1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Τι είναι αυτό; - Τα αρχεία που είχε ο πρώην σου. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Πώς βρήκες τους κωδικούς του; - Έβαλα κοριό στον διακομιστή του. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Πώς είσαι, πράκτορα Μορέλ; - Καλά. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Έτοιμη να παίξεις με τον Μο; - Τον έχω εκεί που τον θέλουμε. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Μπορώ να το διορθώσω αυτό. - Δεν νομίζω. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Όλα ήταν καλά μέχρι που η Λέξι έμαθε ότι το ρολόι ήταν κλεμμένο. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Οι Έλις και Λονγκ σκότωσαν την Παρκς. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 Σπουδαία ιστορία, αλλά δεν μπορείς να αποδείξεις τίποτα. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Με έβαλες σε ένα κουτί, αλλά τον εαυτό σου έθαψες. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Δεν θα μου έλεγες ψέματα, έτσι; - Όχι, δεν θα σου έλεγα ποτέ ψέματα. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Έχει παρκάρει έξω στην Αντμίραλτι Γουέι. Του αρέσει το ψάρεμα; 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Απέρριψε την προστασία για να βρει αυτός τον Έλις. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Αστυνομία! Ακίνητος! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Βρισκόμουν στην παρακείμενη προβλήτα, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 περίπου 25 μέτρα μακριά. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 Φώναξα, "Αστυνομία! Ακίνητος!" 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Ο Έλις κρατούσε το όπλο στο δεξί του χέρι και σημάδευε τον πατέρα μου. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Για να εμποδίσω τον Έλις να τραυματίσει ή να σκοτώσει τον πατέρα μου, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 πυροβόλησα δύο φορές. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Και οι δύο τον βρήκαν στο στήθος. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Έπεσε στο νερό. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Δεν ήταν ασφαλές να παρέχω βοήθεια. Αυτό είναι. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Όταν μπήκες στη μαρίνα, η αστυνόμος Βάσκεζ σού είπε να περιμένεις; 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Μου είπε να μείνω σε οπτική επαφή. - Το έκανες; 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Όταν άκουσα τον πρώτο πυροβολισμό, πήγα προς αυτόν. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - Άρα, χωριστήκατε; - Ναι. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Ανέκτησαν το πτώμα του Έλις. Δεν έχουν βρει ακόμα το όπλο. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Είχε όπλο. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 Κρατούν κλειστή τη σκηνή του εγκλήματος μέχρι να βγει ο ήλιος. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 Μετά, θα στείλουν την ομάδα κατάδυσης. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Είσαι σίγουρη για το όπλο; 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 Glock 19. Μπλε ατσάλι. Ημιαυτόματο. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Τα πήγες περίφημα. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - Κι αν δεν βρουν το όπλο; - Θα το βρουν. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Όλα θα πάνε καλά. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Ο Έλις ήταν κακός αστυνομικός. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Το τμήμα θα θέλει να το τακτοποιήσει το συντομότερο δυνατόν. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Θα είμαστε σε επαφή. Ξεκουράσου λίγο. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Να σε κεράσω πρωινό; 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Θέλω μόνο να πάω σπίτι και να κοιμηθώ. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 Μάλλον θα μας τιμωρήσουν που χωριστήκαμε. Συγγνώμη. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 Το Τμήμα Ερευνών όλο βρίσκει κάτι για να δικαιολογεί την ύπαρξή του. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Είδες το όπλο, σωστά; 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Ναι, άκουσα μόνο τους πυροβολισμούς. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Μην ανησυχείς. Θα το βρουν. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Θεέ μου, το ελπίζω. 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 ΜΠΟΣ: ΥΣΤΕΡΟΦΗΜΊΑ 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Ο κος Άσλαν απέσυρε τη συνεργασία του με τους ομοσπονδιακούς. 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Δηλώνει ένοχος για συνωμοσία και απάτη. 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Θέλουμε όλοι να γνωρίζουν ότι ο κύριος Άσλαν δεν είναι καρφί. 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Αυτό τουλάχιστον θα τον κρατήσει ζωντανό. 