1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 Bisher bei Bosch: Legacy... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Was ist das? - Jede Datei, die dein Ex hatte. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Wie hast du seine Information gekriegt? - Ein Sniffer an der Jump-Box. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Wie geht es Ihnen, Agent Morrell? - Gut. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Bereit, Mo Bossi auszuliefern? - Ich habe ihn, wo ich ihn haben will. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Ich bringe das in Ordnung. - Das kannst du nicht. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Alles war gut, bis Lexi erfuhr, dass die Uhr gestohlen war. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Ellis und Long ermordeten Lexi Parks. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 Eine gute Geschichte. Es gibt keine Beweise. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Sie haben sich selbst begraben. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Du würdest mich nicht anlügen, oder? - Ich würde dich nie anlügen. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Er parkt am Admiralty Way. Geht er gerne angeln? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Er lehnte Polizeischutz ab, um Ellis zu finden. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Polizei! Keine Bewegung! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Ich befand mich auf dem angrenzenden Pier, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 etwa 30 Meter entfernt. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 ich rief: "Polizei! Keine Bewegung!" 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Ellis hielt eine Waffe in seiner Hand und richtete sie auf meinen Vater. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Um zu verhindern, dass Ellis meinen Vater verletzt oder tötet, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 feuerte ich zwei Schüsse ab. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Beide trafen ihn in die Brust. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Er fiel ins Wasser. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Es war zu gefährlich, Hilfe zu leisten. Das war's. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Sagte Officer Vasquez im Yachthafen, Sie sollten sich bereithalten? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Ich sollte in Sichtweite bleiben. - Taten Sie es? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Als ich den ersten Schuss hörte, ging ich hin. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - Sie trennten sich also? - Ja. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Sie bargen Ellis' Leiche. Die Waffe fanden sie noch nicht. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Er hatte eine. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 Sie sichern den Tatort, bis die Sonne aufgeht. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 Dann geht ein Tauchteam rein. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Sind Sie sich sicher wegen der Waffe? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 Glock 19. Blauer Stahl. Halbautomatische Pistole. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Das haben Sie gut gemacht. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - Und wenn sie die Waffe nicht finden? - Sie werden sie finden. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Es war ein begründeter Schuss. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Ellis war ein korrupter Cop. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Das Department möchte diese Sache schnellstens abschließen. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Ich melde mich. Ruhen Sie sich aus. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Willst du ein Frühstück? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Ich will nur nach Hause und schlafen. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 Wir kriegen wahrscheinlich eine Strafe, weil wir uns getrennt haben. Sorry. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 FID findet immer etwas um ihre Existenz zu rechtfertigen. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Du hast die Waffe gesehen? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Ich hörte nur die Schüsse. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Kein Grund zur Sorge. Sie finden sie. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Das hoffe ich, verdammt. 48 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Mr. Aslan zog seine Zusammenarbeit mit dem FBI zurück. 49 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Er bekennt sich zu der Verschwörung und dem Betrug. 50 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Jeder soll wissen, dass Mr. Aslan kein Spitzel ist. 51 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Das hält ihn zumindest am Leben. 52 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 Gegen Bratwa auszusagen war nie eine kluge Idee. 53 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Guten Tag, Miss Chandler. 54 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Was ist das? - Die Laborergebnisse. 55 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - Das Labor hätte es schicken können. - Ich wollte es selbst abliefern. 56 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Was kommt als Nächstes für dich? - Neues Kapitel. 57 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Ich wäre gerne mit dabei. 58 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Ich brauche Leute, denen ich vorbehaltlos vertraue. 59 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Ich enttäusche dich nicht wieder. 60 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Tut mir leid. Ich bin sicher, du kommst wieder auf die Beine. 61 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Viel Glück. 62 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Wie geht es Ihnen? 63 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Glauben Sie, wir haben ihn? - Allein bei PharmaWell 64 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 muss er mit einer Mindeststrafe rechnen. Er wird nachgeben. 65 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Ich überlege ständig, wie das alles nach hinten losgehen kann. 66 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Werde ich in Hackerkreisen geoutet, bin ich ruiniert. 67 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Sie stellen mich und meine Familie bloß. - Keine Sorge. Wir schützen Sie. 68 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Ich... 69 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Ich mache mir Sorgen um Mo. - Sie mögen ihn, nicht wahr? 70 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Ja. - Er ist schlau, er wird kooperieren. 71 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Verbindet er Chandler und Bosch mit der Pipeline-Explosion, 72 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 kommt er mit einem blauen Auge davon und weiß nichts über Sie. 73 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Behalten Sie Ihr Ziel im Auge. 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Sie fanden die Waffe also noch nicht. 75 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 Und bis dahin hänge ich irgendwie in der Schwebe. 76 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 Eine Frage der Zeit. Ich kann bezeugen, er hatte eine Waffe. 