1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
Tidligere i Bosch: Legacy...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Hvad er det?
- Alle filer, din eks havde på din familie.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Hans legitimationsoplysninger?
- En sniffer på jump-serveren.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Alt vel, agent Morrell?
- Ja.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Klar til at trække i Mos snore?
- Jeg har ham.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Jeg kan ordne det.
- Det tror jeg ikke.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Alt var fint,
indtil Lexi opdagede, at uret var stjålet.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Ellis og Long myrdede Lexi Parks.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
En fantastisk historie,
men du kan ikke bevise det.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Du kom mig i en kasse,
men begravede dig selv.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Du ville ikke lyve for mig, vel?
- Nej, jeg ville aldrig lyve for dig.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Han er parkeret ved Admiralty Way.
En fisketur?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Han afviste beskyttelse
for at finde Ellis.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Politi! Rør dig ikke!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Jeg stod på den tilstødende mole,
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
omkring 30 meter væk.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
Jeg råbte: "Politi! Rør dig ikke!"
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Ellis holdt en pistol i højre hånd
og pegede den mod min far.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
For at forhindre Ellis i
at skade eller dræbe min far,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
affyrede jeg to skud.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Begge ramte ham i brystet.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Han faldt i vandet.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Det var ikke sikkert at yde hjælp.
Det var det.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Da I ankom til marinaen,
bad betjent Vasquez dig om at afvente?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Jeg skulle holde mig i synsfeltet.
- Gjorde du det?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Da jeg hørte det første skud,
gik jeg derhen.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- I skiltes ad?
- Ja.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
De har fundet Ellis' lig.
De har ikke fundet pistolen endnu.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Han havde en.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
De sikrer gerningsstedet,
indtil solen står op,
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
så rykker dykkerholdet ind.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Er du sikker på pistolen?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
Glock 19. Blåt stål.
Halvautomatisk pistol.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Du klarede det godt.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- Hvad, hvis de ikke finder pistolen?
- De finder den.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Det skud skal nok blive godkendt.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Ellis var en dårlig betjent.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Afdelingen vil afslutte sagen
så hurtigt som muligt.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Jeg kontakter dig. Hvil dig.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Må jeg give morgenmad?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Jeg vil bare hjem og sove.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
De straffer os nok
for at dele os. Undskyld.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
FID finder altid noget,
der retfærdiggør deres eksistens.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Du så pistolen, ikke?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Jeg hørte kun skuddene.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Bare rolig. De finder den.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Det håber jeg fandeme.
48
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Hr. Aslan har trukket
sit samarbejde med FBI tilbage.
49
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Han erkender sig skyldig
i sammensværgelse og bedrageri.
50
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Alle skal vide,
at hr. Aslan ikke er stikker.
51
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Det vil holde ham i live.
52
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
At vidne mod Bratva
var aldrig en klog ide.
53
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Farvel, fru Chandler.
54
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Hvad er det?
- Laboratorieresultaterne.
55
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- De kunne have sendt dem.
- Jeg ville selv aflevere dem.
56
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Hvad skal du nu?
- Et nyt kapitel.
57
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Jeg vil gerne være med.
58
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Jeg har brug for mennesker,
jeg kan stole på.
59
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Jeg svigter dig ikke igen.
60
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Jeg er ked af det, Matthew.
Men du skal nok klare dig.
61
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Held og lykke.
62
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Hvordan klarer du det?
63
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Tror du, vi har ham?
- Ja, bare på PharmaWell.
64
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
Bassi får ubetinget fængsel.
Han knækker.
65
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Jeg tænker hele tiden på,
hvordan det hele kan gå galt.
66
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Hvis jeg afsløres i hackerkredse,
er jeg færdig.
67
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- De vil udlevere mig, min familie.
- Bare rolig. Vi holder dig udenfor.
68
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Jeg...
69
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Jeg er bekymret for Mo.
- Knyttede du dig til ham?
70
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Ja.
- Han er klog, han vil samarbejde.
71
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Får vi Chandler og Bosch
på rørledningseksplosionen,
72
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
slipper han med et rap over fingrene
og får aldrig noget at vide om dig.
73
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Hold fokus på udfaldet.
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
De har ikke fundet hans pistol.