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 Η κατάθεση κατά της Μπράτβα δεν ήταν ποτέ καλή ιδέα. 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Καλημέρα, κυρία Τσάντλερ. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Τι είναι αυτό; - Τα αποτελέσματα που περίμενες. 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - Μπορούσε να τα στείλει το εργαστήριο. - Ήθελα να το κάνω εγώ. 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Ποιο είναι το επόμενο βήμα σου; - Νέο κεφάλαιο. 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Θα ήθελα να συμμετάσχω. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Θέλω ανθρώπους που μπορώ να εμπιστευτώ ανεπιφύλακτα. 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Δεν θα σε απογοητεύσω ξανά. 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Λυπάμαι, Μάθιου. Είμαι σίγουρη ότι θα σταθείς στα πόδια σου. 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Καλή τύχη. 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Πώς είσαι; 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Πιστεύεις ότι τον έχουμε; - Μόνο για τη ΦαρμαΓουέλ. 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 Ο Μπάσι αντιμετωπίζει καταδίκη χωρίς ελαφρυντικά. Θα υποχωρήσει. 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Σκέφτομαι συνέχεια πώς μπορεί όλο αυτό να στραβώσει. 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Αν αποκαλυφθώ στους κύκλους των χάκερ, καταστράφηκα. 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Θα διαρρεύσουν τα πάντα για μένα. - Μην ανησυχείς. Θα θα προστατέψουμε. 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Εγώ... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Ανησυχώ για τον Μο. - Δέθηκες λίγο, έτσι; 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Ναι. - Είναι έξυπνος, θα συνεργαστεί. 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Αν μας δώσει Τσάντλερ και Μπος για την έκρηξη του αγωγού, 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 θα τη γλιτώσει με μικρή ποινή, και δεν θα μάθει ποτέ για σένα. 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Συγκεντρώσου στο αποτέλεσμα. 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Δεν έχουν βρει ακόμα το όπλο του. 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 Και μέχρι να το βρουν, παραπαίω κάπως. 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 Ναι, θέμα χρόνου. Μπορώ να καταθέσω ότι είχε όπλο. 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Νομίζω ότι θα ήθελαν να το επιβεβαιώσουν, αν μπορούν, με το πραγματικό όπλο. 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Πώς νιώθεις; 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 Είμαι εντάξει. 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Είναι βαρύ πράγμα, να αφαιρείς μια ζωή. 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Πήρα μία για να σώσω μια άλλη. - Και σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Πατσίσαμε. Θα το ξαναέκανα χωρίς σκέψη. 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Σοβαρολογώ. 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Μια συμβουλή. 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Μην το υποτιμάς όλο αυτό. 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Δεν το κάνω. - Έτσι δείχνεις. 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Μαντς, η δουλειά που κάνουμε, η δουλειά μας, 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 απαιτεί μια ισχυρή ηθική πυξίδα, την οποία έχεις αδιαμφισβήτητα. 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Όταν στριμώχνεσαι στη γωνία, 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 να βασίζεσαι στην εκπαίδευση και στο ένστικτό σου. 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Το ξέρω αυτό. - Όλοι γύρω σου, 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 αφεντικά, η Βάσκεζ, όλοι οι μπάτσοι λένε, "Μπράβο. Καλά τον καθάρισες τον αλήτη". 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 Κι εσύ απλώς αναρωτιέσαι, "Τότε γιατί δεν νιώθω καλά;" 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Ναι, γιατί; - Γιατί είσαι αυτή που είσαι. 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Ξέρεις ότι έκανες το σωστό. - Δεν είχα άλλη επιλογή. 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Ξέρεις πώς νιώθω κατά βάθος; 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Πες μου. - Είμαι έξαλλη. 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - Με μένα. - Με σένα. 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - Μ' αυτόν. Με την Έλενορ... - Με τη μαμά σου; 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Ανησυχώ για σένα όλη την ώρα. - Όπως κι εγώ για σένα. 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Ξέφυγες από την προστασία σου. 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Έφυγες μόνος σου. Αν δεν σε ήξερα... 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - Αν δεν ήμουν εκεί... - Εντάξει. 