1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
Bisher bei Bosch: Legacy...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Was ist das?
- Jede Datei, die dein Ex hatte.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Wie hast du seine Information gekriegt?
- Ein Sniffer an der Jump-Box.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Wie geht es Ihnen, Agent Morrell?
- Gut.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Bereit, Mo Bossi auszuliefern?
- Ich habe ihn, wo ich ihn haben will.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Ich bringe das in Ordnung.
- Das kannst du nicht.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Alles war gut, bis Lexi erfuhr,
dass die Uhr gestohlen war.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Ellis und Long ermordeten Lexi Parks.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
Eine gute Geschichte.
Es gibt keine Beweise.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Sie haben sich selbst begraben.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Du würdest mich nicht anlügen, oder?
- Ich würde dich nie anlügen.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Er parkt am Admiralty Way.
Geht er gerne angeln?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Er lehnte Polizeischutz ab,
um Ellis zu finden.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Polizei! Keine Bewegung!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Ich befand mich auf dem angrenzenden Pier,
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
etwa 30 Meter entfernt.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
ich rief: "Polizei! Keine Bewegung!"
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Ellis hielt eine Waffe in seiner Hand
und richtete sie auf meinen Vater.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Um zu verhindern, dass Ellis
meinen Vater verletzt oder tötet,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
feuerte ich zwei Schüsse ab.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Beide trafen ihn in die Brust.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Er fiel ins Wasser.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Es war zu gefährlich,
Hilfe zu leisten. Das war's.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Sagte Officer Vasquez im Yachthafen,
Sie sollten sich bereithalten?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Ich sollte in Sichtweite bleiben.
- Taten Sie es?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Als ich den ersten Schuss hörte,
ging ich hin.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- Sie trennten sich also?
- Ja.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Sie bargen Ellis' Leiche.
Die Waffe fanden sie noch nicht.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Er hatte eine.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
Sie sichern den Tatort,
bis die Sonne aufgeht.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
Dann geht ein Tauchteam rein.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Sind Sie sich sicher wegen der Waffe?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
Glock 19. Blauer Stahl.
Halbautomatische Pistole.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Das haben Sie gut gemacht.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- Und wenn sie die Waffe nicht finden?
- Sie werden sie finden.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Es war ein begründeter Schuss.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Ellis war ein korrupter Cop.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Das Department möchte diese Sache
schnellstens abschließen.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Ich melde mich. Ruhen Sie sich aus.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Willst du ein Frühstück?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Ich will nur nach Hause und schlafen.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
Wir kriegen wahrscheinlich eine Strafe,
weil wir uns getrennt haben. Sorry.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
FID findet immer etwas
um ihre Existenz zu rechtfertigen.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Du hast die Waffe gesehen?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Ich hörte nur die Schüsse.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Kein Grund zur Sorge. Sie finden sie.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Das hoffe ich, verdammt.
48
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Mr. Aslan zog seine Zusammenarbeit
mit dem FBI zurück.
49
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Er bekennt sich
zu der Verschwörung und dem Betrug.
50
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Jeder soll wissen,
dass Mr. Aslan kein Spitzel ist.
51
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Das hält ihn zumindest am Leben.
52
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
Gegen Bratwa auszusagen
war nie eine kluge Idee.
53
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Guten Tag, Miss Chandler.
54
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Was ist das?
- Die Laborergebnisse.
55
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- Das Labor hätte es schicken können.
- Ich wollte es selbst abliefern.
56
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Was kommt als Nächstes für dich?
- Neues Kapitel.
57
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Ich wäre gerne mit dabei.
58
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Ich brauche Leute,
denen ich vorbehaltlos vertraue.
59
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Ich enttäusche dich nicht wieder.
60
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Tut mir leid. Ich bin sicher,
du kommst wieder auf die Beine.
61
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Viel Glück.
62
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Wie geht es Ihnen?
63
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Glauben Sie, wir haben ihn?
- Allein bei PharmaWell
64
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
muss er mit einer Mindeststrafe rechnen.
Er wird nachgeben.
65
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Ich überlege ständig,
wie das alles nach hinten losgehen kann.
66
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Werde ich in Hackerkreisen geoutet,
bin ich ruiniert.
67
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Sie stellen mich und meine Familie bloß.
- Keine Sorge. Wir schützen Sie.
68
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Ich...
69
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Ich mache mir Sorgen um Mo.
- Sie mögen ihn, nicht wahr?
70
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Ja.
- Er ist schlau, er wird kooperieren.
71
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Verbindet er Chandler und Bosch
mit der Pipeline-Explosion,
72
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
kommt er mit einem blauen Auge davon
und weiß nichts über Sie.
73
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Behalten Sie Ihr Ziel im Auge.
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Sie fanden die Waffe also noch nicht.
75
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
Und bis dahin hänge ich
irgendwie in der Schwebe.