75
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
Indtil de finder den,
svæver jeg i uvished.
76
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
Et spørgsmål om tid.
Jeg kan bevidne, at han havde en pistol.
77
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
De vil nok gerne bekræfte det
med det egentlige våben.
78
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Hvordan har du det?
79
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
Jeg er okay.
80
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Det er voldsomt at tage et liv.
81
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Jeg tog et for at redde et.
- Og det takker jeg dig for.
82
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Så står vi lige. Jeg ville gøre det igen.
83
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Jeg mener det.
84
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Et godt råd,
85
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
træk ikke bare på skulderen.
86
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Det gør jeg ikke.
- Sikker?
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Mads, det job, vi udfører,
88
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
kræver et stærkt moralsk kompas,
som du har til overflod.
89
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Når man er presset,
90
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
må man stole på ens træning og instinkter.
91
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Det ved jeg godt.
- Alle siger...
92
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
Ledelsen, Vasquez og kolleger siger:
"Flot, du nedlagde det røvhul."
93
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
Men du spekulerer bare på:
"Hvorfor har jeg det så ikke godt?"
94
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Ja, hvorfor?
- På grund af den, du er.
95
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Du ved, du gjorde det rigtige.
- Jeg havde intet valg.
96
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Ved du, hvordan jeg har det?
97
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Fortæl.
- Jeg er pisserasende.
98
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- På mig.
- På dig.
99
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- Med ham. Med Eleanor...
- Med din mor?
100
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Jeg bekymrer mig om dig konstant.
- Det er gensidigt.
101
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Du smuttede fra din beskyttelse.
102
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Du tog afsted alene.
Hvis jeg ikke kendte dig,
103
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
hvis jeg ikke havde været der...
104
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Jeg forstår, hvorfor du er vred.
- Ja?
105
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Gør du virkelig?
106
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Hvad skulle jeg gøre uden dig?
107
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Hvis jeg også mistede dig?
Tænker du nogensinde på det?
108
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Hele tiden.
109
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Ved du hvad?
110
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Jeg er udmattet.
111
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Jeg tror, jeg løber en tur,
bare for at blive klar i hovedet.
112
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Jeg elsker dig.
113
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
I lige måde.
114
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Jeg har talt meget om, hvornår eller hvis
115
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
jeg ville føle mig som mig selv igen,
116
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
du ved, den jeg var før.
117
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- Og?
- Jeg er et meget mørkt sted.
118
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Som et vildt dyr, til tider.
119
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
Jeg har været nødt til at overskride
alvorlige grænser for at overleve.
120
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Grænser, jeg aldrig ville have
overskredet førhen.
121
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Jeg har forrådt
en af mine ældste og kæreste venner,
122
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
en, der altid har været der for mig,
når jeg havde brug for ham.
123
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Mine handlinger har skadet hans omdømme.
124
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Det kostede ham næsten hans praksis.
125
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Kan venskabet repareres?
- Det tror jeg ikke.
126
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Hvis jeg var i hans sko,
ville skaden være for slem.
127
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Hvordan har du det med alt det?
128
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Jeg bliver aldrig den, jeg var.
129
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Det her...
130
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Det er den, jeg er nu.
131
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Jeg gjorde,
hvad jeg var nødt til for at overleve.
132
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Hvis det er følgeskaden,
hvis det er prisen,
133
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
jamen så
134
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
kan jeg leve med det.
135
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Hej!
136
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Jeg tænkte,
du måske ville med ud et stykke tid.
137
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Gå en tur? Det er en smuk dag.
138
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Arbejder du?
- Altid. Er du sulten?
139
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Mad lyder fint.
140
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Eller
141
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
vi kunne blive her og bestille takeaway.
142
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Lad os gemme det til senere.
143
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Kom nu, vis mig rundt i Koreatown.
144
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
Bare fordi jeg bor her,
gør det mig ikke til koreaner.
145
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
Bare fordi jeg bor i Los Angeles,
gør det mig ikke til en engel.
146
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Hvad?
147
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Med Duke Ellingtons udødelige ord:
"Klem mig, men dril mig ikke."
148
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Mo, hvad...
149
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
Vi går, og du afslutter det med:
150
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
"Som tiden flyver, jeg må smutte.