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Καταλαβαίνω γιατί είσαι θυμωμένη. - Αλήθεια; 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Αλήθεια, καταλαβαίνεις; 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Τι θα έκανα χωρίς εσένα; 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Αν έχανα κι εσένα; Το σκέφτεσαι ποτέ αυτό; 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Όλη την ώρα. 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Ξέρεις κάτι; 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Νιώθω πραγματικά εξαντλημένη. 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Νομίζω ότι θα πάω για τρέξιμο, απλώς για να καθαρίσει το μυαλό μου. 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Σ' αγαπώ. 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Κι εγώ σ' αγαπώ. 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Έχω μιλήσει πολύ για το πότε ή αν 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 θα αισθανθώ ποτέ ξανά ο εαυτός μου, 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 ξέρεις, αυτή που ήμουν στο παρελθόν. 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - Και; - Βρίσκομαι σε πολύ σκοτεινή φάση. 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Άγρια, κατά διαστήματα. 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 Κι έπρεπε να ξεπεράσω πολλά όρια για να επιβιώσω. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Όρια που δεν θα είχα ξεπεράσει παλιά. 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Πρόδωσα έναν από τους πιο παλιούς και αγαπημένους μου φίλους, 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 κάποιον που ήταν πάντα εκεί για μένα όταν τον χρειαζόμουν. 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Οι πράξεις μου έχουν βλάψει τη φήμη του. 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Σχεδόν του κόστισαν την άδειά του. 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Μπορεί να διορθωθεί η φιλία; - Δεν νομίζω. 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Αν ήμουν στη θέση του, θα δυσκολευόμουν να το κάνω. 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Πώς νιώθεις για όλα αυτά; 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Δεν θα γίνω ποτέ το άτομο που ήμουν. 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Αυτό... 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Αυτή είμαι τώρα. 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Ξέρω, έκανα ό,τι έπρεπε για να επιβιώσω. 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Αν αυτή είναι η παράπλευρη απώλεια, αν αυτό είναι το τίμημα, 134 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 τι να πω, 135 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 μπορώ να ζήσω με αυτό. 136 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Γεια σου! 137 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Έλεγα ότι θα ήθελες να τριγυρίσουμε λίγο. 138 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Να πάμε μια βόλτα, έχει πολύ ωραία μέρα. 139 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Δουλεύεις; - Πάντα. Πεινάς; 140 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Θα μπορούσα να φάω. 141 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Ή, 142 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 μπορούμε να μείνουμε εδώ και να παραγγείλουμε κάτι. 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Ας το αφήσουμε για άλλη φορά. 144 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Έλα, δείξε μου την Κορέαταουν. 145 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 Το ότι ζω στην Κορέαταουν, δεν με κάνει Κορεάτη. 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Το ότι ζω στο Λος Άντζελες, δεν με κάνει και άγγελο. 147 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Τι; 148 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Με τα αθάνατα λόγια του Ντιουκ Έλινγκτον, "Ζούληξέ με, αλλά, μη με κοροϊδεύεις". 149 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Μο, τι... 150 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 Θα βγούμε, θα γυρίσουμε και θα πεις, 151 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 "Θεέ μου! Πέρασε η ώρα, πρέπει να φύγω. Θα ήθελα να ανέβω, αλλά δεν μπορώ". 152 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 Θες να αφήσουμε το γεύμα και τη βόλτα; Να το αφήσουμε γενικά; 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Όχι, κάτσε να βάλω τα παπούτσια μου. 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Κάνουμε παρέα εδώ κι έναν μήνα. 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Ξέρω τι θα... 156 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Όποτε κάνουμε το επόμενο βήμα, 157 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 ερχόμαστε πιο κοντά, πανικοβάλλεσαι. 158 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Μου αρέσεις σαν φίλος και δεν θέλω να χαλάσω κάτι καλό. 159 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Το φίλος είναι καλό. Μια χαρά. Ας είμαι φίλος. 