1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
Στα προηγούμενα επεισόδια...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Τι είναι αυτό;
- Τα αρχεία που είχε ο πρώην σου.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Πώς βρήκες τους κωδικούς του;
- Έβαλα κοριό στον διακομιστή του.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Πώς είσαι, πράκτορα Μορέλ;
- Καλά.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Έτοιμη να παίξεις με τον Μο;
- Τον έχω εκεί που τον θέλουμε.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Μπορώ να το διορθώσω αυτό.
- Δεν νομίζω.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Όλα ήταν καλά μέχρι που η Λέξι έμαθε
ότι το ρολόι ήταν κλεμμένο.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Οι Έλις και Λονγκ σκότωσαν την Παρκς.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
Σπουδαία ιστορία,
αλλά δεν μπορείς να αποδείξεις τίποτα.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Με έβαλες σε ένα κουτί,
αλλά τον εαυτό σου έθαψες.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Δεν θα μου έλεγες ψέματα, έτσι;
- Όχι, δεν θα σου έλεγα ποτέ ψέματα.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Έχει παρκάρει έξω στην Αντμίραλτι Γουέι.
Του αρέσει το ψάρεμα;
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Απέρριψε την προστασία
για να βρει αυτός τον Έλις.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Αστυνομία! Ακίνητος!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Βρισκόμουν στην παρακείμενη προβλήτα,
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
περίπου 25 μέτρα μακριά.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
Φώναξα, "Αστυνομία! Ακίνητος!"
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Ο Έλις κρατούσε το όπλο στο δεξί του χέρι
και σημάδευε τον πατέρα μου.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Για να εμποδίσω τον Έλις να τραυματίσει
ή να σκοτώσει τον πατέρα μου,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
πυροβόλησα δύο φορές.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Και οι δύο τον βρήκαν στο στήθος.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Έπεσε στο νερό.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Δεν ήταν ασφαλές να παρέχω βοήθεια.
Αυτό είναι.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Όταν μπήκες στη μαρίνα,
η αστυνόμος Βάσκεζ σού είπε να περιμένεις;
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Μου είπε να μείνω σε οπτική επαφή.
- Το έκανες;
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Όταν άκουσα τον πρώτο πυροβολισμό,
πήγα προς αυτόν.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- Άρα, χωριστήκατε;
- Ναι.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Ανέκτησαν το πτώμα του Έλις.
Δεν έχουν βρει ακόμα το όπλο.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Είχε όπλο.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
Κρατούν κλειστή τη σκηνή του εγκλήματος
μέχρι να βγει ο ήλιος.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
Μετά, θα στείλουν την ομάδα κατάδυσης.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Είσαι σίγουρη για το όπλο;
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
Glock 19. Μπλε ατσάλι. Ημιαυτόματο.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Τα πήγες περίφημα.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- Κι αν δεν βρουν το όπλο;
- Θα το βρουν.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Όλα θα πάνε καλά.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Ο Έλις ήταν κακός αστυνομικός.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Το τμήμα θα θέλει να το τακτοποιήσει
το συντομότερο δυνατόν.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Θα είμαστε σε επαφή. Ξεκουράσου λίγο.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Να σε κεράσω πρωινό;
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Θέλω μόνο να πάω σπίτι και να κοιμηθώ.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
Μάλλον θα μας τιμωρήσουν
που χωριστήκαμε. Συγγνώμη.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
Το Τμήμα Ερευνών όλο βρίσκει κάτι
για να δικαιολογεί την ύπαρξή του.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Είδες το όπλο, σωστά;
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Ναι, άκουσα μόνο τους πυροβολισμούς.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Μην ανησυχείς. Θα το βρουν.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Θεέ μου, το ελπίζω.
48
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΊΑ
49
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Ο κος Άσλαν απέσυρε τη συνεργασία του
με τους ομοσπονδιακούς.
50
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Δηλώνει ένοχος για συνωμοσία και απάτη.
51
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Θέλουμε όλοι να γνωρίζουν
ότι ο κύριος Άσλαν δεν είναι καρφί.
52
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Αυτό τουλάχιστον θα τον κρατήσει ζωντανό.
53
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
Η κατάθεση κατά της Μπράτβα
δεν ήταν ποτέ καλή ιδέα.
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Καλημέρα, κυρία Τσάντλερ.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Τι είναι αυτό;
- Τα αποτελέσματα που περίμενες.
56
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- Μπορούσε να τα στείλει το εργαστήριο.
- Ήθελα να το κάνω εγώ.
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Ποιο είναι το επόμενο βήμα σου;
- Νέο κεφάλαιο.
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Θα ήθελα να συμμετάσχω.
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Θέλω ανθρώπους που μπορώ
να εμπιστευτώ ανεπιφύλακτα.
60
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Δεν θα σε απογοητεύσω ξανά.
61
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Λυπάμαι, Μάθιου. Είμαι σίγουρη
ότι θα σταθείς στα πόδια σου.
62
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Καλή τύχη.
63
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Πώς είσαι;
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Πιστεύεις ότι τον έχουμε;
- Μόνο για τη ΦαρμαΓουέλ.
65
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
Ο Μπάσι αντιμετωπίζει καταδίκη
χωρίς ελαφρυντικά. Θα υποχωρήσει.
66
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Σκέφτομαι συνέχεια
πώς μπορεί όλο αυτό να στραβώσει.
67
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Αν αποκαλυφθώ στους κύκλους των χάκερ, καταστράφηκα.
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Θα διαρρεύσουν τα πάντα για μένα.
- Μην ανησυχείς. Θα θα προστατέψουμε.
69
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Εγώ...
70
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Ανησυχώ για τον Μο.
- Δέθηκες λίγο, έτσι;
71
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Ναι.
- Είναι έξυπνος, θα συνεργαστεί.
72
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Αν μας δώσει Τσάντλερ και Μπος
για την έκρηξη του αγωγού,
73
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
θα τη γλιτώσει με μικρή ποινή,
και δεν θα μάθει ποτέ για σένα.