76
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
Eine Frage der Zeit.
Ich kann bezeugen, er hatte eine Waffe.
77
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Sie würden das bestimmt lieber
mit der tatsächlichen Waffe bestätigen.
78
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Wie fühlst du dich?
79
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
Ich bin ok.
80
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Jemanden zu töten ist belastend.
81
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Ich tat es, um ein Leben zu retten.
- Ich danke dir dafür.
82
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Damit sind wir quitt.
Ich täte es ohne Zweifel wieder.
83
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Ich meine es ernst.
84
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Ein Ratschlag.
85
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
Nimm das nicht einfach so hin.
86
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Tu ich nicht.
- Sieht aber so aus.
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Weißt du, Mads, unsere Arbeit
88
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
erfordert einen starken moralischen
Kompass, den du in Hülle und Fülle hast.
89
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Wird man in die Enge getrieben,
90
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
verlässt man sich
auf die Ausbildung und das Bauchgefühl.
91
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Das weiß ich.
- Alle um dich herum,
92
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
Bosse, Vasquez, Cops sagen: "Gut,
dass du den Wichser ausgeschaltet hast."
93
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
Und du fragst dich nur:
"Warum geht's mir dann nicht gut?"
94
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Also, warum nicht?
- Wegen deines Charakters.
95
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Du weißt, du hast das Richtige getan.
- Ich hatte keine Wahl.
96
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Weißt du, wie ich mich wirklich fühle?
97
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Sag es mir.
- Verdammt wütend.
98
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- Auf mich?
- Auf dich.
99
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- Auf ihn. Auf Eleanor...
- Auf deine Mutter?
100
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Ich sorge mich ständig um dich.
- Und ich mich um dich.
101
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Du hast den Polizeischutz abgehängt.
102
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Du bist alleine losgezogen.
Würde ich dich nicht kennen...
103
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- Wäre ich nicht dagewesen...
- Ok.
104
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Ich verstehe deinen Ärger.
- Tust du das?
105
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Tust du das wirklich?
106
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Was täte ich ohne dich?
107
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Würde ich dich auch verlieren?
Denkst du jemals daran?
108
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Ständig.
109
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Weißt du was?
110
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Ich bin total fertig.
111
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Ich gehe einfach joggen oder so,
um den Kopf frei zu kriegen.
112
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Hab' dich lieb.
113
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Ich dich auch.
114
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Ich habe viel darüber geredet,
wann oder ob
115
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
ich mich je wie ich selbst fühlen würde.
116
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
Die, die ich früher war.
117
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- Und?
- Ich fühle mich sehr niedergeschlagen.
118
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Manchmal wütend.
119
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
Ich musste beachtliche Grenzen
überschreiten, um zu überleben.
120
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Grenzen, die ich früher
nie überschritten hätte.
121
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Ich verriet einen meiner ältesten
und liebsten Freunde,
122
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
jemand, der immer für mich da war,
wenn ich ihn brauchte.
123
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Mein Handeln hat seinen Ruf geschädigt.
124
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Es kostete ihn fast seine Kanzlei.
125
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Kann die Freundschaft gerettet werden?
- Ich glaube nicht.
126
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Wenn ich an seiner Stelle wäre,
der Schaden ist einfach zu groß.
127
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Wie geht es Ihnen damit?
128
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Ich werde nie wieder die sein,
die ich einmal war.
129
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Ich bin...
130
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Ich bin jetzt ein anderer Mensch.
131
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Ich tat, was ich tun musste,
um zu überleben.
132
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Wenn das der Begleitschaden ist,
wenn das der Preis ist,
133
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
also,
134
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
damit kann ich leben.
135
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Hey!
136
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Ich dachte, du willst vielleicht
für eine Weile hier rauskommen.
137
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Spazieren gehen,
es ist ein wunderschöner Tag.
138
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Arbeitest du?
- Immer. Hast du Hunger?
139
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Ich könnte essen.
140
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Oder,
141
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
wir könnten hier bleiben
und uns etwas liefern lassen.
142
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Sparen wir uns das für später auf.
143
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Komm, zeig mir Koreatown.
144
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
Nur weil ich in Koreatown wohne,
bin ich noch lange kein Koreaner.
145
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
Nur weil ich in Los Angeles lebe,
bin ich noch lange kein Engel.
146
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Was?
147
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Mit den Worten von Duke Ellington:
"Umarme mich, aber versprich mir nichts."
148
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Mo, was...
149
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
Wir gehen, kommen zurück, du sagst:
150
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
"Meine Güte! Die Zeit rennt, ich muss los.
Käme gerne hoch, kann aber leider nicht."
151
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
Lassen wir das Mittagessen und den
Spaziergang ausfallen, vergessen das?
152
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Nein, lass mich meine Schuhe anziehen.
153
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Wir treffen uns
schon fast einen Monat lang.