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Για τώρα. 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Σε παρακαλώ, μη με κοροϊδεύεις. 162 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Δεν θα το κάνω. 163 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Λοιπόν, ξέρω ένα μαγαζί με κίμτσι, 164 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 η τέλεια θεραπεία για την ματαιωμένη, ανεκπλήρωτη ρομαντική λαχτάρα. 165 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Πώς κι έτσι; 166 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 Σου δίνει ανάσα με τόσο σκόρδο που μπορεί και να σκοτώσει. 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Θα μου άρεσε λίγο κίμτσι. 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Μη διστάσεις να με ζουλήξεις. 169 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Τι είναι τόσο σημαντικό που δεν λέγεται στο τηλέφωνο; 170 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Αυτό. 171 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - Μια βδομάδα στο αναρρωτήριο. - Πολύ ξύλο. 172 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Ακόμα να συνεργαστεί; - Σαν να θέλει να πεθάνει. 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Τι σημαίνει αυτό; - Απλώς λέω. 174 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Μην κάνεις καμιά βλακεία με τις πληροφορίες. 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Το υπόσχομαι. 176 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Μορίς Μπάσι και υπόλοιποι ένοικοι της Δυτικής 3ης Οδού 4315, 177 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 εδώ FBI. Βγείτε με τα χέρια ψηλά. 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Αν είναι μέσα, δεν απαντάει. - Μπες, Μάικ. 179 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Πάμε. 180 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FΒΙ! Έχουμε ένταλμα έρευνας. 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Ψηλά τα χέρια τώρα! Όρθιος. 182 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Γύρνα από την άλλη! Δάχτυλα δεμένα πίσω από το κεφάλι. 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Τώρα, έλα προς τα μένα. Συνέχισε να περπατάς. 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Σταμάτα εκεί, πέσε στα γόνατα 185 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 και μην κουνηθείς. 186 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Ομάδα εισόδου πεδίο ελεύθερο. Ύποπτος υπό κράτηση. 187 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Ποιες είναι οι κατηγορίες; 188 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Τα αποτελέσματα της ανάλυσης προφυλακτικού που υποβάλαμε στο δικαστήριο 189 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 στηρίζουν μια πειστική υπόθεση για υπαιτιότητα τρίτου μέρους, κ. πρόεδρε. 190 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 Για τα πρακτικά, η συνήγορος αναφέρεται στα αποτελέσματα του Τεστ Προφυλακτικού; 191 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Ακριβώς. - Συνεχίστε. 192 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Η Λέξι Παρκς ήταν έτοιμη να ξεκινήσει μια έρευνα 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 που θα εξέθετε το δίκτυο εκβιασμού 194 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 που έτρεχαν οι ντετέκτιβ Έλις και Λονγκ για πολλά χρόνια. 195 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Σκότωσαν την Παρκς και ενοχοποίησαν τον Ντέιβιντ Φόστερ για τον φόνο. 196 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 Για να το πετύχουν, έπρεπε να σκοτώσουν και το άλλοθι του Φόστερ, τον Τζέιμς Άλαν, 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 ο οποίος ήταν μαζί του τη βραδιά του φόνου. 198 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 Και γιατί μας αφορά το Τεστ Προφυλακτικού; 199 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Ο Άλεν και ο Φόστερ ήταν κρυφοί εραστές. 200 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 Έλις και Λονγκ είπαν στον Άλεν να συλλέξει το σπέρμα του Φόστερ από το προφυλακτικό. 201 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Ο Έλις και ο Λονγκ δολοφόνησαν τη Λέξι Παρκς 202 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 και έβαλαν το σπέρμα του Φόστερ πάνω και μέσα στο σώμα της. 203 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Κύριε πρόεδρε, έχω ακούσει υπερβολές στην υπεράσπιση, αλλά σοβαρά τώρα; 204 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Θα έρθει η σειρά σας, κύριε Λάντρεθ. 205 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Κυρία Τσάντλερ; 206 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 Το δείγμα DNA που συλλέχθηκε από την Παρκς περιείχε ίχνη 207 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 της συγκεκριμένης μάρκας προφυλακτικού που βρέθηκε στο δωμάτιο του Τζέιμς Άλεν. 208 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Πού είναι αυτός ο Τζέιμς Άλεν; Μπορεί να καταθέσει για όλα αυτά; 209 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Δολοφονήθηκε. Από τους Έλις και Λονγκ. Για να μην καταθέσει. 