeg har en lydoptagelse, hvor du siger, du plantede en jumpserver. 532 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Giv besked, når du finder en. 533 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Flere hackingforbrydelser, og beviset er på USB-stikken. 534 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Er det? 535 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Jeg gør det klart af hensyn til dine venner, der lytter med. 536 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Jeg påstår ingenting, 537 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 men enhver dygtig pro-hacker ville indstille filen til auto-delete. 538 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Efter 24 timer er alt slettet. 539 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Du kan selv tjekke USB-stikken, når du kommer tilbage til hovedkvarteret. 540 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Uno. 541 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Spillet er slut. 542 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Hør... - Jeg tror, vi er færdige her. 543 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Mo... 544 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - Det er mit job. - Var. 545 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 Det var dit job. Vi indgår en aftale. 546 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Forlader du FBI i aften, afslører jeg dig ikke. 547 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Jeg kunne godt lide dig. 548 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - Jeg havde også følelser for dig. - Jeg tror dig ikke. 549 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Måske i et andet liv. 550 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Sikkert. 551 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Min klient, min uskyldige klient, David Foster, 552 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 tilbragte uger i varetægtsfængslet, fejlagtigt anklaget. 553 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 I fængslet blev han overfaldet. 554 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 Udenfor blev hans gode navn nedgjort af distriktsadvokaten, 555 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 alt imens Lexi Parks' sande mordere drog på et hensynsløst mordorgie. 556 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Er det sådan, vores såkaldte retssystem skal fungere? 557 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Hun er ret sur. 558 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - Lexi Parks... - Hvor meget sagsøger hun for? 559 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Det handler vist om noget andet. 560 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Ved mere end en lejlighed blev distriktsadvokat Emmitt Archer 561 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 gjort opmærksom på, at han havde fængslet en uskyldig, 562 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 en kendsgerning, der blev udredt i retten i går. 563 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Archer ønskede ikke at gøre det rigtige 564 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 på grund af den politiske skade, han kunne lide. 565 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 Det gør ham uegnet til embedet. 566 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 Derfor meddeler jeg i dag, at jeg vil stille op som distriktsadvokat 567 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 til det næste valg. 568 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Sådan, tøs! 569 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Jeg tror på vores retssystem. 570 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 Som distriktsadvokat vil jeg dedikere hele mit væsen 571 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 til retfærdig og fair retspleje i Los Angeles Amt. 572 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Hold nu kæft. - Mange tak. 573 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Jeg tager imod spørgsmål. 574 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Frøken Chandler? 575 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - Det bliver så sejt. - Hvis hun vinder. 576 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 Hvornår har hun nogensinde tabt? 577 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Harry Bosch, nogen kommentar? 578 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Hun får min stemme. - Hvad med FBI? 579 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Anklagejuryen syntes bare at forsvinde. 580 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 Er det et spørgsmål? 581 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 I sendte mig stævningen, ikke? 582 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Det ville du nok gerne vide. 583 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Hej, dreng. 584 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Hej, Coltrane. 585 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Kan du måske arbejde for hende? 586 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 De efterforskere leverer for det meste stævninger, kører vidner til retten. 587 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 Det er ikke lige mig. 588 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 Bedre end at arbejde for den mørke side. 589 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Det ligger forhåbentligt bag mig. 590 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Vi er tilbage om lidt. 591 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Okay. Jeg venter her. 592 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Dette er et opkald fra Wasco Statsfængsel. 593 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Fange... - Preston Borders. 594 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...ringer. 595 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Tryk et for at acceptere opkaldet. Tryk to for at afvise. 596 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Bosch? 597 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Han er lige ude. 598 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Hvem er det? - Hans datter. 599 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Hans datter? 600 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 Det var dig, der blev taget. 601 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Hvad vil du? 602 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Bare fortæl din far, at jeg gjorde som ønsket. 603 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - Hvad snakker du om? - Dockweiler. Sig, at jeg tog mig af det. 604 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Hvem var det? 605 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Preston Borders. 606 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Far, hvad har du gjort? 607 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Tekster af: Karen Dyrholm 608 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Kreativ supervisor Lotte Udsen