154
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Ich weiß, was du jetzt...
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Wenn wir mal etwas weiter gehen,
156
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
uns etwas näher kommen, wirst du nervös.
157
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Ich mag dich als Freund und ich will
unsere Freundschaft nicht verderben.
158
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Wenn es so sein muss,
ist eine Freundschaft auch in Ordnung.
159
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Für den Moment.
160
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Mach mir keine falsche Hoffnung.
161
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Mache ich nicht.
162
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Also gut, ich kenne ein Kimchi-Lokal,
163
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
das das perfekte Mittel gegen
unerwiderte romantische Sehnsucht ist.
164
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Wie das?
165
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
Gibt dir Knoblauchgeruch, der einen
aus zehn Metern Entfernung umhaut.
166
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Ich liebe Kimchi.
167
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Du kannst mich gerne umarmen.
168
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Was konntest du mir
nicht am Telefon sagen?
169
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Das.
170
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- Eine Woche Krankenhaus.
- Höllische Schläge.
171
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Noch nicht angegliedert?
- Das Arschloch hat einen Todeswunsch.
172
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Was soll das heißen?
- Nur Gerede.
173
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Mach nichts Dummes mit der Information.
174
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Versprochen.
175
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Maurice Bassi und alle Hausbewohner
in 4315, West 3rd Street,
176
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
hier spricht das FBI.
Kommen Sie mit erhobenen Händen heraus!
177
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Wenn er da drin ist, antwortet er nicht.
- Zugriff.
178
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Kommt schon.
179
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
FBI! Durchsuchungsbeschluss.
180
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Hände hoch!
Nehmen Sie die Hände hoch! Aufstehen!
181
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Drehen Sie sich um! Verschränken Sie
die Hände hinter dem Kopf.
182
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Und jetzt gehen Sie rückwärts auf mich zu. Weiter.
183
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Bleiben Sie hier stehen.
Runter auf die Knie
184
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
und keine Bewegung.
185
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Zugangsteam ist außer Gefahr.
Verdächtiger in Gewahrsam.
186
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Was ist die Anklage?
187
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Die Ergebnisse der CTE-Analyse,
die wir dem Gericht vorlegten,
188
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
sind ein zwingendes Argument
für das Verschulden Dritter, Euer Ehren.
189
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
Für das Protokoll, bezieht sich der Anwalt
auf Kondomspuren-Beweise?
190
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Das ist richtig.
- Fahren Sie fort.
191
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Lexi Parks war dabei,
eine Untersuchung einzuleiten,
192
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
die das Erpressungsgeschäft,
193
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
das Ellis und Long schon seit Jahren
betrieben, aufgedeckt hätte.
194
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Sie töteten Parks,
und hängten David Foster den Mord an.
195
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
Um das zu erreichen, mussten sie auch
Fosters Alibi, James Allen, ausschalten.
196
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
Der, mit dem er
in der Tatnacht zusammen war.
197
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
Wie hängt das CTE damit zusammen?
198
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Allen und Foster
waren ein heimliches Paar.
199
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
Ellis und Long benutzten Allen, um
Sperma in einem Kondom zu sammeln.
200
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Ellis und Long ermordeten Lexi Parks
201
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
und platzierten Fosters Sperma
auf und in ihren Körper.
202
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Euer Ehren, ich kenne weit hergeholte
Verteidigungstheorien, aber ernsthaft?
203
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Sie kommen an die Reihe, Mr. Landreth.
204
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Miss Chandler?
205
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
Die von Parks entnommene DNA-Probe
enthielt Beweisspuren
206
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
der Kondommarke, die in James Allens
Motelzimmer gefunden wurde.
207
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Wo ist dieser James Allen?
Kann er irgendetwas davon bezeugen?
208
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Von Ellis und Long ermordet, Euer Ehren.
Um ihn an der Aussage zu hindern.
209
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Die Beweise sind ausreichend,
um den Antrag zu unterstützen.
210
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Sie dürfen das Verschulden Dritter
vor Gericht diskutieren.
211
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Danke, Euer Ehren.
212
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Wir vertagen uns.
213
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Das ist der richtige Zeitpunkt,
die Anklage fallen zu lassen.
214
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Er ist unschuldig.
- Das weiß ich nicht.
215
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Der CTE-Beweis?
Foster könnte das Kondom getragen haben.
216
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Es gibt keine Beweise,
dass Parks und Foster sich kannten.
217
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Und keine, dass sie sich nicht kannten.
Wir lassen die Anklage nicht fallen.
218
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Setzen Sie sich.
219
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Ich habe nichts zu sagen.
- Gut. Wir wollen, dass Sie zuhören.
220
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Hören Sie zu.
221
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
Vielleicht können Sie sich selbst helfen.
222
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Erzählen Sie uns von ihr.