210 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Βρίσκω τα στοιχεία επαρκή για να υποστηρίξω την πρόταση. 211 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Μπορείτε να υποστηρίξετε υπαιτιότητα τρίτου μέρους στη δίκη. 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Σας ευχαριστώ, κύριε πρόεδρε. 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Λύεται η συνεδρίαση. 214 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Αυτή είναι η στιγμή, Έμιτ, να αποσύρεις τις κατηγορίες. 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Ο δικός μου είναι αθώος. - Αποκλείεται. 216 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Τι αποδεικνύει το προφυλακτικό; Θα μπορούσε να το φόρεσε ο Φόστερ. 217 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Δεν υπάρχουν στοιχεία ότι η Παρκς και ο Φόστερ συναντήθηκαν ποτέ. 218 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Ούτε ότι δεν συναντήθηκαν. Δεν πρόκειται να αποσύρω τις κατηγορίες. 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Κάθισε. 220 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Δεν έχω τίποτα να πω. - Ωραία. Γιατί θέλουμε να ακούσεις. 221 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Άκουσέ μας. 222 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Ίσως υπάρχει τρόπος να βοηθήσεις τον εαυτό σου. 223 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Πες μας γι' αυτήν. 224 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Δεν την ξέρω. Δεν την έχω ξαναδεί. 225 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Είναι κακούργημα να λες ψέματα σε ομοσπονδιακό πράκτορα. 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Ήπιαμε ποτά. 227 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Αυτό εκεί ονομάζεται "ευφορία". 228 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Να δοκιμάσεις, μπορεί να χαλαρώσεις. 229 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Τζέιντ Κουίν. Ξέρουμε ότι χάκαρες τη ΦαρμαΓουέλ για χάρη της. 230 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Κοίταξες καθόλου τον φάκελο που έκλεψες; - Αυτό θα ήταν ανήθικο. 231 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Τώρα έχει ενδοιασμούς. 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Δεν είσαι εσύ ο στόχος της έρευνάς μας, κύριε Μπάσι. 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Αυτή είναι. 234 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Πουλάει εταιρικά μυστικά. 235 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 Και βάζει χάκερ σαν εσένα να τα κλέψουν για χάρη της. 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Τι θέλετε; - Αυτήν. 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Συνάντησέ τη ξανά. Να σου μιλήσει για το χακάρισμα. 238 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 Φόρα κοριό. 239 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Τα κυβερνο-εγκλήματα έχουν ποινή πέντε ετών χωρίς ελαφρυντικά. 240 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Κάθε χακάρισμα είναι ξεχωριστή παραβίαση. 241 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Δεν θέλουμε να κατηγορηθείς για όλα αυτά. 242 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Αλλά πρέπει να συνεργαστώ; 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Μπορείς να μηδενίσεις την υπόθεσή σου. 244 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Πρέπει επίσης να μας πεις για τον Μπος και την Τσάντλερ 245 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 και την έκρηξη του αγωγού στο λιμάνι πέρυσι. 246 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Θέλω να μιλήσω στο αφεντικό σου. 247 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Τον έχω δει να τρέχει. Είναι λίγο άβολο, έτσι; 248 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Ευχαριστώ. 249 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Δεν φοβάσαι ότι θα αρχίσουν να λένε; - Είμαι απλώς ένα στήριγμα. 250 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Όλοι με ρωτάνε πώς νιώθω. 251 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Φυσικά. Είμαστε όλοι παρθένοι. Εκτός από τη Βάσκεζ. 252 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Λοιπόν, πώς νιώθεις; 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Όχι καλά. 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Και για ένα κάθαρμα σαν τον Έλις; 255 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Ακόμα κι γι' αυτόν. 256 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Βρήκα σπίτι. 257 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Ωραία. Πότε; 258 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Σύντομα. 259 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Μη στεναχωριέσαι. 260 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Δεν σημαίνει ότι χωρίζουμε. - Δεν πίστευα κάτι τέτοιο. 