74
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Συγκεντρώσου στο αποτέλεσμα.
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Δεν έχουν βρει ακόμα το όπλο του.
76
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
Και μέχρι να το βρουν, παραπαίω κάπως.
77
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
Ναι, θέμα χρόνου.
Μπορώ να καταθέσω ότι είχε όπλο.
78
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Νομίζω ότι θα ήθελαν να το επιβεβαιώσουν,
αν μπορούν, με το πραγματικό όπλο.
79
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Πώς νιώθεις;
80
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
Είμαι εντάξει.
81
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Είναι βαρύ πράγμα, να αφαιρείς μια ζωή.
82
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Πήρα μία για να σώσω μια άλλη.
- Και σ' ευχαριστώ γι' αυτό.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Πατσίσαμε. Θα το ξαναέκανα χωρίς σκέψη.
84
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Σοβαρολογώ.
85
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Μια συμβουλή.
86
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
Μην το υποτιμάς όλο αυτό.
87
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Δεν το κάνω.
- Έτσι δείχνεις.
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Μαντς, η δουλειά που κάνουμε,
η δουλειά μας,
89
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
απαιτεί μια ισχυρή ηθική πυξίδα,
την οποία έχεις αδιαμφισβήτητα.
90
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Όταν στριμώχνεσαι στη γωνία,
91
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
να βασίζεσαι στην εκπαίδευση
και στο ένστικτό σου.
92
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Το ξέρω αυτό.
- Όλοι γύρω σου,
93
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
αφεντικά, η Βάσκεζ, όλοι οι μπάτσοι λένε,
"Μπράβο. Καλά τον καθάρισες τον αλήτη".
94
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
Κι εσύ απλώς αναρωτιέσαι,
"Τότε γιατί δεν νιώθω καλά;"
95
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Ναι, γιατί;
- Γιατί είσαι αυτή που είσαι.
96
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Ξέρεις ότι έκανες το σωστό.
- Δεν είχα άλλη επιλογή.
97
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Ξέρεις πώς νιώθω κατά βάθος;
98
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Πες μου.
- Είμαι έξαλλη.
99
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- Με μένα.
- Με σένα.
100
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- Μ' αυτόν. Με την Έλενορ...
- Με τη μαμά σου;
101
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Ανησυχώ για σένα όλη την ώρα.
- Όπως κι εγώ για σένα.
102
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Ξέφυγες από την προστασία σου.
103
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Έφυγες μόνος σου. Αν δεν σε ήξερα...
104
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- Αν δεν ήμουν εκεί...
- Εντάξει.
105
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Καταλαβαίνω γιατί είσαι θυμωμένη.
- Αλήθεια;
106
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Αλήθεια, καταλαβαίνεις;
107
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Τι θα έκανα χωρίς εσένα;
108
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Αν έχανα κι εσένα; Το σκέφτεσαι ποτέ αυτό;
109
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Όλη την ώρα.
110
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Ξέρεις κάτι;
111
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Νιώθω πραγματικά εξαντλημένη.
112
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Νομίζω ότι θα πάω για τρέξιμο,
απλώς για να καθαρίσει το μυαλό μου.
113
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Σ' αγαπώ.
114
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Κι εγώ σ' αγαπώ.
115
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Έχω μιλήσει πολύ για το πότε ή αν
116
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
θα αισθανθώ ποτέ ξανά ο εαυτός μου,
117
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
ξέρεις, αυτή που ήμουν στο παρελθόν.
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- Και;
- Βρίσκομαι σε πολύ σκοτεινή φάση.
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Άγρια, κατά διαστήματα.
120
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
Κι έπρεπε να ξεπεράσω πολλά όρια
για να επιβιώσω.
121
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Όρια που δεν θα είχα ξεπεράσει παλιά.
122
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Πρόδωσα έναν από τους πιο παλιούς
και αγαπημένους μου φίλους,
123
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
κάποιον που ήταν πάντα εκεί για μένα
όταν τον χρειαζόμουν.
124
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Οι πράξεις μου έχουν βλάψει τη φήμη του.
125
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Σχεδόν του κόστισαν την άδειά του.
126
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Μπορεί να διορθωθεί η φιλία;
- Δεν νομίζω.
127
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Αν ήμουν στη θέση του,
θα δυσκολευόμουν να το κάνω.
128
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Πώς νιώθεις για όλα αυτά;
129
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Δεν θα γίνω ποτέ το άτομο που ήμουν.
130
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Αυτό...
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Αυτή είμαι τώρα.
132
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Ξέρω, έκανα ό,τι έπρεπε για να επιβιώσω.
133
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Αν αυτή είναι η παράπλευρη απώλεια,
αν αυτό είναι το τίμημα,
134
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
τι να πω,
135
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
μπορώ να ζήσω με αυτό.
136
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Γεια σου!
137
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Έλεγα ότι θα ήθελες να τριγυρίσουμε λίγο.
138
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Να πάμε μια βόλτα, έχει πολύ ωραία μέρα.
139
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Δουλεύεις;
- Πάντα. Πεινάς;
140
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Θα μπορούσα να φάω.
141
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Ή,
142
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
μπορούμε να μείνουμε εδώ
και να παραγγείλουμε κάτι.
143
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Ας το αφήσουμε για άλλη φορά.
144
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Έλα, δείξε μου την Κορέαταουν.
145
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
Το ότι ζω στην Κορέαταουν,
δεν με κάνει Κορεάτη.
146
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
Το ότι ζω στο Λος Άντζελες,
δεν με κάνει και άγγελο.
147
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Τι;
148
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Με τα αθάνατα λόγια του Ντιουκ Έλινγκτον,
"Ζούληξέ με, αλλά, μη με κοροϊδεύεις".
149
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Μο, τι...
150
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
Θα βγούμε, θα γυρίσουμε και θα πεις,
151
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
"Θεέ μου! Πέρασε η ώρα, πρέπει να φύγω.
Θα ήθελα να ανέβω, αλλά δεν μπορώ".