223
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Ich kenne sie nicht.
Ich habe sie nie gesehen.
224
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Es ist eine Straftat,
einen FBI-Agenten anzulügen.
225
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Wir hatten Drinks.
226
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Das da ist ein "euphorisierender."
227
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Sollten Sie mal probieren,
es könnte Sie auflockern.
228
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Jade Quinn. Wir wissen,
dass Sie PharmaWell für sie gehackt haben.
229
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Haben Sie sich die Datei angesehen?
- Das wäre unethisch gewesen.
230
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Jetzt haben Sie Skrupel.
231
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Sie sind nicht das Ziel
unserer Untersuchung, Mr. Bassi.
232
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
Sie ist es.
233
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Sie verkauft Firmengeheimnisse.
234
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
Sie bringt Hacker wie Sie dazu,
für sie zu stehlen.
235
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Was wollen Sie?
- Sie.
236
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Treffen Sie sie wieder.
Lassen Sie sie über den Hack reden.
237
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
Mit einem Abhörgerät.
238
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Für Cyberkriminalität gilt
ein Mindeststrafmaß von fünf Jahren.
239
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Jeder Hack ist ein gesonderter Verstoß.
240
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
Wir wollen diese Anklagen
nicht gegen Sie erheben.
241
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Aber ich muss mitmachen.
242
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Hey. Sie könnten Ihre Strafe
auf null reduzieren.
243
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Sie müssen uns auch
über Bosch und Chandler,
244
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
und die Pipeline-Explosion
letztes Jahr im Hafen erzählen.
245
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Ich möchte mit Ihrem Chef reden.
246
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Ich habe ihn rennen sehen.
Ein bisschen unbeholfen.
247
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Danke.
248
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Keine Angst, dass die Leute reden?
- Bin nur eine Schulter zum Ausweinen.
249
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Alle fragen mich, wie ich mich fühle.
250
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Klar. Keiner von uns hat jemanden getötet.
Außer Vasquez.
251
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Wie fühlt es sich an?
252
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Nicht gut.
253
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Selbst ein Dreckskerl wie Ellis?
254
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Sogar er.
255
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Ich fand eine Wohnung.
256
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Klasse. Wann?
257
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Bald.
258
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Sei nicht traurig.
259
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Das heißt nicht, dass wir uns trennen.
- Das dachte ich nicht.
260
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Entschuldige,
ich mische mich unter die Leute.
261
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Kommst du dann wieder?
- Sicher.
262
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Hey. Was gibt's?
263
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
- Rechtzeitig für die nächste Runde.
- ...für die nächste Runde bezahlen.
264
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Hey.
265
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
In einem Jahr. In zwei Jahren.
266
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Nie. Wann immer du bereit bist.
267
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Bin für dich da.
268
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Jede Vereinbarung braucht Schriftform,
unterzeichnet vom US-Staatsanwalt.
269
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Entweder Sie tun,
was wir verlangen, oder nicht.
270
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Ich muss darüber nachdenken.
- Wir haben keine Zeit.
271
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Je länger Sie hier sind,
desto mehr Leute vermissen Sie.
272
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Sie könnten Verdacht schöpfen.
273
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Sie müssen sich jetzt entscheiden.
Sind Sie dabei, oder nicht?
274
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Im Gefängnis
oder draußen bei der Arbeit für Sie?
275
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Korrekt.
276
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Als ich heute Morgen aufwachte,
277
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
rechnete ich nicht damit,
den Tag als Spitzel zu beenden.
278
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Ich brauche ein paar Tage.
279
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Wenn ich Sie anrufe,
sollten Sie antworten.
280
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Das werde ich.
- Sie haben bis zum Ende der Woche.
281
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
Wir können auf etwas trinken.
282
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Ich könnte gute Nachrichten gebrauchen.
283
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Irgendwelche Abhörgeräte?
- Heute Morgen überprüft.
284
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Es stellt sich heraus,
285
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
dass die Geschworenen heimlich Aslan
wegen Gasbetrugs anklagten.
286
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Barron brachte ihn dazu,
für eine Strafmilderung zu kooperieren.
287
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Aslan hat Sie in der Explosionsnacht
in der Fabrik identifiziert.
288
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
Das klingt schlecht.
Was ist die gute Nachricht?
289
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Ich bekam einen Anruf von Aslans Anwalt.
290
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Er zog seine Kooperation zurück
und steht für den Gasbetrug gerade.
291
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
Und damit, mein Freund,
sind Sie aus dem Schneider.
292
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
Die Bratwa meldete sich bei ihm.
Er will am Leben bleiben.
293
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Jetzt müssen wir beweisen,
dass David Foster unschuldig ist.
294
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Wir brauchen ein Geständnis. Von Long.
295
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Wie sollen wir das bekommen?
Er wird nicht mit uns reden.