Jeg ville gerne med op, men jeg kan ikke."
151
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
Så du vil springe over frokost og springe
over gåturen. Bare glemme det hele?
152
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Nej, jeg tager sko på nu.
153
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Vi har hængt ud i næsten en måned.
154
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Jeg ved, hvad du vil...
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Hver gang vi går lidt videre,
156
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
bliver mere intime, bliver du nervøs.
157
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Jeg kan lide dig som ven.
Jeg vil ikke ødelægge en god ting.
158
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Ven er godt. Ven er fint.
Hvis en ven det skal være.
159
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
For nu.
160
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Vær sød ikke at drille mig.
161
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Det gør jeg ikke.
162
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Okay, jeg kender et sted med kimchee.
163
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
Det er den perfekte kur mod forpurret,
ulykkelig romantisk længsel.
164
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Hvordan det?
165
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
Man får hvidløgs-drageånde,
der får maling til at skrælle af.
166
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Jeg vil gerne have kimchee.
167
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Du er velkommen til at klemme mig.
168
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Hvad er så vigtigt,
du ikke kan sige det i telefonen?
169
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Det her.
170
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- En uge på sygeafdelingen.
- En gang tæsk.
171
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Stadig ikke tilknyttet?
- Fyren har et dødsønske.
172
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Hvad betyder det?
- Bare snak.
173
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Gør ikke noget dumt med den viden.
174
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Det lover jeg.
175
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Maurice Bassi og alle andre beboere
på West 3rd Street 4315,
176
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
det er FBI. Kom ud med hænderne op.
177
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Hvis han er der, svarer han ikke.
- Begynd, Mike.
178
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Så rykker vi.
179
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
FBI! Vi har en kendelse.
180
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Få hænderne op nu! Rejs dig op.
181
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Vend dig om! Lås fingrene bag hovedet.
182
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Gå tilbage mod mig. Kom. Bliv ved.
183
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Stop der. Ned på knæ.
184
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
Rør dig ikke.
185
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Indgangsholdet er væk.
Mistænkt i varetægt.
186
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Hvad er anklagerne?
187
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Resultaterne af CTE-analysen,
vi forelagde retten,
188
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
taler overbevisende for,
at tredjepart har skylden.
189
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
Og af hensyn til referatet henviser De
til spor fra et kondom?
190
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Det er korrekt.
- Fortsæt.
191
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Lexi Parks var ved
at indlede en efterforskning
192
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
om det afpresningsnummer,
193
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
kriminalbetjente Ellis og Long
havde drevet i årevis.
194
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
De dræbte Parks og gjorde
David Foster til mistænkt for mordet.
195
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
For at gøre det måtte de også
fjerne Fosters alibi, James Allen.
196
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
manden, han var sammen med mordnatten.
197
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
Og hvor kommer CTE ind?
198
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Allen og Foster var hemmelige elskere.
199
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
Ellis og Long brugte Allen, deres
meddeler, til at indsamle Fosters sæd.
200
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Ellis og Long myrdede Lexi Parks
201
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
og plantede Fosters sæd
på og i hendes krop.
202
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Høje ret, jeg har hørt overdrevne
teorier før, men denne tager prisen.
203
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Det skal nok
blive Deres tur, hr. Landreth.
204
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Fru Chandler?
205
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
DNA-prøven fra Parks indeholdt spor
206
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
af det kondommærke, der blev fundet
på James Allens motelværelse.
207
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Hvor er denne James Allen?
Kan han bevidne noget af det?
208
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Myrdet. Af Ellis og Long.
For at forhindre ham i at vidne.
209
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Beviserne er tilstrækkelige
til at imødekomme begæringen.
210
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Fru Chandler,
De kan procedere tredjeparts skyld.
211
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Tak, høje ret.
212
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Retten er hævet.
213
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Det er på tide
at frafalde anklagerne, Emmitt.
214
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Min klient gjorde det ikke.
- Glem det.
215
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Hvad beviser CTE?
Foster kunne have brugt det kondom.
216
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Der er ingen beviser for,
at Parks og Foster mødte hinanden.
217
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Heller ikke for det modsatte.
Vi frafalder ikke anklagerne.
218
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Sid ned.
219
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Jeg har intet at sige.