77 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Sie würden das bestimmt lieber mit der tatsächlichen Waffe bestätigen. 78 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Wie fühlst du dich? 79 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 Ich bin ok. 80 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Jemanden zu töten ist belastend. 81 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Ich tat es, um ein Leben zu retten. - Ich danke dir dafür. 82 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Damit sind wir quitt. Ich täte es ohne Zweifel wieder. 83 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Ich meine es ernst. 84 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Ein Ratschlag. 85 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Nimm das nicht einfach so hin. 86 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Tu ich nicht. - Sieht aber so aus. 87 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Weißt du, Mads, unsere Arbeit 88 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 erfordert einen starken moralischen Kompass, den du in Hülle und Fülle hast. 89 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Wird man in die Enge getrieben, 90 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 verlässt man sich auf die Ausbildung und das Bauchgefühl. 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Das weiß ich. - Alle um dich herum, 92 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 Bosse, Vasquez, Cops sagen: "Gut, dass du den Wichser ausgeschaltet hast." 93 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 Und du fragst dich nur: "Warum geht's mir dann nicht gut?" 94 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Also, warum nicht? - Wegen deines Charakters. 95 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Du weißt, du hast das Richtige getan. - Ich hatte keine Wahl. 96 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Weißt du, wie ich mich wirklich fühle? 97 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Sag es mir. - Verdammt wütend. 98 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - Auf mich? - Auf dich. 99 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - Auf ihn. Auf Eleanor... - Auf deine Mutter? 100 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Ich sorge mich ständig um dich. - Und ich mich um dich. 101 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Du hast den Polizeischutz abgehängt. 102 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Du bist alleine losgezogen. Würde ich dich nicht kennen... 103 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - Wäre ich nicht dagewesen... - Ok. 104 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Ich verstehe deinen Ärger. - Tust du das? 105 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Tust du das wirklich? 106 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Was täte ich ohne dich? 107 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Würde ich dich auch verlieren? Denkst du jemals daran? 108 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Ständig. 109 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Weißt du was? 110 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Ich bin total fertig. 111 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Ich gehe einfach joggen oder so, um den Kopf frei zu kriegen. 112 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Hab' dich lieb. 113 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Ich dich auch. 114 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Ich habe viel darüber geredet, wann oder ob 115 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 ich mich je wie ich selbst fühlen würde. 116 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 Die, die ich früher war. 117 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - Und? - Ich fühle mich sehr niedergeschlagen. 118 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Manchmal wütend. 119 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 Ich musste beachtliche Grenzen überschreiten, um zu überleben. 120 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Grenzen, die ich früher nie überschritten hätte. 121 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Ich verriet einen meiner ältesten und liebsten Freunde, 122 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 jemand, der immer für mich da war, wenn ich ihn brauchte. 123 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Mein Handeln hat seinen Ruf geschädigt. 124 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Es kostete ihn fast seine Kanzlei. 125 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Kann die Freundschaft gerettet werden? - Ich glaube nicht. 126 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Wenn ich an seiner Stelle wäre, der Schaden ist einfach zu groß. 127 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Wie geht es Ihnen damit? 128 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Ich werde nie wieder die sein, die ich einmal war. 129 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Ich bin... 130 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Ich bin jetzt ein anderer Mensch. 131 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Ich tat, was ich tun musste, um zu überleben. 132 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Wenn das der Begleitschaden ist, wenn das der Preis ist, 133 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 also, 134 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 damit kann ich leben. 135 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Hey! 136 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Ich dachte, du willst vielleicht für eine Weile hier rauskommen. 137 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Spazieren gehen, es ist ein wunderschöner Tag. 138 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Arbeitest du? - Immer. Hast du Hunger? 139 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Ich könnte essen. 140 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Oder, 141 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 wir könnten hier bleiben und uns etwas liefern lassen. 142 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Sparen wir uns das für später auf. 143 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Komm, zeig mir Koreatown. 144 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 Nur weil ich in Koreatown wohne, bin ich noch lange kein Koreaner. 145 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Nur weil ich in Los Angeles lebe, bin ich noch lange kein Engel. 146 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Was? 147 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Mit den Worten von Duke Ellington: "Umarme mich, aber versprich mir nichts." 148 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Mo, was... 149 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 Wir gehen, kommen zurück, du sagst: 150 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 "Meine Güte! Die Zeit rennt, ich muss los. Käme gerne hoch, kann aber leider nicht." 151 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 Lassen wir das Mittagessen und den Spaziergang ausfallen, vergessen das? 152 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Nein, lass mich meine Schuhe anziehen. 