296
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
Wir können nicht zu ihm. Er ist im Knast.
297
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Noch nicht.
298
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Sie verlegen ihn nicht aus Cedars,
bis er stabil ist.
299
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
Er weiß vielleicht noch nichts über Ellis.
300
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Was denken Sie?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Wir haben nichts zu verlieren.
302
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Brauchen Sie keine Hilfe?
- Nein, das schaffe ich schon.
303
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Danke.
304
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Das müssen Sie wirklich nicht.
- Lassen Sie mich helfen.
305
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Wenn ich Sie töten wollte,
wären Sie bereits tot.
306
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Seien Sie leise.
307
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Was wollen Sie?
- Helfen.
308
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Arschloch. Sie haben auf mich geschossen.
309
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Ich hätte Sie leicht
mit einem Kopfschuss töten können.
310
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Meinetwegen sind Sie am Leben.
Sie hörten von Ellis?
311
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- Was ist mit ihm?
- Sie haben ihn.
312
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Er war im Yachthafen.
Die Zwillinge verrieten ihn.
313
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Er macht einen Deal
und schiebt alles auf Sie.
314
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Blödsinn.
315
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Dies ist eine Abschrift. Sein Geständnis.
316
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
"Ich sagte Long, er solle
die Uhr zurückholen. Ich stand Schmiere.
317
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
Dann kam er blutüberströmt heraus.
318
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
Er ging mit dem Montiereisen auf sie los.
319
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
Es musste
wie ein Sexualverbrechen aussehen."
320
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Scheiß drauf.
- Wollen Sie den Rest lesen?
321
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Was zum Teufel soll das?
Sie sind nicht mein Anwalt.
322
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Warum interessiert Sie das?
323
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Ich sah, wozu er fähig war.
324
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Sie sind mir scheißegal,
325
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
ob Sie jemals wieder frei kommen,
326
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
aber er soll für immer in den Knast
und Sie müssen helfen.
327
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Wie?
- Indem Sie die Wahrheit sagen.
328
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Holen Sie Ihren Anwalt, machen Sie
einen Deal, bevor Ellis Ihnen zuvorkommt.
329
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Was geschah in der Nacht?
330
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Scheiße.
331
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
Er war es.
332
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
Er ist durchgeknallt, nicht ich.
333
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Er sagte, es muss schlimm sein,
334
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- dann sieht es nach einem Serientäter aus.
- Und Sie?
335
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Ich dachte, das Montiereisen
war nur zum Öffnen der Tür,
336
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
aber er schlug sie immer wieder damit.
337
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Mit Blut bedeckt.
Blut an ihm, an den Wänden...
338
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...an der Decke.
339
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- Er verbrannte seine Kleidung.
- Wo?
340
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
Grillplatz. Im Elysian Park.
341
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Da ist noch mehr.
- Spielt keine Rolle.
342
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Warum?
- Weil Sie kein Polizist sind.
343
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
Sie können nicht einfach
heimlich Leute aufnehmen.
344
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
632. Die Einwilligung beider Beteiligten.
345
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
Außerdem hört man,
dass er unter Medikamenteneinfluss steht.
346
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Ihr ganzer Schwindel
würde von Longs Anwalt verworfen.
347
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Ich sollte Sie wegen unbefugten Betretens
und Verstoßes gegen 632 verhaften.
348
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Das soll wohl ein Witz sein.
349
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Es ist mir egal, ob
die Aussage zulässig ist.
350
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
Sie haben jetzt einen Berg
an entlastenden Beweisen.
351
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Tun Sie das Richtige.
352
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Ich glaube, wir sind fertig.
353
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Wir sind fertig.
354
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
Sie haben vier Stunden Zeit,
eine Erklärung vorzubereiten.
355
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Welche Erklärung?
356
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
Die Erklärung, die Ihr Büro abgeben muss,
357
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
nachdem das Band an
jeden Nachrichtensender in der Stadt geht.
358
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Sie können das nicht veröffentlichen.
Es ist illegal.
359
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Das ist vor Gericht wichtig,
aber nicht in den Medien.
360
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Die hören, wie jemand einen Mord gesteht
für den Sie einen anderen Mann anklagen.
361
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Ich bin gespannt,
wie Sie versuchen werden, das zu erklären.
362
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Vier Stunden, Emmitt.
363
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Irv.
- Honey.
364
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Es ist schön, Sie zu sehen.
- Gut, Sie zu sehen.
365
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Nun, Sie sehen elegant und forsch aus.
Der private Sektor bekommt Ihnen gut.
366
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Sie sehen selbst gut aus.
367
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Ich bin immer beschäftigt.
- Das hörte ich.
368
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Vermissen Sie es?
- Was, den Polizeidienst?
369
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Das ganze System ist nur Chaos.
370
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
Vom Staatsanwalt abwärts.
Korrupte Polizisten. Erpressung. Mord.