152
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
Θες να αφήσουμε το γεύμα και τη βόλτα;
Να το αφήσουμε γενικά;
153
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Όχι, κάτσε να βάλω τα παπούτσια μου.
154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Κάνουμε παρέα εδώ κι έναν μήνα.
155
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Ξέρω τι θα...
156
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Όποτε κάνουμε το επόμενο βήμα,
157
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
ερχόμαστε πιο κοντά, πανικοβάλλεσαι.
158
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Μου αρέσεις σαν φίλος
και δεν θέλω να χαλάσω κάτι καλό.
159
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Το φίλος είναι καλό. Μια χαρά.
Ας είμαι φίλος.
160
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Για τώρα.
161
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Σε παρακαλώ, μη με κοροϊδεύεις.
162
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Δεν θα το κάνω.
163
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Λοιπόν, ξέρω ένα μαγαζί με κίμτσι,
164
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
η τέλεια θεραπεία για την ματαιωμένη,
ανεκπλήρωτη ρομαντική λαχτάρα.
165
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Πώς κι έτσι;
166
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
Σου δίνει ανάσα με τόσο σκόρδο
που μπορεί και να σκοτώσει.
167
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Θα μου άρεσε λίγο κίμτσι.
168
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Μη διστάσεις να με ζουλήξεις.
169
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Τι είναι τόσο σημαντικό
που δεν λέγεται στο τηλέφωνο;
170
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Αυτό.
171
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- Μια βδομάδα στο αναρρωτήριο.
- Πολύ ξύλο.
172
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Ακόμα να συνεργαστεί;
- Σαν να θέλει να πεθάνει.
173
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Τι σημαίνει αυτό;
- Απλώς λέω.
174
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Μην κάνεις καμιά βλακεία
με τις πληροφορίες.
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Το υπόσχομαι.
176
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Μορίς Μπάσι και υπόλοιποι ένοικοι
της Δυτικής 3ης Οδού 4315,
177
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
εδώ FBI. Βγείτε με τα χέρια ψηλά.
178
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Αν είναι μέσα, δεν απαντάει.
- Μπες, Μάικ.
179
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Πάμε.
180
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
FΒΙ! Έχουμε ένταλμα έρευνας.
181
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Ψηλά τα χέρια τώρα! Όρθιος.
182
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Γύρνα από την άλλη!
Δάχτυλα δεμένα πίσω από το κεφάλι.
183
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Τώρα, έλα προς τα μένα.
Συνέχισε να περπατάς.
184
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Σταμάτα εκεί, πέσε στα γόνατα
185
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
και μην κουνηθείς.
186
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Ομάδα εισόδου πεδίο ελεύθερο.
Ύποπτος υπό κράτηση.
187
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Ποιες είναι οι κατηγορίες;
188
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Τα αποτελέσματα της ανάλυσης προφυλακτικού
που υποβάλαμε στο δικαστήριο
189
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
στηρίζουν μια πειστική υπόθεση
για υπαιτιότητα τρίτου μέρους, κ. πρόεδρε.
190
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
Για τα πρακτικά, η συνήγορος αναφέρεται
στα αποτελέσματα του Τεστ Προφυλακτικού;
191
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Ακριβώς.
- Συνεχίστε.
192
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Η Λέξι Παρκς ήταν έτοιμη
να ξεκινήσει μια έρευνα
193
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
που θα εξέθετε το δίκτυο εκβιασμού
194
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
που έτρεχαν οι ντετέκτιβ Έλις και Λονγκ
για πολλά χρόνια.
195
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Σκότωσαν την Παρκς και ενοχοποίησαν
τον Ντέιβιντ Φόστερ για τον φόνο.
196
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
Για να το πετύχουν, έπρεπε να σκοτώσουν
και το άλλοθι του Φόστερ, τον Τζέιμς Άλαν,
197
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
ο οποίος ήταν μαζί του
τη βραδιά του φόνου.
198
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
Και γιατί μας αφορά το Τεστ Προφυλακτικού;
199
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Ο Άλεν και ο Φόστερ ήταν κρυφοί εραστές.
200
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
Έλις και Λονγκ είπαν στον Άλεν να συλλέξει
το σπέρμα του Φόστερ από το προφυλακτικό.
201
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Ο Έλις και ο Λονγκ
δολοφόνησαν τη Λέξι Παρκς
202
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
και έβαλαν το σπέρμα του Φόστερ
πάνω και μέσα στο σώμα της.
203
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Κύριε πρόεδρε, έχω ακούσει υπερβολές
στην υπεράσπιση, αλλά σοβαρά τώρα;
204
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Θα έρθει η σειρά σας, κύριε Λάντρεθ.
205
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Κυρία Τσάντλερ;
206
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
Το δείγμα DNA που συλλέχθηκε
από την Παρκς περιείχε ίχνη
207
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
της συγκεκριμένης μάρκας προφυλακτικού
που βρέθηκε στο δωμάτιο του Τζέιμς Άλεν.
208
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Πού είναι αυτός ο Τζέιμς Άλεν;
Μπορεί να καταθέσει για όλα αυτά;
209
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Δολοφονήθηκε. Από τους Έλις και Λονγκ.
Για να μην καταθέσει.
210
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Βρίσκω τα στοιχεία επαρκή
για να υποστηρίξω την πρόταση.
211
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Μπορείτε να υποστηρίξετε
υπαιτιότητα τρίτου μέρους στη δίκη.
212
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Σας ευχαριστώ, κύριε πρόεδρε.
213
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Λύεται η συνεδρίαση.
214
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Αυτή είναι η στιγμή, Έμιτ,
να αποσύρεις τις κατηγορίες.
215
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Ο δικός μου είναι αθώος.
- Αποκλείεται.
216
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Τι αποδεικνύει το προφυλακτικό;
Θα μπορούσε να το φόρεσε ο Φόστερ.
217
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι η Παρκς
και ο Φόστερ συναντήθηκαν ποτέ.
218
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Ούτε ότι δεν συναντήθηκαν.