153 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Wir treffen uns schon fast einen Monat lang. 154 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Ich weiß, was du jetzt... 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Wenn wir mal etwas weiter gehen, 156 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 uns etwas näher kommen, wirst du nervös. 157 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Ich mag dich als Freund und ich will unsere Freundschaft nicht verderben. 158 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Wenn es so sein muss, ist eine Freundschaft auch in Ordnung. 159 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Für den Moment. 160 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Mach mir keine falsche Hoffnung. 161 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Mache ich nicht. 162 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Also gut, ich kenne ein Kimchi-Lokal, 163 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 das das perfekte Mittel gegen unerwiderte romantische Sehnsucht ist. 164 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Wie das? 165 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 Gibt dir Knoblauchgeruch, der einen aus zehn Metern Entfernung umhaut. 166 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Ich liebe Kimchi. 167 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Du kannst mich gerne umarmen. 168 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Was konntest du mir nicht am Telefon sagen? 169 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Das. 170 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - Eine Woche Krankenhaus. - Höllische Schläge. 171 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Noch nicht angegliedert? - Das Arschloch hat einen Todeswunsch. 172 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Was soll das heißen? - Nur Gerede. 173 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Mach nichts Dummes mit der Information. 174 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Versprochen. 175 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Maurice Bassi und alle Hausbewohner in 4315, West 3rd Street, 176 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 hier spricht das FBI. Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus! 177 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Wenn er da drin ist, antwortet er nicht. - Zugriff. 178 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Kommt schon. 179 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FBI! Durchsuchungsbeschluss. 180 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Hände hoch! Nehmen Sie die Hände hoch! Aufstehen! 181 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Drehen Sie sich um! Verschränken Sie die Hände hinter dem Kopf. 182 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Und jetzt gehen Sie rückwärts auf mich zu. Weiter. 183 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Bleiben Sie hier stehen. Runter auf die Knie 184 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 und keine Bewegung. 185 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Zugangsteam ist außer Gefahr. Verdächtiger in Gewahrsam. 186 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Was ist die Anklage? 187 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Die Ergebnisse der CTE-Analyse, die wir dem Gericht vorlegten, 188 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 sind ein zwingendes Argument für das Verschulden Dritter, Euer Ehren. 189 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 Für das Protokoll, bezieht sich der Anwalt auf Kondomspuren-Beweise? 190 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Das ist richtig. - Fahren Sie fort. 191 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Lexi Parks war dabei, eine Untersuchung einzuleiten, 192 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 die das Erpressungsgeschäft, 193 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 das Ellis und Long schon seit Jahren betrieben, aufgedeckt hätte. 194 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Sie töteten Parks, und hängten David Foster den Mord an. 195 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 Um das zu erreichen, mussten sie auch Fosters Alibi, James Allen, ausschalten. 196 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 Der, mit dem er in der Tatnacht zusammen war. 197 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 Wie hängt das CTE damit zusammen? 198 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Allen und Foster waren ein heimliches Paar. 199 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 Ellis und Long benutzten Allen, um Sperma in einem Kondom zu sammeln. 200 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Ellis und Long ermordeten Lexi Parks 201 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 und platzierten Fosters Sperma auf und in ihren Körper. 202 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Euer Ehren, ich kenne weit hergeholte Verteidigungstheorien, aber ernsthaft? 203 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Sie kommen an die Reihe, Mr. Landreth. 204 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Miss Chandler? 205 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 Die von Parks entnommene DNA-Probe enthielt Beweisspuren 206 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 der Kondommarke, die in James Allens Motelzimmer gefunden wurde. 207 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Wo ist dieser James Allen? Kann er irgendetwas davon bezeugen? 208 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Von Ellis und Long ermordet, Euer Ehren. Um ihn an der Aussage zu hindern. 209 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Die Beweise sind ausreichend, um den Antrag zu unterstützen. 210 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Sie dürfen das Verschulden Dritter vor Gericht diskutieren. 211 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Danke, Euer Ehren. 212 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Wir vertagen uns. 213 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Das ist der richtige Zeitpunkt, die Anklage fallen zu lassen. 214 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Er ist unschuldig. - Das weiß ich nicht. 215 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Der CTE-Beweis? Foster könnte das Kondom getragen haben. 216 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Es gibt keine Beweise, dass Parks und Foster sich kannten. 217 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Und keine, dass sie sich nicht kannten. Wir lassen die Anklage nicht fallen. 218 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Setzen Sie sich. 219 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Ich habe nichts zu sagen. - Gut. Wir wollen, dass Sie zuhören. 220 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Hören Sie zu. 221 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Vielleicht können Sie sich selbst helfen. 222 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Erzählen Sie uns von ihr. 223 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Ich kenne sie nicht. Ich habe sie nie gesehen. 224 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Es ist eine Straftat, einen FBI-Agenten anzulügen. 