371
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Schießereien im Yachthafen.
372
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Verdammter Bosch.
373
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Wenn man ihn richtig kennenlernt.
- Genau.
374
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Danke, dass Sie sich
die Zeit genommen haben.
375
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Was kann ich für Sie tun?
- Ich möchte, dass Sie mich unterstützen.
376
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Ich bin im Ruhestand.
377
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
Sie haben immer noch
viel Einfluss bei den Mitarbeitern.
378
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Vor Jahren stellten Sie mir eine Frage.
- Ich erinnere mich.
379
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Sie sagten:
"Sie wollen wirklich Ihre Arbeit aufgeben,
380
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
nur um im Rathaus
meist unglücklich zu sein?"
381
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Nicht Bürgermeister. Staatsanwalt.
382
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Ich möchte die nächste Staatsanwältin
für Los Angeles werden.
383
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Ich verstehe.
384
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Ich wiederhole also meine Frage.
385
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Was kann ich für Sie tun?
386
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Irgendetwas?
- Es sind erst 24 Stunden vergangen.
387
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Vielleicht haben wir uns vertan.
- Nein, ich bin zu ihm durchgekommen.
388
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Er könnte uns warten lassen,
aber er hat angebissen. Sag's ihnen.
389
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Er lud mich für morgen Abend
zu sich nach Hause ein.
390
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Ich frage ihn aus.
Er wird sich mir anvertrauen.
391
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Ich will das hören.
- Ja, wird gemacht.
392
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
Mr. Archer?
393
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
Die Staatsanwaltschaft
kann nicht fortfahren
394
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
und beantragt die Abweisung
der Klage gegen Mr. Foster.
395
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Miss Chandler?
396
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
Die Verteidigung schließt sich an
397
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
und bittet
um Klageabweisung ohne Berufung.
398
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Sie stellen keinen neuen Antrag?
- Nein, Euer Ehren.
399
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Ihrem Antrag auf Abweisung
wird stattgegeben. Und Ihr anderer Antrag?
400
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Den Beweisen zufolge, wissen wir,
dass Mr. Foster Ms. Parks nicht ermordete.
401
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Wir bitten um eine Unschuldserklärung.
402
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Staatsanwaltschaft?
- Wir erheben keine Einwände.
403
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Antrag auf Unschuldserklärung
wird stattgegeben.
404
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
Mr. Foster, es ist, als hätte
die Verhaftung nie stattgefunden.
405
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
Im Namen der Justiz,
mit unserer aufrichtigen Entschuldigung,
406
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
ich hoffe, Sie können wieder
ein halbwegs normales Leben führen.
407
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Hey.
408
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Mir fehlen die Worte.
409
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
- Ein "Danke" genügt.
- Für alles.
410
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Gehen wir nach Hause.
- Passt gut auf euch auf.
411
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Danke.
412
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
Sie müssen miteinander reden.
413
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Hier ist Madeline Bosch.
414
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Miss Bosch, Joan Malone
415
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
von der Strafvollzugsbehörde.
Haben Sie einen Moment Zeit?
416
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Ja. Worum geht es?
417
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Wir rufen an bezüglich Kurt Dockweiler.
418
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Sagen Sie nicht,
dass dieser Mistkerl entkommen ist.
419
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
Gemäß dem Marsy's Law,
machen wir Sie nur darauf aufmerksam,
420
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
dass er in der Haft starb.
421
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Was? Wie?
422
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Das darf ich nicht sagen.
Es ist eine offene Untersuchung.
423
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Ich bin von der Polizei.
Bitte, ich muss es wissen.
424
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
Sie fanden ihn in seiner Zelle. Überdosis.
425
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Er bekam, was er verdiente.
- Eine Überdosis?
426
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Wahrscheinlich ein Todesschuss.
427
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Hielten ihn fest, spritzten ihm Heroin.
Gilt als Überdosis oder Selbstmord.
428
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Warum sollten sie das tun?
- Er war ein Sexualstraftäter.
429
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Jeder wusste das.
430
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Er kamzu leicht davon.
431
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Ich wollte, dass er für den Rest
seines Lebens im Gefängnis verrottet.
432
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Ich weiß, es ist noch zu früh,
aber irgendwann musst du es loslassen.
433
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Zu deinem Besten.
434
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Du hast recht. Es ist zu früh.
435
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Bist du noch sauer auf mich?
436
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Ich komme drüber weg.
437
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
Und deine Mutter?
438
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Niemals.
439
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Darüber komme ich nie hinweg.
440
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Hast du jemals die Gedenktafel besucht?
- Ja. Ein oder zwei Mal.
441
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
Beim ersten Mal musste ich gehen,
konnte es nicht ertragen.
442
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
Beim zweiten Mal schaffte ich das meiste.
443
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- Und du?
- Ich denke darüber nach.