- Godt. For du skal bare lytte.
220
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Lad os tale ud.
221
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
Der kan være en måde,
du kan hjælpe dig selv på.
222
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Fortæl os om hende.
223
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Jeg kender hende ikke,
aldrig set hende før.
224
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Det er en forbrydelse
at lyve for en agent.
225
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Vi fik drinks.
226
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Den der kalder man en "euforisk".
227
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Du skulle prøve, måske slapper du af.
228
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Jade Quinn. Vi ved,
du hackede PharmaWell for hende.
229
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Har du kigget på den fil, du stjal?
- Det ville have været uetisk.
230
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Nu har han skrupler.
231
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Du er ikke målet
for vores efterforskning, hr. Bassi.
232
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
Det er hun.
233
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Hun sælger virksomhedshemmeligheder.
234
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
Og hun får hackere som dig
til at stjæle dem for sig.
235
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Hvad vil I have?
- Hende.
236
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Mød hende igen.
Få hende til at tale om hacket.
237
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
Bære mikrofon.
238
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Cyberkriminalitet giver minimum fem år.
239
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Hvert hack er en separat overtrædelse.
240
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
Vi vil ikke rejse
alle de sigtelser mod dig.
241
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Men jeg skal spille med?
242
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Hør, du kan få din sag ned til nul.
243
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Du skal også fortælle os
om Bosch og Chandler
244
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
og rørledningseksplosionen i havnen
sidste år.
245
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Jeg vil tale med jeres chef.
246
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Jeg har set ham løbe.
Det er lidt akavet, ikke?
247
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Tak.
248
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Er du ikke bange for sladder?
- Du græder bare ud ved min skulder.
249
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Alle spørger mig, hvordan jeg har det.
250
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Selvfølgelig. Vi er alle sammen jomfruer.
Undtagen Vasquez.
251
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Hvordan føles det?
252
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Ikke godt.
253
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Selv en skiderik som Ellis?
254
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Selv ham.
255
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Jeg har fundet et sted.
256
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Dejligt. Hvornår?
257
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Snart.
258
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Bliv nu ikke trist.
259
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Det betyder ikke, at vi slår op.
- Nej, selvfølgelig.
260
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Undskyld mig. Jeg vil cirkulere.
261
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Kommer du tilbage?
- Ja.
262
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Hej. Hvad så?
263
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Betal for næste omgang.
264
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Hej.
265
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Om et år... Om to år...
266
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Aldrig. Når du er klar.
267
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Så er jeg der.
268
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Enhver aftale skal underskrives
af rigsadvokaten.
269
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Gør, som vi vil, eller slet ikke.
270
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Jeg må tænke over det.
- Vi har ikke tid.
271
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Jo længere du er herinde,
jo flere vil savne dig derude.
272
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
De kan blive mistænksomme.
273
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Så du skal beslutte nu,
om du er med eller ej.
274
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Så enten føderal varetægt
eller arbejde for jer?
275
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Korrekt.
276
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Da jeg vågnede i morges,
277
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
regnede jeg ikke ligefrem med
at ende dagen som stikker.
278
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Jeg har brug for et par dage.
279
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Hvis jeg ringer, må du hellere svare.
280
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Ja.
- Du har indtil slutningen af ugen.
281
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
Måske har vi noget at skåle for.
282
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Jeg kunne godt bruge lidt godt nyt.
283
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Er stedet fri for mikrofoner?
- Tjekkede i morges.
284
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Det viser sig,
285
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
at anklagejuryen sigtede Aslan
for benzinsvindel i al hemmelighed.
286
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Barron pressede ham til
at samarbejde til gengæld for mildhed.
287
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Aslan identificerede dig
på fabrikken på eksplosionsaftenen.
288
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
Det lyder som dårligt nyt.
Hvad er den gode?
289
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Jeg fik et opkald fra Aslans advokat.
290
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Han har trukket samarbejdet tilbage
og tager skylden for benzinsvindlen.
291
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
Du er ude af vanskelighederne, min ven.
292
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
Bratva kontaktede ham.
Han ønsker at holde sig i live.
293
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Nu skal vi bevise,
at David Foster er uskyldig.
294
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Vi har brug for en tilståelse. Fra Long.