225 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Wir hatten Drinks. 226 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Das da ist ein "euphorisierender." 227 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Sollten Sie mal probieren, es könnte Sie auflockern. 228 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Jade Quinn. Wir wissen, dass Sie PharmaWell für sie gehackt haben. 229 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Haben Sie sich die Datei angesehen? - Das wäre unethisch gewesen. 230 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Jetzt haben Sie Skrupel. 231 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Sie sind nicht das Ziel unserer Untersuchung, Mr. Bassi. 232 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Sie ist es. 233 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Sie verkauft Firmengeheimnisse. 234 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 Sie bringt Hacker wie Sie dazu, für sie zu stehlen. 235 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Was wollen Sie? - Sie. 236 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Treffen Sie sie wieder. Lassen Sie sie über den Hack reden. 237 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 Mit einem Abhörgerät. 238 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Für Cyberkriminalität gilt ein Mindeststrafmaß von fünf Jahren. 239 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Jeder Hack ist ein gesonderter Verstoß. 240 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Wir wollen diese Anklagen nicht gegen Sie erheben. 241 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Aber ich muss mitmachen. 242 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Hey. Sie könnten Ihre Strafe auf null reduzieren. 243 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Sie müssen uns auch über Bosch und Chandler, 244 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 und die Pipeline-Explosion letztes Jahr im Hafen erzählen. 245 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Ich möchte mit Ihrem Chef reden. 246 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Ich habe ihn rennen sehen. Ein bisschen unbeholfen. 247 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Danke. 248 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Keine Angst, dass die Leute reden? - Bin nur eine Schulter zum Ausweinen. 249 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Alle fragen mich, wie ich mich fühle. 250 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Klar. Keiner von uns hat jemanden getötet. Außer Vasquez. 251 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Wie fühlt es sich an? 252 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Nicht gut. 253 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Selbst ein Dreckskerl wie Ellis? 254 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Sogar er. 255 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Ich fand eine Wohnung. 256 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Klasse. Wann? 257 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Bald. 258 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Sei nicht traurig. 259 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Das heißt nicht, dass wir uns trennen. - Das dachte ich nicht. 260 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Entschuldige, ich mische mich unter die Leute. 261 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Kommst du dann wieder? - Sicher. 262 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Hey. Was gibt's? 263 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 - Rechtzeitig für die nächste Runde. - ...für die nächste Runde bezahlen. 264 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Hey. 265 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 In einem Jahr. In zwei Jahren. 266 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Nie. Wann immer du bereit bist. 267 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Bin für dich da. 268 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Jede Vereinbarung braucht Schriftform, unterzeichnet vom US-Staatsanwalt. 269 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Entweder Sie tun, was wir verlangen, oder nicht. 270 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Ich muss darüber nachdenken. - Wir haben keine Zeit. 271 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Je länger Sie hier sind, desto mehr Leute vermissen Sie. 272 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Sie könnten Verdacht schöpfen. 273 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Sie müssen sich jetzt entscheiden. Sind Sie dabei, oder nicht? 274 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Im Gefängnis oder draußen bei der Arbeit für Sie? 275 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Korrekt. 276 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Als ich heute Morgen aufwachte, 277 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 rechnete ich nicht damit, den Tag als Spitzel zu beenden. 278 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Ich brauche ein paar Tage. 279 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Wenn ich Sie anrufe, sollten Sie antworten. 280 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Das werde ich. - Sie haben bis zum Ende der Woche. 281 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Wir können auf etwas trinken. 282 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Ich könnte gute Nachrichten gebrauchen. 283 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Irgendwelche Abhörgeräte? - Heute Morgen überprüft. 284 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Es stellt sich heraus, 285 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 dass die Geschworenen heimlich Aslan wegen Gasbetrugs anklagten. 286 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Barron brachte ihn dazu, für eine Strafmilderung zu kooperieren. 287 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Aslan hat Sie in der Explosionsnacht in der Fabrik identifiziert. 288 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 Das klingt schlecht. Was ist die gute Nachricht? 289 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Ich bekam einen Anruf von Aslans Anwalt. 290 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Er zog seine Kooperation zurück und steht für den Gasbetrug gerade. 291 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 Und damit, mein Freund, sind Sie aus dem Schneider. 292 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 Die Bratwa meldete sich bei ihm. Er will am Leben bleiben. 293 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Jetzt müssen wir beweisen, dass David Foster unschuldig ist. 294 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Wir brauchen ein Geständnis. Von Long. 295 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Wie sollen wir das bekommen? Er wird nicht mit uns reden. 296 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 Wir können nicht zu ihm. Er ist im Knast. 297 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Noch nicht. 298 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Sie verlegen ihn nicht aus Cedars, bis er stabil ist. 299 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 Er weiß vielleicht noch nichts über Ellis. 300 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Was denken Sie? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Wir haben nichts zu verlieren. 302 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Brauchen Sie keine Hilfe? - Nein, das schaffe ich schon. 303 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Danke. 304 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Das müssen Sie wirklich nicht. - Lassen Sie mich helfen. 305 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Wenn ich Sie töten wollte, wären Sie bereits tot. 306 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Seien Sie leise. 307 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Was wollen Sie? - Helfen. 308 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Arschloch. Sie haben auf mich geschossen. 309 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Ich hätte Sie leicht mit einem Kopfschuss töten können. 310 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Meinetwegen sind Sie am Leben. Sie hörten von Ellis? 311 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - Was ist mit ihm? - Sie haben ihn. 312 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Er war im Yachthafen. Die Zwillinge verrieten ihn. 313 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Er macht einen Deal und schiebt alles auf Sie. 314 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Blödsinn. 315 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Dies ist eine Abschrift. Sein Geständnis. 316 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 "Ich sagte Long, er solle die Uhr zurückholen. Ich stand Schmiere. 317 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 Dann kam er blutüberströmt heraus. 318 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 Er ging mit dem Montiereisen auf sie los. 319 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 Es musste wie ein Sexualverbrechen aussehen." 320 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Scheiß drauf. - Wollen Sie den Rest lesen? 321 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Was zum Teufel soll das? Sie sind nicht mein Anwalt. 322 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Warum interessiert Sie das? 323 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Ich sah, wozu er fähig war. 324 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Sie sind mir scheißegal, 325 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 ob Sie jemals wieder frei kommen, 326 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 aber er soll für immer in den Knast und Sie müssen helfen. 327 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Wie? - Indem Sie die Wahrheit sagen. 328 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Holen Sie Ihren Anwalt, machen Sie einen Deal, bevor Ellis Ihnen zuvorkommt. 329 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Was geschah in der Nacht? 330 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Scheiße. 331 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Er war es. 332 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Er ist durchgeknallt, nicht ich. 333 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Er sagte, es muss schlimm sein, 334 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - dann sieht es nach einem Serientäter aus. - Und Sie? 335 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Ich dachte, das Montiereisen war nur zum Öffnen der Tür, 336 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 aber er schlug sie immer wieder damit. 337 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Mit Blut bedeckt. Blut an ihm, an den Wänden... 338 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...an der Decke. 339 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - Er verbrannte seine Kleidung. - Wo? 340 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 Grillplatz. Im Elysian Park. 341 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Da ist noch mehr. - Spielt keine Rolle. 342 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Warum? - Weil Sie kein Polizist sind. 343 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 Sie können nicht einfach heimlich Leute aufnehmen. 344 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 632. Die Einwilligung beider Beteiligten. 345 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Außerdem hört man, dass er unter Medikamenteneinfluss steht. 346 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Ihr ganzer Schwindel würde von Longs Anwalt verworfen. 347 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Ich sollte Sie wegen unbefugten Betretens und Verstoßes gegen 632 verhaften. 348 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Das soll wohl ein Witz sein. 349 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Es ist mir egal, ob die Aussage zulässig ist. 350 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 Sie haben jetzt einen Berg an entlastenden Beweisen. 351 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Tun Sie das Richtige. 352 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Ich glaube, wir sind fertig. 353 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Wir sind fertig. 354 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 Sie haben vier Stunden Zeit, eine Erklärung vorzubereiten. 355 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Welche Erklärung? 356 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 Die Erklärung, die Ihr Büro abgeben muss, 357 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 nachdem das Band an jeden Nachrichtensender in der Stadt geht. 358 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Sie können das nicht veröffentlichen. Es ist illegal. 359 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Das ist vor Gericht wichtig, aber nicht in den Medien. 360 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Die hören, wie jemand einen Mord gesteht für den Sie einen anderen Mann anklagen. 361 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Ich bin gespannt, wie Sie versuchen werden, das zu erklären. 362 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Vier Stunden, Emmitt. 363 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Irv. - Honey. 364 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Es ist schön, Sie zu sehen. - Gut, Sie zu sehen. 365 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Nun, Sie sehen elegant und forsch aus. Der private Sektor bekommt Ihnen gut. 366 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Sie sehen selbst gut aus. 367 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Ich bin immer beschäftigt. - Das hörte ich. 368 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Vermissen Sie es? - Was, den Polizeidienst? 369 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Das ganze System ist nur Chaos. 370 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 Vom Staatsanwalt abwärts. Korrupte Polizisten. Erpressung. Mord. 371 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Schießereien im Yachthafen. 372 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Verdammter Bosch. 373 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Wenn man ihn richtig kennenlernt. - Genau. 374 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Danke, dass Sie sich die Zeit genommen haben. 375 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Was kann ich für Sie tun? - Ich möchte, dass Sie mich unterstützen. 