Δεν πρόκειται να αποσύρω τις κατηγορίες.
219
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Κάθισε.
220
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Δεν έχω τίποτα να πω.
- Ωραία. Γιατί θέλουμε να ακούσεις.
221
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Άκουσέ μας.
222
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
Ίσως υπάρχει τρόπος
να βοηθήσεις τον εαυτό σου.
223
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Πες μας γι' αυτήν.
224
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Δεν την ξέρω. Δεν την έχω ξαναδεί.
225
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Είναι κακούργημα να λες ψέματα
σε ομοσπονδιακό πράκτορα.
226
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Ήπιαμε ποτά.
227
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Αυτό εκεί ονομάζεται "ευφορία".
228
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Να δοκιμάσεις, μπορεί να χαλαρώσεις.
229
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Τζέιντ Κουίν. Ξέρουμε
ότι χάκαρες τη ΦαρμαΓουέλ για χάρη της.
230
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Κοίταξες καθόλου τον φάκελο που έκλεψες;
- Αυτό θα ήταν ανήθικο.
231
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Τώρα έχει ενδοιασμούς.
232
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Δεν είσαι εσύ ο στόχος της έρευνάς μας,
κύριε Μπάσι.
233
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
Αυτή είναι.
234
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Πουλάει εταιρικά μυστικά.
235
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
Και βάζει χάκερ σαν εσένα
να τα κλέψουν για χάρη της.
236
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Τι θέλετε;
- Αυτήν.
237
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Συνάντησέ τη ξανά.
Να σου μιλήσει για το χακάρισμα.
238
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
Φόρα κοριό.
239
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Τα κυβερνο-εγκλήματα έχουν ποινή
πέντε ετών χωρίς ελαφρυντικά.
240
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Κάθε χακάρισμα είναι ξεχωριστή παραβίαση.
241
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
Δεν θέλουμε να κατηγορηθείς για όλα αυτά.
242
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Αλλά πρέπει να συνεργαστώ;
243
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Μπορείς να μηδενίσεις την υπόθεσή σου.
244
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Πρέπει επίσης να μας πεις
για τον Μπος και την Τσάντλερ
245
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
και την έκρηξη του αγωγού
στο λιμάνι πέρυσι.
246
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Θέλω να μιλήσω στο αφεντικό σου.
247
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Τον έχω δει να τρέχει.
Είναι λίγο άβολο, έτσι;
248
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Ευχαριστώ.
249
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Δεν φοβάσαι ότι θα αρχίσουν να λένε;
- Είμαι απλώς ένα στήριγμα.
250
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Όλοι με ρωτάνε πώς νιώθω.
251
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Φυσικά. Είμαστε όλοι παρθένοι.
Εκτός από τη Βάσκεζ.
252
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Λοιπόν, πώς νιώθεις;
253
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Όχι καλά.
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Και για ένα κάθαρμα σαν τον Έλις;
255
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Ακόμα κι γι' αυτόν.
256
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Βρήκα σπίτι.
257
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Ωραία. Πότε;
258
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Σύντομα.
259
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Μη στεναχωριέσαι.
260
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Δεν σημαίνει ότι χωρίζουμε.
- Δεν πίστευα κάτι τέτοιο.
261
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Με συγχωρείς ένα λεπτό. Πάω να μιλήσω.
262
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Θα ξανάρθεις όταν τελειώσεις;
- Φυσικά.
263
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Γεια. Τι λέει;
264
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Δίνουμε για τον επόμενο γύρο.
265
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Γεια.
266
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Σε έναν χρόνο από τώρα.
Σε δύο χρόνια από τώρα.
267
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Ποτέ. Όποτε είσαι έτοιμη.
268
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Είμαι εκεί για σένα.
269
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Οποιαδήποτε συμφωνία θα είναι γραπτή.
Με υπογραφή του Υπουργού Δικαιοσύνης.
270
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Ή κάνεις αυτό που θέλουμε εμείς, ή όχι.
271
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Πρέπει να το σκεφτώ.
- Δεν έχουμε χρόνο.
272
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Όσο περισσότερο είσαι εδώ,
τόσο πιο πολύ θα λείψεις σε κόσμο έξω.
273
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Μπορεί να υποψιαστούν.
274
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Πρέπει να αποφασίσεις τώρα.
Είσαι μέσα ή έξω;
275
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Μέσα σαν να λέμε φυλακή
ή έξω ότι δουλεύω για σας δηλαδή;
276
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Ακριβώς.
277
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Ξέρεις, όταν ξύπνησα σήμερα το πρωί,
278
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
δεν υπολόγιζα
ότι θα τελείωνα τη μέρα ως καρφί.
279
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Χρειάζομαι τουλάχιστον λίγες μέρες.
280
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Αν σε πάρω, κοίτα να απαντήσεις.
281
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Θα απαντήσω.
- Έχεις μέχρι το τέλος της εβδομάδας.
282
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
Μπορεί να έχουμε κάτι να γιορτάσουμε.
283
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Δεν λέω όχι σε καλά νέα.
284
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Το μέρος είναι καθαρό;
- Το καθάρισα το πρωί.
285
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Απ' ότι φαίνεται,
286
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
το δικαστήριο κατηγόρησε κρυφά τον Άσλαν
για απάτη με το αέριο.
287
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Ο Μπάρον μετά τον πίεσε να συνεργαστεί
με αντάλλαγμα επιείκεια.
288
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Ο Ασλάν σε αναγνώρισε στο μέρος
τη νύχτα της έκρηξης.
289
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
Αυτά είναι κακά νέα. Ποια είναι τα καλά;
290
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Μου τηλεφώνησε ο δικηγόρος του Άσλαν.
291
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Απέσυρε τη συνεργασία του και θα πάρει
την ευθύνη για την απάτη με το αέριο.
292
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
Και αυτό, φίλε μου, σε βγάζει καθαρό.
293
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
Επικοινώνησε η Μπράτβα. Τον θέλει ζωντανό.