295
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Hvordan får vi det?
Han vil ikke tale med nogen af os.
296
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
Og desuden sidder han i fængsel.
297
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Nej, ikke endnu.
298
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
De flytter ham ikke fra hospitalet,
før han er stabil.
299
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
Måske ved han ikke det om Ellis.
300
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Hvad tænker du?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Vi har intet at tabe.
302
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Har du brug for hjælp?
- Nej, jeg kan klare det.
303
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Tak.
304
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Det behøver du ikke.
- Lad mig gøre mig nyttig.
305
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Hvis jeg ville dræbe dig,
var du allerede død.
306
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Vær stille.
307
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Hvad vil du?
- Hjælpe dig.
308
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Fuck dig. Du skød mig.
309
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Jeg kunne have skudt dig i hovedet,
men undlod.
310
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Du er i live på grund af mig.
Har du hørt om Ellis?
311
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- Hvad med ham?
- De fik ham.
312
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Han gemte sig i marinaen.
Tvillingerne stak ham.
313
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Han indgår en aftale, giver dig skylden.
314
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Pis med dig.
315
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Det er en udskrift af hans tilståelse.
316
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
"Jeg bad Long om at gå ind og hente uret.
Jeg holdt vagt.
317
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
"Han kom ud dækket af blod.
318
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
"Han var gået amok på hende med dækjernet.
319
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
"Vi fik det til
at ligne en sexforbrydelse."
320
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Det er sgu løgn!
- Vil du læse resten?
321
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Hvad fanden er det her?
Du er ikke min advokat.
322
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Er du ikke ligeglad?
323
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Jeg så, hvad han var i stand til.
324
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Jeg er ligeglad med dig,
325
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
om du overlever det her,
326
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
men han skal væk for tid og evighed,
og du skal gøre det.
327
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Hvordan?
- Ved at fortælle sandheden.
328
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Få din advokat herind,
indgå en aftale, før Ellis gør det.
329
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Hvad skete der den aften?
330
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
For fanden.
331
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
Det var ham.
332
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
Det var ham, der gik amok.
Det var ikke mig.
333
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Han sagde, at så det slemt ud,
334
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- ville det ligne en serieforbryder.
- Så du det?
335
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Jeg troede,
at dækjernet var til at åbne døren,
336
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
men han blev ved med at slå hende med det.
337
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Dækket af blod.
Blod på ham, blod på væggene...
338
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...på loftet.
339
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- Han brændte sit tøj den aften.
- Hvor?
340
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
Grillsted. I Elysian Park.
341
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Nej, der er mere.
- Det er ligegyldigt.
342
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Hvorfor?
- Fordi du ikke er betjent.
343
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
Du kan ikke bare gå rundt
og lave skjulte optagelser.
344
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
632. Delstaten har dobbelt samtykke.
345
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
Hans stemme er sløret.
Han er på medicin.
346
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Longs advokat ville få
hele jeres nummer afvist.
347
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Jeg burde få dig anholdt for indtrængen
og en 632-overtrædelse.
348
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Det må sgu være din spøg.
349
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Jeg er ligeglad med,
om erklæringen er tilstedelig.
350
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
Du har nu
et bjerg af retfærdiggørende beviser.
351
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Gør det rigtige, Emmitt.
352
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Vi er vist færdige her.
353
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Vi er færdige.
354
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
Du har fire timer
til at udarbejde en udtalelse.
355
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Hvilken udtalelse?
356
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
Den udtalelse, dit kontor skal udsende,
357
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
efter at båndet sendes ud
til alle byens nyhedsmedier.
358
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Det kan du ikke.
Det er fremskaffet ulovligt.
359
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Det har ingen betydning i medierne.
360
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
De vil høre en mand tilstå et mord,
som du retsforfølger en anden mand for.
361
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Jeg glæder mig til at se,
hvordan du vil forklare det.
362
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Fire timer, Emmitt.
363
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Irv.
- Honey.
364
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Det er rart at se dig.
- Godt at se dig.
365
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Du ser vældigt overskudsagtigt ud.
Du trives i den private sektor.
366
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Du ser selv godt ud.
367
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Jeg har travlt.
- Det kan jeg forstå.
368
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Savner du det?
- Politiet?