444
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Ich denke viel an sie.
445
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Ja.
446
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Ich fand übrigens eine Wohnung.
447
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Ich würde sie gerne ansehen,
bevor du sie nimmst.
448
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Zu spät. Beschlossene Sache.
Ich habe bereits einige Sachen eingeräumt.
449
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
Was ist mit deinem Freund Rico?
450
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Wir haben uns getrennt.
Er weiß es nur noch nicht.
451
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Ich wette, er weiß es.
452
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
DIE FBI-GEDENKTAFEL
EIN TRIBUT AN UNSERE GEFALLENE FBI-FAMILIE
453
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Es war aufregend.
454
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Ihren Namen, ihre Karriere, ihre Fotos
zu sehen, machte es greifbar.
455
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Die Familiengeschichte.
Wie sie sein Leben rettete.
456
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Hast du davon gehört?
- Nein.
457
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Also, sie waren in einem Tunnel,
frag mich nicht wie.
458
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
Und irgendein Verbrecher war kurz davor,
Harry aus nächster Nähe zu erschießen.
459
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Ihn zu erledigen.
460
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Harry liegt also da
und spricht seine Gebete
461
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
und da ist ein Schuss.
462
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
Harrys Beinahe-Mörder fällt tot um.
463
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
Harry öffnet die Augen
464
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
und da ist dieser Engel,
der auf ihn herabsieht.
465
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Eleanor.
466
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
Sie verliebten sich. Bekamen mich.
467
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Ich kann nur sagen,
dass er sehr viel Glück hat.
468
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Sowohl seine Frau als auch
seine Tochter retteten ihm das Leben.
469
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Und wenn ihn das Glück mal verlässt?
470
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Wie kommst du zurecht?
471
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Ich fühle mich wie betäubt.
472
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Als ob das alles irgendwo da drüben
473
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
in der Ferne passiert.
474
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Ich habe Angst,
mein Mitgefühl zu verlieren.
475
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Hast du Angst,
dein Mitgefühl zu verlieren,
476
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
ist das ein Beweis dafür,
dass du es nicht verlierst.
477
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Ich hoffe es.
478
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Hey, Sarge.
- Maddie, hast du einen Moment?
479
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Ja, was gibt's?
480
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Hör zu, diese Unterhaltung fand nie statt.
481
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Ich wollte dich nur vorwarnen.
Die Waffe wurde gefunden.
482
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Bist du noch da?
483
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Danke.
- Schlaf heute gut.
484
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Danke.
485
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Zieh vier.
- Scheiße.
486
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Farbe?
487
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Blau.
488
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Das passt.
- Ja?
489
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Du hast eine Riesenlast
auf den Schultern, mein Freund.
490
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Sie ist aufmerksam.
- Sie spürt etwas.
491
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Ich könnte in Schwierigkeiten sein.
492
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- Welcher Art?
- FBI.
493
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Ernsthaft?
- Inlandsterrorismus.
494
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Oh Gott!
495
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Das verdirbt die gute Stimmung.
496
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Das würde mich auch belasten.
497
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Du kannst mit mir reden, weißt du?
498
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Ich weiß das zu schätzen. Denn ich war
immer für dich da, nicht wahr?
499
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Das warst du.
500
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Geht es um Bosch?
501
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
Und meinen anderen Boss, Honey Chandler.
502
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Leider: "Ich hab's dir gesagt."
503
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
Worum geht es?
504
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Ob ich, grob ausgedrückt,
505
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
sie fertig mache, um meine Haut zu retten.
506
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Würdest du das tun?
507
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Sehr ungern,
aber ich bin in einer Zwickmühle.
508
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Du musst das Beste für dich tun.
509
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
So sagt man.
510
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Trotzdem eine harte Entscheidung.
511
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Ja, Verrat schmerzt.
512
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Vor allem, wenn man jemanden kennenlernt.
513
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Man beginnt, ihm zu vertrauen,
an ihn zu glauben.
514
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Weißt du, was ich meine, Janice?
515
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Wie bitte?
- Oh, Scheiße!
516
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Du hast mich gehört.
517
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Oder soll ich dich bei deinem
vollen Namen nennen? Janice Morrell?
518
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Bleibt dir die Spucke weg?
519
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Du solltest ihnen sagen, dass du ok bist.
520
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Sag, wir spielen nur Uno.
Sonst brechen sie wieder die Tür auf.
521
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Es geht mir gut.
522
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Seit wann weißt du es?
523
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
Da kannst du weiter raten.
524
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Wir haben Beweise für PharmaWell.
525
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Bist du sicher?
526
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
Die Überwachungskamera zeigt, wie
du das Gebäude betrittst.
527
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Nur Hausfriedensbruch.
528
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
Eine Ordnungswidrigkeit.
Maximal sechs Monate.
529
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Du warst im Serverraum.