294
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Τώρα πρέπει να αποδείξουμε
την αθωότητα του Ντέιβιντ Φόστερ.
295
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Χρειαζόμαστε μια ομολογία. Από τον Λονγκ.
296
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Πώς θα το καταφέρουμε;
Δεν πρόκειται να μας μιλήσει.
297
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
Δεν μπορούμε καν να τον δούμε.
Είναι φυλακή.
298
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Όχι ακόμα, δεν είναι.
299
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Δεν θα τον μεταφέρουν από το νοσοκομείο
μέχρι να σταθεροποιηθεί.
300
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
Και ίσως δεν ξέρει ακόμα για τον Έλις.
301
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Τι σκέφτεσαι;
302
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε.
303
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Σίγουρα δεν χρειάζεσαι βοήθεια με αυτό;
- Όχι, τα καταφέρνω.
304
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Ευχαριστώ.
305
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Πραγματικά δεν χρειάζεται.
- Άσε με να φανώ χρήσιμος.
306
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Αν ήθελα να σε σκοτώσω,
θα ήσουν ήδη νεκρός.
307
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Χαμήλωσε τη φωνή σου.
308
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Τι θέλεις;
- Ήρθα να βοηθήσω.
309
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Άντε γαμήσου. Μου έριξες.
310
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Είχα καθαρή βολή στο κεφάλι σου,
αλλά δεν την έριξα.
311
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Είσαι ζωντανός χάρη σε μένα.
Έμαθες για τον Έλις;
312
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- Τι να μάθω;
- Τον έπιασαν.
313
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Κρυβόταν στη μαρίνα.
Οι δίδυμες τον πρόδωσαν.
314
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Κάνει συμφωνία και τα ρίχνει όλα πάνω σου.
315
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Μαλακίες.
316
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Αυτό είναι αντίγραφο της ομολογίας του.
317
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
"Είπα στον Λονγκ να μπει και να πάρει
πίσω το ρολόι. Ήμουν τσιλιαδόρος.
318
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
"Μετά από λίγο, βγήκε μέσα στα αίματα.
319
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
"Την είχε φάει με τον λοστό.
320
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
"Έπρεπε να το κάνουμε να φανεί
σεξουαλικό έγκλημα".
321
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Δεν παίζει.
- Θες ν' ακούσεις και το υπόλοιπο;
322
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Τι στο διάολο είναι αυτό;
Δεν είσαι ο δικηγόρος μου.
323
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Γιατί σε νοιάζει;
324
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Είδα για τι ήταν ικανός.
325
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Κοίτα, δεν δίνω δεκάρα για σένα,
326
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
αν ξαναδείς το φως της ημέρας,
327
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
αλλά πρέπει να μπει μέσα μια και καλή
και πρέπει να το κάνεις εσύ.
328
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Πώς;
- Λέγοντας την αλήθεια.
329
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Φέρε τον δικηγόρο σου εδώ,
κάνε συμφωνία πριν σε προλάβει ο Έλις.
330
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Τι συνέβη εκείνο το βράδυ;
331
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Γαμώτο.
332
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
Αυτός το έκανε.
333
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
Αυτός τρελάθηκε. Όχι εγώ.
334
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Είπε ότι όσο χειρότερο φαινόταν,
335
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- τόσο θα έπειθε ότι ήταν καθ' έξιν.
- Το είδες;
336
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Νόμιζα ότι ο σιδερολοστός
ήταν μόνο για να ανοίξει την πόρτα,
337
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
αλλά τη χτυπούσε ασταμάτητα με αυτόν.
338
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Παντού αίματα. Πάνω του, στους τοίχους...
339
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...στο ταβάνι.
340
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- Έκαψε τα ρούχα του εκείνο το βράδυ.
- Πού;
341
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
Σε χώρο για μπάρμπεκιου.
Στο πάρκο Ελίζιαν.
342
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Όχι, έχει κι άλλο.
- Δεν έχει σημασία.
343
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Γιατί;
- Γιατί δεν είσαι αστυνομικός, Μπος.
344
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
Δεν μπορείς να ηχογραφείς κρυφά ανθρώπους.
345
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
Νόμος 632.
Συναίνεση κι από τις δυο πλευρές.
346
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
Συν ότι μιλά ακατάληπτα,
προφανώς παίρνει φάρμακα.
347
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Όλη σου η παρωδία
θα διαλυθεί από τον δικηγόρο του Λονγκ.
348
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Θα έπρεπε να σε συλλάβω για καταπάτηση
και για παραβίαση του νόμου 632.
349
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Μάλλον μου κάνεις πλάκα.
350
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Δεν με νοιάζει αν η δήλωση
είναι αποδεκτή ή όχι.
351
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
Τώρα έχεις ένα βουνό απαλλακτικών
αποδεικτικών στοιχείων.
352
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Κάνε το σωστό, Έμιτ.
353
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Νομίζω ότι τελειώσαμε εδώ.
354
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Είπα τελειώσαμε.
355
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
Έχεις περίπου τέσσερις ώρες
για να ετοιμάσετε μια δήλωση.
356
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Ποια δήλωση;
357
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
Τη δήλωση που πρέπει
να εκδώσει το γραφείο σου
358
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
αφού πάει η κασέτα σε όλα τα κανάλια.
359
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Δεν μπορείς να το διαδώσεις.
Έχει αποκτηθεί παράνομα.
360
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Αυτό μετράει στο δικαστήριο,
αλλά όχι στα μίντια.
361
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Θα ακούσουν κάποιον να ομολογεί φόνο
για τον οποίο διώκετε κάποιον άλλον.
362
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Ανυπομονώ να δω πώς θα προσπαθήσεις
να το εξηγήσεις αυτό.
363
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Τέσσερις ώρες, Έμιτ.
364
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Ερβ.
- Χάνι.
365
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Χαίρομαι που σε βλέπω.
- Κι εγώ.
366
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Δείχνεις πολύ κομψός.
Σου ταιριάζει ο ιδιωτικός τομέας.
367
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Κι εσύ φαίνεσαι καλά.