376 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Ich bin im Ruhestand. 377 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Sie haben immer noch viel Einfluss bei den Mitarbeitern. 378 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Vor Jahren stellten Sie mir eine Frage. - Ich erinnere mich. 379 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Sie sagten: "Sie wollen wirklich Ihre Arbeit aufgeben, 380 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 nur um im Rathaus meist unglücklich zu sein?" 381 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Nicht Bürgermeister. Staatsanwalt. 382 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Ich möchte die nächste Staatsanwältin für Los Angeles werden. 383 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Ich verstehe. 384 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Ich wiederhole also meine Frage. 385 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Was kann ich für Sie tun? 386 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Irgendetwas? - Es sind erst 24 Stunden vergangen. 387 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Vielleicht haben wir uns vertan. - Nein, ich bin zu ihm durchgekommen. 388 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Er könnte uns warten lassen, aber er hat angebissen. Sag's ihnen. 389 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Er lud mich für morgen Abend zu sich nach Hause ein. 390 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Ich frage ihn aus. Er wird sich mir anvertrauen. 391 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Ich will das hören. - Ja, wird gemacht. 392 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 Mr. Archer? 393 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 Die Staatsanwaltschaft kann nicht fortfahren 394 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 und beantragt die Abweisung der Klage gegen Mr. Foster. 395 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Miss Chandler? 396 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 Die Verteidigung schließt sich an 397 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 und bittet um Klageabweisung ohne Berufung. 398 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Sie stellen keinen neuen Antrag? - Nein, Euer Ehren. 399 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Ihrem Antrag auf Abweisung wird stattgegeben. Und Ihr anderer Antrag? 400 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Den Beweisen zufolge, wissen wir, dass Mr. Foster Ms. Parks nicht ermordete. 401 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Wir bitten um eine Unschuldserklärung. 402 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Staatsanwaltschaft? - Wir erheben keine Einwände. 403 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Antrag auf Unschuldserklärung wird stattgegeben. 404 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 Mr. Foster, es ist, als hätte die Verhaftung nie stattgefunden. 405 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 Im Namen der Justiz, mit unserer aufrichtigen Entschuldigung, 406 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 ich hoffe, Sie können wieder ein halbwegs normales Leben führen. 407 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Hey. 408 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Mir fehlen die Worte. 409 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - Ein "Danke" genügt. - Für alles. 410 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Gehen wir nach Hause. - Passt gut auf euch auf. 411 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Danke. 412 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Sie müssen miteinander reden. 413 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Hier ist Madeline Bosch. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Miss Bosch, Joan Malone 415 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 von der Strafvollzugsbehörde. Haben Sie einen Moment Zeit? 416 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Ja. Worum geht es? 417 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Wir rufen an bezüglich Kurt Dockweiler. 418 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Sagen Sie nicht, dass dieser Mistkerl entkommen ist. 419 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 Gemäß dem Marsy's Law, machen wir Sie nur darauf aufmerksam, 420 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 dass er in der Haft starb. 421 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Was? Wie? 422 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Das darf ich nicht sagen. Es ist eine offene Untersuchung. 423 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Ich bin von der Polizei. Bitte, ich muss es wissen. 424 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 Sie fanden ihn in seiner Zelle. Überdosis. 425 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Er bekam, was er verdiente. - Eine Überdosis? 426 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Wahrscheinlich ein Todesschuss. 427 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Hielten ihn fest, spritzten ihm Heroin. Gilt als Überdosis oder Selbstmord. 428 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Warum sollten sie das tun? - Er war ein Sexualstraftäter. 429 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Jeder wusste das. 430 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Er kamzu leicht davon. 431 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Ich wollte, dass er für den Rest seines Lebens im Gefängnis verrottet. 432 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Ich weiß, es ist noch zu früh, aber irgendwann musst du es loslassen. 433 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Zu deinem Besten. 434 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Du hast recht. Es ist zu früh. 435 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Bist du noch sauer auf mich? 436 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Ich komme drüber weg. 437 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 Und deine Mutter? 438 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Niemals. 439 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Darüber komme ich nie hinweg. 440 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Hast du jemals die Gedenktafel besucht? - Ja. Ein oder zwei Mal. 441 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 Beim ersten Mal musste ich gehen, konnte es nicht ertragen. 442 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 Beim zweiten Mal schaffte ich das meiste. 443 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - Und du? - Ich denke darüber nach. 444 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Ich denke viel an sie. 445 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Ja. 446 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Ich fand übrigens eine Wohnung. 447 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Ich würde sie gerne ansehen, bevor du sie nimmst. 448 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Zu spät. Beschlossene Sache. Ich habe bereits einige Sachen eingeräumt. 449 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 Was ist mit deinem Freund Rico? 450 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Wir haben uns getrennt. Er weiß es nur noch nicht. 