369
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Systemet er en shitstorm.
370
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
Fra anklageren og ned.
Korruption. Afpresning. Mord.
371
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Skudveksling i marinaen.
372
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Skide Bosch.
373
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Når du lærer ham at kende...
- Sikkert.
374
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Tak, fordi du tog dig tid til
at mødes med mig.
375
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Hvad kan jeg gøre for dig?
- Jeg vil have din støtte.
376
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Jeg er pensioneret.
377
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
Du har stadig indflydelse
blandt de menige medlemmer.
378
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Du stillede engang et spørgsmål.
- Ja.
379
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Du sagde: "Vil du virkelig bytte,
hvad du laver nu,
380
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
"for en chance for
at være ulykkelig på rådhuset?"
381
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Ikke borgmester. Distriktsadvokat.
382
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Jeg vil være den næste distriktsadvokat
for Los Angeles amt.
383
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Jaså.
384
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Så jeg gentager mit spørgsmål.
385
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Hvad kan jeg gøre for dig?
386
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Har du hørt noget?
- Der er kun gået 24 timer.
387
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Måske gik planen skævt.
- Nej, jeg kom igennem til ham.
388
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Han holder nok stand i et stykke tid,
men han er på krogen.
389
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Han inviterede mig hjem til sig
i morgen aften.
390
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Jeg spørger til ham.
Han åbner sig for mig.
391
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Jeg vil lytte med.
- Ja, vi er i gang.
392
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
Hr. Archer?
393
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
Folket er ikke i stand til at fortsætte
394
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
og fremsætter begæring om
at afvise sagen mod hr. Foster.
395
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Fru Chandler?
396
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
Forsvaret tilslutter sig.
397
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
Vi vil gerne have sagen afvist med skade.
398
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Vil De rejse tiltale igen?
- Nej, høje ret.
399
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Sagen er afvist med skade.
Deres anden begæring?
400
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Baseret på nye beviser kan alle være enige
om, at hr. Foster ikke myrdede Lexi Parks.
401
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Jeg vil have hans navn renset.
402
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Folket?
- Folket modsætter sig ikke.
403
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Begæring om faktuel uskyld imødekommet.
404
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
Hr. Foster, det er,
som om anholdelsen aldrig fandt sted.
405
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
På vegne af retssystemet,
med vores dybeste undskyldning,
406
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
håber jeg, De er i stand til
at genskabe et normalt liv.
407
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Hej.
408
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Hvad skal jeg sige?
409
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
-"Tak" er fint.
- For det hele.
410
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Lad os få dig hjem.
- Pas på jer selv.
411
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Tak.
412
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
De får brug for en snak.
413
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Madeline Bosch.
414
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Frk. Bosch, Joan Malone
415
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
fra kriminalforsorgen i Californien.
Har du tid?
416
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Ja. Hvad drejer det sig om?
417
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Vi ringer angående Kurt Dockweiler.
418
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Sig ikke, at det svin er flygtet.
419
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
I henhold til reglerne
informerer vi dig om,
420
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
at han døde i varetægt.
421
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Hvad? Hvordan?
422
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Desværre, det er en åben efterforskning.
423
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Jeg er politibetjent. Jeg må vide det.
424
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
De fandt ham i hans celle. Overdosis.
425
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Han fik som fortjent.
- En overdosis?
426
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Sikkert et skud heroin.
427
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Nogen holdt ham og sprøjtede det ind.
Det noteres som overdosis eller selvmord.
428
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Hvorfor skulle de gøre det?
- Han var seksualforbryder.
429
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Det vidste alle.
430
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Han slap let.
431
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Han skulle rådne op i fængsel
i resten af sit elendige liv.
432
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Det er for tidligt,
du er nødt til at give slip engang.
433
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
For din egen skyld.
434
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Du har ret. Det er for tidligt.
435
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Er du stadig vred på mig?
436
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Kommer over det.
437
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
Og din mor?
438
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Aldrig.
439
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Jeg kommer aldrig over det.
440
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Har du besøgt graven?
- Ja. En eller to gange.
441
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
Første gang måtte jeg gå,
jeg kunne ikke klare det.
442
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
Anden gang kom jeg næsten igennem.
443
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- Har du været der?