368
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Είμαι απασχολημένη.
- Έτσι καταλαβαίνω.
369
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Σου λείπει;
- Τι, το τμήμα;
370
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Όλο το σύστημα είναι μια σκατοθύελλα.
371
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
Από τον Εισαγγελέα και κάτω.
Διεφθαρμένοι μπάτσοι. Εκβιασμοί. Φόνοι.
372
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Πυροβολισμοί στη μαρίνα.
373
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Γαμημένος Μπος.
374
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Μόλις τον γνωρίσεις...
- Ναι, καλά.
375
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Ευχαριστώ που βρήκες τον χρόνο
να με συναντήσεις.
376
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Τι μπορώ να κάνω για σένα;
- Θέλω την υποστήριξή σου.
377
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Είμαι συνταξιούχος.
378
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
Έχεις ακόμα επιρροή στον απλό κόσμο.
379
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Πριν χρόνια, μου έκανες μια ερώτηση.
- Θυμάμαι.
380
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Είπες, "Θέλεις πραγματικά να ανταλλάξεις
αυτό που κάνεις τώρα,
381
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
"για μια ευκαιρία να είσαι
βασικά δυστυχισμένος στο Δημαρχείο;"
382
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Όχι δήμαρχος. Εισαγγελέας.
383
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Θέλω να γίνω η επόμενη Εισαγγελέας
για την κομητεία του Λος Άντζελες.
384
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Μάλιστα.
385
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Επαναλαμβάνω, λοιπόν, την ερώτησή μου.
386
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
387
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Έχουμε κάτι;
- Έχουν περάσει μόλις 24 ώρες.
388
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Ίσως αποτύχαμε.
- Όχι, τον βρήκα.
389
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Μπορεί να μας παίζει μέχρι το τέλος,
αλλά τον έχουμε. Πες τους.
390
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Με κάλεσε στο σπίτι του αύριο βράδυ.
391
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Θα καταλάβω την κατάσταση.
Θα μου ανοιχτεί.
392
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Θα είμαστε σε σύνδεση.
- Ναι, το τακτοποιούμε.
393
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
Κύριε Άρτσερ;
394
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
Η Πολιτεία δεν μπορεί να προχωρήσει
σε αυτήν τη φάση
395
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
και αποσύρουμε την υπόθεση
κατά του κύριου Φόστερ.
396
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Κυρία Τσάντλερ;
397
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
Η υπεράσπιση συμφωνεί
398
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
και θα θέλαμε να απορριφθεί
η υπόθεση με προκατάληψη.
399
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Σκοπεύετε να την ανοίξετε ξανά;
- Όχι, κύριε πρόεδρε.
400
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Η αίτησή σας για απόρριψη γίνεται δεκτή.
Και η άλλη σας πρόταση;
401
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Με βάση νέα στοιχεία, συμφωνούμε
ότι ο κος Φόστερ δεν σκότωσε την Παρκς.
402
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Ζητώ να καθαρίσει το όνομά του
από τις κατηγορίες.
403
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Η Πολιτεία;
- Δεν διαφωνούμε.
404
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Γίνεται δεκτό το αίτημα
για πλήρη αθωότητα.
405
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
Κύριε Φόστερ,
είναι σαν να μην έγινε ποτέ η σύλληψη.
406
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
Εκ μέρους του δικαστικού συστήματος,
με τη βαθύτατη συγγνώμη μας,
407
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
ελπίζω να μπορέσετε να επανακτήσετε
μια φυσιολογική ζωή.
408
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Γεια σου.
409
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Δεν ξέρω τι να πω.
410
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
- Το "Ευχαριστώ" αρκεί.
- Για όλα.
411
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Πάμε σπίτι.
- Να προσέχετε, παιδιά.
412
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Ευχαριστώ.
413
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
Θα πρέπει να μιλήσουν.
414
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Είμαι η Μάντελιν Μπος.
415
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Δεσποινίς Μπος, Τζόαν Μαλόουν
416
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
από το Τμήμα Σωφρονισμού της Καλιφόρνια.
Έχετε ένα λεπτό;
417
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Ναι. Περί τίνος πρόκειται;
418
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Καλούμε σχετικά με τον Κερτ Ντοκγουάιλερ.
419
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Μη μου πείτε ότι το κάθαρμα δραπέτευσε.
420
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
Σύμφωνα με τον νόμο περί θυμάτων,
σας γνωστοποιούμε
421
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
ότι πέθανε στη φυλακή.
422
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Τι; Πώς;
423
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Λυπάμαι, δεν μπορώ να σας πω.
Η έρευνα είναι σε εξέλιξη.
424
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Είμαι αστυνομικός.
Σας παρακαλώ, πρέπει να μάθω.
425
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
Τον βρήκαν στο κελί του. Υπερβολική δόση.
426
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Πήρε αυτό που του άξιζε.
- Υπερβολική δόση;
427
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Μάλλον σκόπιμα.
428
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Τον κρατούσαν, του έδωσαν ηρωίνη.
Αναφέρεται υπερβολική δόση ή αυτοκτονία.
429
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Γιατί να το κάνουν αυτό;
- Ήταν σεξουαλικός εγκληματίας.
430
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Όλοι το ήξεραν αυτό.
431
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Του ήρθε εύκολα.
432
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Ήθελα να σαπίσει στη φυλακή
για το υπόλοιπο της μίζερης ζωής του.
433
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Ξέρω ότι είναι πολύ νωρίς,
αλλά κάποια στιγμή, πρέπει να το αφήσεις.
434
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Για το δικό σου καλό.
435
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Έχεις δίκιο. Είναι πολύ νωρίς.
436
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου;
437
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Το ξεπερνάω.
438
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
Και με τη μαμά σου;
439
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Ποτέ.
440
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Δεν θα το ξεπεράσω ποτέ.
441
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Επισκέπτεσαι ποτέ το μνήμα;
- Ναι. Μια-δυο φορές.
442
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
Την πρώτη φορά έφυγα,
δεν μπορούσα να το αντέξω.