451 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Ich wette, er weiß es. 452 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 DIE FBI-GEDENKTAFEL EIN TRIBUT AN UNSERE GEFALLENE FBI-FAMILIE 453 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Es war aufregend. 454 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Ihren Namen, ihre Karriere, ihre Fotos zu sehen, machte es greifbar. 455 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Die Familiengeschichte. Wie sie sein Leben rettete. 456 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Hast du davon gehört? - Nein. 457 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Also, sie waren in einem Tunnel, frag mich nicht wie. 458 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 Und irgendein Verbrecher war kurz davor, Harry aus nächster Nähe zu erschießen. 459 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Ihn zu erledigen. 460 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Harry liegt also da und spricht seine Gebete 461 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 und da ist ein Schuss. 462 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Harrys Beinahe-Mörder fällt tot um. 463 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Harry öffnet die Augen 464 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 und da ist dieser Engel, der auf ihn herabsieht. 465 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Eleanor. 466 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 Sie verliebten sich. Bekamen mich. 467 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Ich kann nur sagen, dass er sehr viel Glück hat. 468 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Sowohl seine Frau als auch seine Tochter retteten ihm das Leben. 469 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Und wenn ihn das Glück mal verlässt? 470 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Wie kommst du zurecht? 471 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Ich fühle mich wie betäubt. 472 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Als ob das alles irgendwo da drüben 473 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 in der Ferne passiert. 474 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Ich habe Angst, mein Mitgefühl zu verlieren. 475 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Hast du Angst, dein Mitgefühl zu verlieren, 476 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 ist das ein Beweis dafür, dass du es nicht verlierst. 477 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Ich hoffe es. 478 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Hey, Sarge. - Maddie, hast du einen Moment? 479 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Ja, was gibt's? 480 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Hör zu, diese Unterhaltung fand nie statt. 481 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Ich wollte dich nur vorwarnen. Die Waffe wurde gefunden. 482 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Bist du noch da? 483 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Danke. - Schlaf heute gut. 484 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Danke. 485 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Zieh vier. - Scheiße. 486 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Farbe? 487 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Blau. 488 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Das passt. - Ja? 489 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Du hast eine Riesenlast auf den Schultern, mein Freund. 490 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Sie ist aufmerksam. - Sie spürt etwas. 491 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Ich könnte in Schwierigkeiten sein. 492 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - Welcher Art? - FBI. 493 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Ernsthaft? - Inlandsterrorismus. 494 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Oh Gott! 495 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Das verdirbt die gute Stimmung. 496 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Das würde mich auch belasten. 497 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Du kannst mit mir reden, weißt du? 498 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Ich weiß das zu schätzen. Denn ich war immer für dich da, nicht wahr? 499 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Das warst du. 500 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Geht es um Bosch? 501 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 Und meinen anderen Boss, Honey Chandler. 502 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Leider: "Ich hab's dir gesagt." 503 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 Worum geht es? 504 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Ob ich, grob ausgedrückt, 505 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 sie fertig mache, um meine Haut zu retten. 506 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Würdest du das tun? 507 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Sehr ungern, aber ich bin in einer Zwickmühle. 508 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Du musst das Beste für dich tun. 509 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 So sagt man. 510 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Trotzdem eine harte Entscheidung. 511 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Ja, Verrat schmerzt. 512 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Vor allem, wenn man jemanden kennenlernt. 513 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Man beginnt, ihm zu vertrauen, an ihn zu glauben. 514 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Weißt du, was ich meine, Janice? 515 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Wie bitte? - Oh, Scheiße! 516 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Du hast mich gehört. 517 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Oder soll ich dich bei deinem vollen Namen nennen? Janice Morrell? 518 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Bleibt dir die Spucke weg? 519 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Du solltest ihnen sagen, dass du ok bist. 520 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Sag, wir spielen nur Uno. Sonst brechen sie wieder die Tür auf. 521 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Es geht mir gut. 522 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Seit wann weißt du es? 523 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 Da kannst du weiter raten. 524 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Wir haben Beweise für PharmaWell. 525 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Bist du sicher? 526 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 Die Überwachungskamera zeigt, wie du das Gebäude betrittst. 527 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Nur Hausfriedensbruch. 528 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Eine Ordnungswidrigkeit. Maximal sechs Monate. 529 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Du warst im Serverraum. - Hast du das auf Video? 530 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Du hast die Kameras deaktiviert, 531 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 aber ich habe deine Aussage, dass du eine Jump-Box platziert hast. 532 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Sag mir Bescheid, wenn du eine findest. 