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Με συγχωρείς ένα λεπτό. Πάω να μιλήσω. 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Θα ξανάρθεις όταν τελειώσεις; - Φυσικά. 263 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Γεια. Τι λέει; 264 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Δίνουμε για τον επόμενο γύρο. 265 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Γεια. 266 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Σε έναν χρόνο από τώρα. Σε δύο χρόνια από τώρα. 267 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Ποτέ. Όποτε είσαι έτοιμη. 268 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Είμαι εκεί για σένα. 269 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Οποιαδήποτε συμφωνία θα είναι γραπτή. Με υπογραφή του Υπουργού Δικαιοσύνης. 270 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Ή κάνεις αυτό που θέλουμε εμείς, ή όχι. 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Πρέπει να το σκεφτώ. - Δεν έχουμε χρόνο. 272 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Όσο περισσότερο είσαι εδώ, τόσο πιο πολύ θα λείψεις σε κόσμο έξω. 273 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Μπορεί να υποψιαστούν. 274 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Πρέπει να αποφασίσεις τώρα. Είσαι μέσα ή έξω; 275 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Μέσα σαν να λέμε φυλακή ή έξω ότι δουλεύω για σας δηλαδή; 276 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Ακριβώς. 277 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Ξέρεις, όταν ξύπνησα σήμερα το πρωί, 278 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 δεν υπολόγιζα ότι θα τελείωνα τη μέρα ως καρφί. 279 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Χρειάζομαι τουλάχιστον λίγες μέρες. 280 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Αν σε πάρω, κοίτα να απαντήσεις. 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Θα απαντήσω. - Έχεις μέχρι το τέλος της εβδομάδας. 282 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Μπορεί να έχουμε κάτι να γιορτάσουμε. 283 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Δεν λέω όχι σε καλά νέα. 284 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Το μέρος είναι καθαρό; - Το καθάρισα το πρωί. 285 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Απ' ότι φαίνεται, 286 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 το δικαστήριο κατηγόρησε κρυφά τον Άσλαν για απάτη με το αέριο. 287 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Ο Μπάρον μετά τον πίεσε να συνεργαστεί με αντάλλαγμα επιείκεια. 288 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Ο Ασλάν σε αναγνώρισε στο μέρος τη νύχτα της έκρηξης. 289 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 Αυτά είναι κακά νέα. Ποια είναι τα καλά; 290 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Μου τηλεφώνησε ο δικηγόρος του Άσλαν. 291 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Απέσυρε τη συνεργασία του και θα πάρει την ευθύνη για την απάτη με το αέριο. 292 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 Και αυτό, φίλε μου, σε βγάζει καθαρό. 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 Επικοινώνησε η Μπράτβα. Τον θέλει ζωντανό. 294 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Τώρα πρέπει να αποδείξουμε την αθωότητα του Ντέιβιντ Φόστερ. 295 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Χρειαζόμαστε μια ομολογία. Από τον Λονγκ. 296 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Πώς θα το καταφέρουμε; Δεν πρόκειται να μας μιλήσει. 297 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 Δεν μπορούμε καν να τον δούμε. Είναι φυλακή. 298 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Όχι ακόμα, δεν είναι. 299 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Δεν θα τον μεταφέρουν από το νοσοκομείο μέχρι να σταθεροποιηθεί. 300 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 Και ίσως δεν ξέρει ακόμα για τον Έλις. 301 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Τι σκέφτεσαι; 302 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Δεν έχουμε τίποτα να χάσουμε. 303 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Σίγουρα δεν χρειάζεσαι βοήθεια με αυτό; - Όχι, τα καταφέρνω. 304 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Ευχαριστώ. 305 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Πραγματικά δεν χρειάζεται. - Άσε με να φανώ χρήσιμος. 306 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Αν ήθελα να σε σκοτώσω, θα ήσουν ήδη νεκρός. 307 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Χαμήλωσε τη φωνή σου. 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Τι θέλεις; - Ήρθα να βοηθήσω. 309 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Άντε γαμήσου. Μου έριξες. 310 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Είχα καθαρή βολή στο κεφάλι σου, αλλά δεν την έριξα. 