443
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
Τη δεύτερη,
τα κατάφερα για την περισσότερη ώρα.
444
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- Έχεις πάει;
- Το σκέφτομαι.
445
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Είναι στο μυαλό μου.
446
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Ναι.
447
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Βρήκα σπίτι.
448
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Θα ήθελα να το δω
πριν υπογράψεις συμβόλαιο.
449
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Πολύ αργά. Είναι τελειωμένη συμφωνία.
Έχω ήδη πάει κάποια πράγματα.
450
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
Και ο φίλος σου, ο Ρίκο;
451
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Χωρίσαμε. Απλώς δεν το ξέρει ακόμα.
452
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Είμαι σίγουρος ότι το ξέρει.
453
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
ΦΟΡΟΣ ΤΙΜΗΣ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ FBI
ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΜΑΖΙ ΜΑΣ
454
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Ήταν μεγάλη συγκίνηση.
455
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Είδα το όνομά της, την καριέρα της,
τις φωτογραφίες της και έγινε αληθινό.
456
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Η οικογενειακή ιστορία.
Πώς του έσωσε τη ζωή.
457
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Την έχεις ακούσει ποτέ;
- Όχι.
458
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Ήταν σε ένα τούνελ, δεν ξέρω γιατί.
459
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
Και ένας τύπος ήταν έτοιμος
να πυροβολήσει τον Χάρι, εξ επαφής.
460
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Θα τον σκότωνε.
461
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Κι έτσι, ο Χάρι είναι στο έδαφος
και λέει τις προσευχές του
462
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
και ακούγεται πυροβολισμός.
463
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
Και ο επίδοξος δολοφόνος πέφτει νεκρός.
464
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
Και ο Χάρι ανοίγει τα μάτια του,
465
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
και ένας άγγελος τον κοιτάζει.
466
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Η Έλενορ.
467
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
Και μετά ερωτεύτηκαν. Έκαναν εμένα.
468
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Το μόνο που μπορώ να πω είναι
ότι είναι πολύ τυχερός άνθρωπος.
469
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Σύζυγος και κόρη τού έσωσαν τη ζωή.
470
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Ανησυχώ για το πότε
θα τελειώσει η τύχη του.
471
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Πώς πας;
472
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Νιώθω μουδιασμένη.
473
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Σαν να συμβαίνουν όλα εκεί,
474
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
κάπου, σε απόσταση.
475
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Ανησυχώ μήπως χάσω την ενσυναίσθησή μου.
476
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Αν ανησυχείς μήπως χάσεις
την ενσυναίσθησή σου,
477
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
είναι βασική απόδειξη ότι δεν τη χάνεις.
478
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Το ελπίζω.
479
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Γεια σου, αρχιφύλακα.
- Μάντι, έχεις ένα λεπτό;
480
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Ναι, τι συμβαίνει;
481
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Άκου, αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ.
482
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Ήθελα να σε προειδοποιήσω. Βρήκαν το όπλο.
483
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Είσαι ακόμα εκεί;
484
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Ευχαριστώ.
- Κοιμήσου καλά απόψε.
485
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Ευχαριστώ.
486
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Πάρε τέσσερα.
- Γαμώτο.
487
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Χρώμα;
488
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Μπλε.
489
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Βολικό.
- Έτσι;
490
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Έχεις το βάρος του κόσμου
στους ώμους σου, φίλε.
491
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Έχει αντίληψη.
- Κάτι πιάνω.
492
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Έχω ένα μπλέξιμο.
493
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- Τι είδους;
- Ομοσπονδιακό.
494
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Σοβαρό;
- Εγχώρια τρομοκρατία.
495
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Χριστέ μου!
496
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Δεν θέλω να χαλάσω την ατμόσφαιρα.
497
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Αυτό θα με βάραινε κι εμένα.
498
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Μπορείς να μου μιλήσεις, το ξέρεις;
499
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Το εκτιμώ. Ήμουν εκεί για σένα, έτσι;
500
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Ναι.
501
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Έχει να κάνει με τον Μπος;
502
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
Και το άλλο μου αφεντικό,
τη Χάνι Τσάντλερ.
503
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Δεν μου αρέσει να λέω, "σου τα 'λεγα".
504
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
Και τι παίζει;
505
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Παλεύω να αποφασίσω
αν πρέπει, για να το πω ωμά,
506
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
να τους πηδήξω και να σώσω τον εαυτό μου.
507
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Θα το έκανες αυτό;
508
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Δεν θα το ήθελα,
αλλά τα έχω δει κωλυόμενα.
509
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Πρέπει να προσέξεις τον εαυτό σου.
510
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
Έτσι λένε.
511
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Και πάλι, είναι δύσκολη απόφαση.
512
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Ναι, η προδοσία πονάει.
513
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Ειδικά όταν γνωρίζεις κάποιον καλύτερα.
514
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Αρχίζεις να τον εμπιστεύεσαι,
να τον πιστεύεις.
515
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Καταλαβαίνεις τι εννοώ, Τζάνις;
516
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Συγγνώμη;
- Γαμώτο!
517
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Με άκουσες.
518
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Ή να σε πω με το πλήρες όνομά σου,
Τζάνις Μορέλ;
519
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Σου έφαγε η γάτα τη γλώσσα;
520
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Πρέπει να τους ενημερώσεις ότι είσαι καλά.
521
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Πες ότι απλά παίζουμε Uno.
Δεν θέλω να μου σπάσουν πάλι την πόρτα.
522
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Είμαι μια χαρά.
523
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Πόσο καιρό το ξέρεις;
524
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
Θα σε αφήσω να το μαντέψεις αυτό.
525
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Σε έχουμε για τη ΦαρμαΓουέλ.
526
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Είσαι σίγουρη;
527
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
Σε έχω σε κάμερα ασφαλείας
να μπαίνεις στο κτίριο.
528
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Απλή καταπάτηση.
529
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
Μάλλον πλημμέλημα. Έξι μήνες το πολύ.