- Jeg overvejer det.
444
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Jeg har tænkt på hende.
445
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Ja.
446
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Jeg har fundet et sted.
447
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Jeg vil gerne se det, før du underskriver.
448
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
For sent. Jeg har allerede
flyttet nogle ting ind.
449
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
Hvad med din kæreste, Rico?
450
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Vi slog op. Han ved det bare ikke endnu.
451
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Det gør han garanteret.
452
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
FBI - EN HYLDEST
TIL VORES FALDNE FBI FAMILIE
453
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Det var betagende.
454
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
At se hendes navn, hendes karriere,
billederne, gjorde det virkeligt.
455
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Familiens historie.
Hvordan hun reddede hans liv.
456
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Kender du den?
- Nej.
457
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
De var i en tunnel,
spørg mig ikke hvordan.
458
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
Og en skurk var ved
at skyde Harry, direkte.
459
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Han ville bare dræbe ham.
460
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Harry ligger på jorden og beder til Gud,
461
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
og der lyder et skud.
462
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
Skurken falder død om.
463
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
Harry åbner øjnene,
464
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
og der er en engel, der kigger ned på ham.
465
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Eleanor.
466
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
Og så blev de forelsket. Fik mig.
467
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Jeg kan kun sige,
at han er en heldig mand.
468
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Både hans kone og hans datter
reddede hans liv.
469
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Men hvornår slipper hans held op?
470
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Hvordan har du det?
471
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Jeg er følelsesløs.
472
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Som om det hele sker derhenne
473
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
et eller andet sted, på afstand.
474
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Jeg frygter at miste min empati.
475
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Hvis du er bekymret for
at miste din empati,
476
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
er det bevis på, at du ikke gør det.
477
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Det håber jeg.
478
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Overbetjent?
- Maddie, har du tid?
479
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Ja, hvad foregår der?
480
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Hør her, denne samtale fandt aldrig sted.
481
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Jeg vil bare informere dig.
De har fundet pistolen.
482
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Er du der?
483
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
Tak. Sov godt i aften.
484
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Tak.
485
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Træk fire.
- Pis.
486
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Farve?
487
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Blå.
488
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Passende.
- Jaså?
489
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Du bærer alverdens vægt på dine skuldre.
490
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Hun er indsigtsfuld.
- Jeg opfanger ting.
491
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Jeg er måske lidt i knibe.
492
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- Hvilken slags?
- Forbundsrepublikken.
493
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Seriøst?
- Indenlandsk terrorisme.
494
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Kors!
495
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Beklager stemningen.
496
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Det ville også tynge mig.
497
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Du kan altså tale med mig.
498
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Det værdsætter jeg.
For jeg har været der for dig, ikke?
499
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Ja, det har du.
500
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Handler det om Bosch?
501
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
Og min anden chef, Honey Chandler.
502
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Træls at sige: "Hvad sagde jeg?"
503
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
Hvad foregår der?
504
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Jeg kæmper med...
For at sige det direkte...
505
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
Forråde dem for at hytte mit skind.
506
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Ville du gøre det?
507
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Det ville jeg hade,
men jeg sidder i vridemaskinen.
508
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Du skal passe på dig selv.
509
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
Det siger man jo.
510
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Men det er en hård beslutning.
511
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Ja, forræderi svier.
512
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Især når man lærer folk at kende.
513
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Man begynder at stole på dem, tro på dem.
514
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Forstår du, Janice?
515
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Undskyld?
- Åh, pis!
516
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Du hørte det godt.
517
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Skal jeg kalde dig
ved dit fulde navn, Janice Morrell?
518
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Har du mistet mælet?
519
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Du burde lade dem vide, du er okay.
520
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Sig, at vi spiller Uno.
Jeg vil ikke have min dør smadret igen.
521
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Jeg har det fint.
522
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Hvor længe?
523
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
Det må du selv gætte dig til.
524
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Vi har dig på PharmaWell.
525
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Er du sikker?
526
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
Jeg har optagelser af dig,
hvor du går ind i bygningen.
527
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Bare indtrængen.
528
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
En mindre forseelse.
Højst seks måneder.
529
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Du var i serverrummet.
- Har du video af mig derinde?
530
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Du deaktiverede kameraerne.