533 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Die Beweise für mehrere Hacking-Verbrechen befinden sich auf dem USB-Stick. 534 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Tatsächlich? 535 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Für deine zuhörenden Freunde, will ich mich klar ausdrücken. 536 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Nicht, dass ich das getan habe, 537 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 aber jeder Profi-Hacker würde die Datei auf automatisches Löschen programmieren. 538 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Nach 24 Stunden: Puff. Komplett gereinigt. 539 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Du kannst es selbst überprüfen, wenn du wieder in der Zentrale bist. 540 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Uno. 541 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Das Spiel ist aus. 542 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Hör zu... - Ich denke, wir sind hier fertig. 543 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Mo... 544 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - Es ist mein Job. - War. 545 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 Es war dein Job. Nimm mein Angebot an. 546 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Wenn du heute Abend beim FBI kündigst, verrate ich dich nicht. 547 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Ich mochte dich wirklich. 548 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - Ich hatte auch Gefühle für dich. - Ich glaube dir nicht. 549 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Bis dann in einem anderen Leben. 550 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Na klar. 551 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Mein unschuldiger Mandant, David Foster, 552 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 verbrachte Wochen zu Unrecht beschuldigt im Gefängnis. 553 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 Er wurde im Gefängnis angegriffen, 554 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 sein guter Name wurde vom Staatsanwalt durch den Dreck gezogen, 555 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 während die wahren Mörder von Lexi Parks auf eine geplante Mordtour gingen. 556 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Soll unser sogenanntes Justizsystem so funktionieren? 557 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Sie ist ziemlich sauer. 558 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - Was mit Lexi passierte... - Auf wie viel wird sie klagen? 559 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Es geht hier um etwas anderes. 560 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Mehr als einmal wurde der Staatsanwalt darauf aufmerksam gemacht, 561 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 dass er einen unschuldigen Mann angeklagt und inhaftiert hatte, 562 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 eine Tatsache, die gestern vor Gericht bewiesen wurde. 563 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Archer wollte nicht das Richtige tun, 564 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 wegen des politischen Schadens, den er dadurch erleiden könnte. 565 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 Das macht ihn für das Amt ungeeignet. 566 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 Ich verkündige heute, dass ich nächstes Jahr bei der Wahl 567 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 als Staatsanwältin kandidiere. 568 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Geh auf's Ganze. 569 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Ich glaube an unser Rechtssystem. 570 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 Als Staatsanwältin werde ich mich mit ganzer Kraft 571 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 für die gerechte Umsetzung des Gesetzes im Bezirk Los Angeles einsetzen. 572 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Scheißdreck. - Danke. 573 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Ich nehme Fragen entgegen. 574 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Miss Chandler? 575 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - Das wird echt cool. - Wenn sie gewinnt. 576 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 Wann hat sie schon mal verloren? 577 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Harry Bosch, ein Kommentar dazu? 578 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Sie hat meine Stimme. - Was ist mit dem FBI? 579 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Die Geschworenen. Das Ganze schien einfach zu verschwinden. 580 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 Ist das eine Frage? 581 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 Sie schickten mir die Vorladung, oder? 582 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Das wüssten Sie wohl gerne. 583 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Hey, Junge. 584 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Hey, Coltrane. 585 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Könntest du für sie arbeiten? 586 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 Ermittler der Staatsanwaltschaft stellen Vorladungen zu, fahren Zeugen zum Gericht. 587 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 Nicht mein Ding. 588 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 Besser, als für die finstere Seite zu arbeiten. 589 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Hoffentlich liegt diese Art von Arbeit hinter mir. 590 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Wir kommen gleich wieder. 591 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Ok. Ich bleibe hier. 592 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Dies ist ein R-Gespräch von der Wasco State Vollzugsanstalt. 593 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Häftling... - Preston Borders. 594 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...ist am Apparat. 595 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Drücken Sie die Eins für Annehmen. Drücken Sie die Zwei für Ablehnen. 596 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Bosch? 597 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Er ist gerade draußen. 598 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Wer sind Sie? - Seine Tochter. 599 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Seine Tochter? 600 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 Sie sind die, die entführt wurde. 601 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Was wollen Sie? 602 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Sagen Sie Ihrem Vater, dass ich tat, was er wollte. 603 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - Wovon reden Sie? - Dockweiler. Ich kümmerte mich darum. 604 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Wer war das? 605 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Preston Borders. 606 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Dad, was hast du getan? 607 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Untertitel von: Kornelia Nelle 608 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Creative Supervisor Alexander König