311 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Είσαι ζωντανός χάρη σε μένα. Έμαθες για τον Έλις; 312 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - Τι να μάθω; - Τον έπιασαν. 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Κρυβόταν στη μαρίνα. Οι δίδυμες τον πρόδωσαν. 314 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Κάνει συμφωνία και τα ρίχνει όλα πάνω σου. 315 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Μαλακίες. 316 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Αυτό είναι αντίγραφο της ομολογίας του. 317 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 "Είπα στον Λονγκ να μπει και να πάρει πίσω το ρολόι. Ήμουν τσιλιαδόρος. 318 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 "Μετά από λίγο, βγήκε μέσα στα αίματα. 319 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 "Την είχε φάει με τον λοστό. 320 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 "Έπρεπε να το κάνουμε να φανεί σεξουαλικό έγκλημα". 321 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Δεν παίζει. - Θες ν' ακούσεις και το υπόλοιπο; 322 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Τι στο διάολο είναι αυτό; Δεν είσαι ο δικηγόρος μου. 323 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Γιατί σε νοιάζει; 324 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Είδα για τι ήταν ικανός. 325 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Κοίτα, δεν δίνω δεκάρα για σένα, 326 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 αν ξαναδείς το φως της ημέρας, 327 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 αλλά πρέπει να μπει μέσα μια και καλή και πρέπει να το κάνεις εσύ. 328 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Πώς; - Λέγοντας την αλήθεια. 329 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Φέρε τον δικηγόρο σου εδώ, κάνε συμφωνία πριν σε προλάβει ο Έλις. 330 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Τι συνέβη εκείνο το βράδυ; 331 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Γαμώτο. 332 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Αυτός το έκανε. 333 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Αυτός τρελάθηκε. Όχι εγώ. 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Είπε ότι όσο χειρότερο φαινόταν, 335 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - τόσο θα έπειθε ότι ήταν καθ' έξιν. - Το είδες; 336 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Νόμιζα ότι ο σιδερολοστός ήταν μόνο για να ανοίξει την πόρτα, 337 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 αλλά τη χτυπούσε ασταμάτητα με αυτόν. 338 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Παντού αίματα. Πάνω του, στους τοίχους... 339 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...στο ταβάνι. 340 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - Έκαψε τα ρούχα του εκείνο το βράδυ. - Πού; 341 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 Σε χώρο για μπάρμπεκιου. Στο πάρκο Ελίζιαν. 342 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Όχι, έχει κι άλλο. - Δεν έχει σημασία. 343 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Γιατί; - Γιατί δεν είσαι αστυνομικός, Μπος. 344 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 Δεν μπορείς να ηχογραφείς κρυφά ανθρώπους. 345 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 Νόμος 632. Συναίνεση κι από τις δυο πλευρές. 346 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Συν ότι μιλά ακατάληπτα, προφανώς παίρνει φάρμακα. 347 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Όλη σου η παρωδία θα διαλυθεί από τον δικηγόρο του Λονγκ. 348 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Θα έπρεπε να σε συλλάβω για καταπάτηση και για παραβίαση του νόμου 632. 349 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Μάλλον μου κάνεις πλάκα. 350 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Δεν με νοιάζει αν η δήλωση είναι αποδεκτή ή όχι. 351 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 Τώρα έχεις ένα βουνό απαλλακτικών αποδεικτικών στοιχείων. 352 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Κάνε το σωστό, Έμιτ. 353 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Νομίζω ότι τελειώσαμε εδώ. 354 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Είπα τελειώσαμε. 355 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 Έχεις περίπου τέσσερις ώρες για να ετοιμάσετε μια δήλωση. 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Ποια δήλωση; 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 Τη δήλωση που πρέπει να εκδώσει το γραφείο σου 358 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 αφού πάει η κασέτα σε όλα τα κανάλια. 359 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Δεν μπορείς να το διαδώσεις. Έχει αποκτηθεί παράνομα. 360 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Αυτό μετράει στο δικαστήριο, αλλά όχι στα μίντια. 361 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Θα ακούσουν κάποιον να ομολογεί φόνο για τον οποίο διώκετε κάποιον άλλον. 