531
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
Jeg har en lydoptagelse,
hvor du siger, du plantede en jumpserver.
532
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Giv besked, når du finder en.
533
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Flere hackingforbrydelser,
og beviset er på USB-stikken.
534
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Er det?
535
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Jeg gør det klart af hensyn
til dine venner, der lytter med.
536
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Jeg påstår ingenting,
537
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
men enhver dygtig pro-hacker
ville indstille filen til auto-delete.
538
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Efter 24 timer er alt slettet.
539
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Du kan selv tjekke USB-stikken,
når du kommer tilbage til hovedkvarteret.
540
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Uno.
541
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Spillet er slut.
542
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Hør...
- Jeg tror, vi er færdige her.
543
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Mo...
544
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- Det er mit job.
- Var.
545
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
Det var dit job. Vi indgår en aftale.
546
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Forlader du FBI i aften,
afslører jeg dig ikke.
547
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Jeg kunne godt lide dig.
548
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- Jeg havde også følelser for dig.
- Jeg tror dig ikke.
549
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Måske i et andet liv.
550
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Sikkert.
551
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Min klient,
min uskyldige klient, David Foster,
552
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
tilbragte uger i varetægtsfængslet,
fejlagtigt anklaget.
553
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
I fængslet blev han overfaldet.
554
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
Udenfor blev hans gode navn
nedgjort af distriktsadvokaten,
555
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
alt imens Lexi Parks' sande mordere
drog på et hensynsløst mordorgie.
556
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Er det sådan,
vores såkaldte retssystem skal fungere?
557
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Hun er ret sur.
558
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- Lexi Parks...
- Hvor meget sagsøger hun for?
559
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Det handler vist om noget andet.
560
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Ved mere end en lejlighed
blev distriktsadvokat Emmitt Archer
561
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
gjort opmærksom på,
at han havde fængslet en uskyldig,
562
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
en kendsgerning,
der blev udredt i retten i går.
563
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Archer ønskede ikke at gøre det rigtige
564
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
på grund af den politiske skade,
han kunne lide.
565
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
Det gør ham uegnet til embedet.
566
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
Derfor meddeler jeg i dag,
at jeg vil stille op som distriktsadvokat
567
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
til det næste valg.
568
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Sådan, tøs!
569
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Jeg tror på vores retssystem.
570
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
Som distriktsadvokat
vil jeg dedikere hele mit væsen
571
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
til retfærdig og fair retspleje
i Los Angeles Amt.
572
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Hold nu kæft.
- Mange tak.
573
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Jeg tager imod spørgsmål.
574
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Frøken Chandler?
575
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- Det bliver så sejt.
- Hvis hun vinder.
576
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
Hvornår har hun nogensinde tabt?
577
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Harry Bosch, nogen kommentar?
578
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Hun får min stemme.
- Hvad med FBI?
579
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Anklagejuryen syntes bare at forsvinde.
580
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
Er det et spørgsmål?
581
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
I sendte mig stævningen, ikke?
582
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Det ville du nok gerne vide.
583
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Hej, dreng.
584
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Hej, Coltrane.
585
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Kan du måske arbejde for hende?
586
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
De efterforskere leverer for det meste
stævninger, kører vidner til retten.
587
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
Det er ikke lige mig.
588
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
Bedre end at arbejde for den mørke side.
589
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Det ligger forhåbentligt bag mig.
590
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Vi er tilbage om lidt.
591
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Okay. Jeg venter her.
592
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Dette er et opkald fra Wasco Statsfængsel.
593
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Fange...
- Preston Borders.
594
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...ringer.
595
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Tryk et for at acceptere opkaldet.
Tryk to for at afvise.
596
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Bosch?
597
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Han er lige ude.
598
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Hvem er det?
- Hans datter.
599
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Hans datter?
600
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
Det var dig, der blev taget.
601
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Hvad vil du?
602
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Bare fortæl din far,
at jeg gjorde som ønsket.
603
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- Hvad snakker du om?
- Dockweiler. Sig, at jeg tog mig af det.
604
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Hvem var det?
605
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Preston Borders.
606
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Far, hvad har du gjort?
607
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Tekster af: Karen Dyrholm
608
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Kreativ supervisor
Lotte Udsen