- Hast du das auf Video?
530
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Du hast die Kameras deaktiviert,
531
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
aber ich habe deine Aussage,
dass du eine Jump-Box platziert hast.
532
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Sag mir Bescheid, wenn du eine findest.
533
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Die Beweise für mehrere Hacking-Verbrechen
befinden sich auf dem USB-Stick.
534
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Tatsächlich?
535
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Für deine zuhörenden Freunde,
will ich mich klar ausdrücken.
536
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Nicht, dass ich das getan habe,
537
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
aber jeder Profi-Hacker würde die Datei
auf automatisches Löschen programmieren.
538
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Nach 24 Stunden: Puff. Komplett gereinigt.
539
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Du kannst es selbst überprüfen,
wenn du wieder in der Zentrale bist.
540
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Uno.
541
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Das Spiel ist aus.
542
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Hör zu...
- Ich denke, wir sind hier fertig.
543
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Mo...
544
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- Es ist mein Job.
- War.
545
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
Es war dein Job. Nimm mein Angebot an.
546
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Wenn du heute Abend beim FBI kündigst,
verrate ich dich nicht.
547
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Ich mochte dich wirklich.
548
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- Ich hatte auch Gefühle für dich.
- Ich glaube dir nicht.
549
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Bis dann in einem anderen Leben.
550
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Na klar.
551
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Mein unschuldiger Mandant, David Foster,
552
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
verbrachte Wochen
zu Unrecht beschuldigt im Gefängnis.
553
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
Er wurde im Gefängnis angegriffen,
554
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
sein guter Name wurde
vom Staatsanwalt durch den Dreck gezogen,
555
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
während die wahren Mörder von Lexi Parks
auf eine geplante Mordtour gingen.
556
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Soll unser sogenanntes Justizsystem
so funktionieren?
557
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Sie ist ziemlich sauer.
558
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- Was mit Lexi passierte...
- Auf wie viel wird sie klagen?
559
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Es geht hier um etwas anderes.
560
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Mehr als einmal wurde der Staatsanwalt
darauf aufmerksam gemacht,
561
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
dass er einen unschuldigen Mann
angeklagt und inhaftiert hatte,
562
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
eine Tatsache,
die gestern vor Gericht bewiesen wurde.
563
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Archer wollte nicht das Richtige tun,
564
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
wegen des politischen Schadens,
den er dadurch erleiden könnte.
565
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
Das macht ihn für das Amt ungeeignet.
566
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
Ich verkündige heute, dass ich
nächstes Jahr bei der Wahl
567
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
als Staatsanwältin kandidiere.
568
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Geh auf's Ganze.
569
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Ich glaube an unser Rechtssystem.
570
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
Als Staatsanwältin werde ich mich
mit ganzer Kraft
571
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
für die gerechte Umsetzung des Gesetzes
im Bezirk Los Angeles einsetzen.
572
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Scheißdreck.
- Danke.
573
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Ich nehme Fragen entgegen.
574
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Miss Chandler?
575
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- Das wird echt cool.
- Wenn sie gewinnt.
576
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
Wann hat sie schon mal verloren?
577
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Harry Bosch, ein Kommentar dazu?
578
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Sie hat meine Stimme.
- Was ist mit dem FBI?
579
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Die Geschworenen.
Das Ganze schien einfach zu verschwinden.
580
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
Ist das eine Frage?
581
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
Sie schickten mir die Vorladung, oder?
582
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Das wüssten Sie wohl gerne.
583
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Hey, Junge.
584
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Hey, Coltrane.
585
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Könntest du für sie arbeiten?
586
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
Ermittler der Staatsanwaltschaft stellen
Vorladungen zu, fahren Zeugen zum Gericht.
587
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
Nicht mein Ding.
588
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
Besser, als für die finstere Seite
zu arbeiten.
589
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Hoffentlich liegt
diese Art von Arbeit hinter mir.
590
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Wir kommen gleich wieder.
591
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Ok. Ich bleibe hier.
592
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Dies ist ein R-Gespräch von der
Wasco State Vollzugsanstalt.
593
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Häftling...
- Preston Borders.
594
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...ist am Apparat.
595
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Drücken Sie die Eins für Annehmen.
Drücken Sie die Zwei für Ablehnen.
596
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Bosch?
597
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Er ist gerade draußen.
598
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Wer sind Sie?
- Seine Tochter.
599
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Seine Tochter?
600
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
Sie sind die, die entführt wurde.
601
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Was wollen Sie?
602
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Sagen Sie Ihrem Vater,
dass ich tat, was er wollte.
603
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- Wovon reden Sie?
- Dockweiler. Ich kümmerte mich darum.
604
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Wer war das?
605
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Preston Borders.
606
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Dad, was hast du getan?
607
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Untertitel von: Kornelia Nelle
608
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Creative Supervisor
Alexander König