530
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Ήσουν στο δωμάτιο των σέρβερ.
- Έχεις βίντεο με μένα εκεί μέσα;
531
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Απενεργοποίησες τις κάμερες,
532
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
αλλά σε έχω σε κοριό να λες
ότι πείραξες τον διακομιστή.
533
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Ενημέρωσέ με όταν το βρεις.
534
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Εγκλήματα χακαρίσματος,
και η απόδειξη είναι σε αυτό το στικάκι.
535
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Είναι;
536
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Περίμενε να το ξεκαθαρίσω
στους φίλους σου που μας ακούνε.
537
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Δεν λέω ότι το έκανα εγώ,
538
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
αλλά ο καλός επαγγελματίας χάκερ
θα έβαζε το αρχείο σε αυτόματο σβήσιμο.
539
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Μετά από 24 ώρες, πάει. Καθάρισε.
540
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Μπορείς να ελέγξεις το στικάκι μόνη σου
όταν γυρίσεις στο αρχηγείο.
541
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Uno.
542
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Τέλος παιχνιδιού.
543
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Άκου...
- Νομίζω ότι τελειώσαμε εδώ.
544
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Μο...
545
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- Είναι η δουλειά μου.
- Ήταν.
546
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
Ήταν η δουλειά σου. Κάνουμε συμφωνία.
547
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Παραιτείσαι από το FBI απόψε
και δεν σε αποκαλύπτω.
548
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Μου άρεσες πολύ.
549
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- Κι εγώ είχα αισθήματα για σένα.
- Δεν σε πιστεύω.
550
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Ίσως σε μια άλλη ζωή.
551
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Ναι.
552
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Ο πελάτης μου, ο αθώος πελάτης μου,
Ντέιβιντ Φόστερ,
553
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
πέρασε ολόκληρες εβδομάδες στη φυλακή
με ψευδείς κατηγορίες.
554
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
Δέχθηκε επίθεση στη φυλακή,
555
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
έξω, το καλό του όνομα
κηλιδώθηκε από τον Εισαγγελέα,
556
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
ενώ οι αληθινοί δολοφόνοι της Λέξι Παρκς
σκότωναν δεξιά και αριστερά.
557
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Έτσι θέλουμε να λειτουργεί
αυτό που αποκαλούμε δικαστικό μας σύστημα;
558
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Είναι πολύ τσαντισμένη.
559
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- Αυτό που συνέβη στη Λέξι...
- Τι αποζημίωση θα ζητήσει;
560
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Φαίνεται ότι κάτι άλλο θα κάνει.
561
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Σε περισσότερες από μία περιπτώσεις,
ο εισαγγελέας, Έμιτ Άρτσερ,
562
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
ενημερώθηκε ότι είχε κατηγορήσει
και φυλακίσει έναν αθώο άνθρωπο,
563
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
κάτι που τελικά αποδείχθηκε
χθες στο δικαστήριο.
564
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Ο Άρτσερ δεν ήθελε να κάνει το σωστό
565
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
λόγω της πολιτικής ζημιάς
που μπορεί να του προκαλούσε.
566
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
Αυτό τον κάνει ακατάλληλο για το αξίωμα.
567
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
Γι' αυτό, σήμερα, ανακοινώνω
την υποψηφιότητά μου για εισαγγελέας
568
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
στις επόμενες εκλογές.
569
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Έτσι μπράβο.
570
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Πιστεύω στο δικαστικό μας σύστημα.
571
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
Και ως εισαγγελέας,
θα αφιερώσω όλη μου την ύπαρξη
572
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
στη δίκαιη εφαρμογή του νόμου
στην κομητεία του Λος Άντζελες.
573
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Που να με πάρει ο διάολος.
- Ευχαριστώ.
574
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Θα δεχτώ ερωτήσεις τώρα.
575
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Κυρία Τσάντλερ;
576
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- Θα είναι τέλειο.
- Αν κερδίσει.
577
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
Την ξέρεις να χάνει;
578
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Χάρι Μπος, κάποιο σχόλιο;
579
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Έχει την ψήφο μου.
- Τι γίνεται με το FBI;
580
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Δικαστήριο. Όλο αυτό
έδειχνε να εξαφανίζεται.
581
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
Ερώτηση είναι αυτή;
582
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
Εσείς μου στείλατε την κλήτευση,
έτσι δεν είναι;
583
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Πολύ θα 'θελες να ξέρεις.
584
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Γεια σου, αγόρι μου.
585
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Γεια σου, Κόλτρεϊν.
586
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Θα μπορούσες να δουλέψεις για εκείνη;
587
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
Οι ερευνητές της εισαγγελίας παραδίδουν
κλητεύσεις ή οδηγούν μάρτυρες στη δίκη.
588
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
Δεν είναι του στιλ μου.
589
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
Καλύτερα από το να είσαι
σε σκοτεινές υποθέσεις.
590
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Ελπίζω ότι οι σκοτεινές υποθέσεις
είναι πίσω μου.
591
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Επιστρέφουμε σε λίγο.
592
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Εντάξει. Θα αράξω εδώ.
593
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Κλήση με χρέωση
από το σωφρονιστικό ίδρυμα Γουάσκο.
594
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Τρόφιμος...
- Πρέστον Μπόρντερς.
595
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...καλεί.
596
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Για να αποδεχτείτε την κλήση, πατήστε ένα.
Για να την απορρίψετε, πατήστε δύο.
597
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Μπος;
598
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Έχει βγει έξω.
599
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Ποια είσαι;
- Η κόρη του.
600
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Η κόρη του;
601
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
Εσύ που σε είχαν αρπάξει.
602
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Τι θέλεις;
603
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Πες στον πατέρα σου
ότι έκανα αυτό που ήθελε.
604
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Τον Ντοκγουάιλερ. Το τακτοποίησα.
605
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Ποιος ήταν;
606
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Ο Πρέστον Μπόρντερς.
607
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Μπαμπά, τι έκανες;
608
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά
609
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Επιμέλεια
Ειρήνη Παπαδάκη