362 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Ανυπομονώ να δω πώς θα προσπαθήσεις να το εξηγήσεις αυτό. 363 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Τέσσερις ώρες, Έμιτ. 364 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Ερβ. - Χάνι. 365 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Χαίρομαι που σε βλέπω. - Κι εγώ. 366 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Δείχνεις πολύ κομψός. Σου ταιριάζει ο ιδιωτικός τομέας. 367 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Κι εσύ φαίνεσαι καλά. 368 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Είμαι απασχολημένη. - Έτσι καταλαβαίνω. 369 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Σου λείπει; - Τι, το τμήμα; 370 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Όλο το σύστημα είναι μια σκατοθύελλα. 371 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 Από τον Εισαγγελέα και κάτω. Διεφθαρμένοι μπάτσοι. Εκβιασμοί. Φόνοι. 372 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Πυροβολισμοί στη μαρίνα. 373 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Γαμημένος Μπος. 374 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Μόλις τον γνωρίσεις... - Ναι, καλά. 375 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Ευχαριστώ που βρήκες τον χρόνο να με συναντήσεις. 376 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Τι μπορώ να κάνω για σένα; - Θέλω την υποστήριξή σου. 377 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Είμαι συνταξιούχος. 378 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Έχεις ακόμα επιρροή στον απλό κόσμο. 379 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Πριν χρόνια, μου έκανες μια ερώτηση. - Θυμάμαι. 380 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Είπες, "Θέλεις πραγματικά να ανταλλάξεις αυτό που κάνεις τώρα, 381 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 "για μια ευκαιρία να είσαι βασικά δυστυχισμένος στο Δημαρχείο;" 382 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Όχι δήμαρχος. Εισαγγελέας. 383 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Θέλω να γίνω η επόμενη Εισαγγελέας για την κομητεία του Λος Άντζελες. 384 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Μάλιστα. 385 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Επαναλαμβάνω, λοιπόν, την ερώτησή μου. 386 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 387 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Έχουμε κάτι; - Έχουν περάσει μόλις 24 ώρες. 388 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Ίσως αποτύχαμε. - Όχι, τον βρήκα. 389 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Μπορεί να μας παίζει μέχρι το τέλος, αλλά τον έχουμε. Πες τους. 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Με κάλεσε στο σπίτι του αύριο βράδυ. 391 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Θα καταλάβω την κατάσταση. Θα μου ανοιχτεί. 392 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Θα είμαστε σε σύνδεση. - Ναι, το τακτοποιούμε. 393 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 Κύριε Άρτσερ; 394 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 Η Πολιτεία δεν μπορεί να προχωρήσει σε αυτήν τη φάση 395 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 και αποσύρουμε την υπόθεση κατά του κύριου Φόστερ. 396 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Κυρία Τσάντλερ; 397 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 Η υπεράσπιση συμφωνεί 398 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 και θα θέλαμε να απορριφθεί η υπόθεση με προκατάληψη. 399 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Σκοπεύετε να την ανοίξετε ξανά; - Όχι, κύριε πρόεδρε. 400 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Η αίτησή σας για απόρριψη γίνεται δεκτή. Και η άλλη σας πρόταση; 401 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Με βάση νέα στοιχεία, συμφωνούμε ότι ο κος Φόστερ δεν σκότωσε την Παρκς. 402 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Ζητώ να καθαρίσει το όνομά του από τις κατηγορίες. 403 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Η Πολιτεία; - Δεν διαφωνούμε. 404 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Γίνεται δεκτό το αίτημα για πλήρη αθωότητα. 405 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 Κύριε Φόστερ, είναι σαν να μην έγινε ποτέ η σύλληψη. 406 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 Εκ μέρους του δικαστικού συστήματος, με τη βαθύτατη συγγνώμη μας, 407 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 ελπίζω να μπορέσετε να επανακτήσετε μια φυσιολογική ζωή. 408 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Γεια σου. 409 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Δεν ξέρω τι να πω. 410 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - Το "Ευχαριστώ" αρκεί. - Για όλα. 411 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Πάμε σπίτι. - Να προσέχετε, παιδιά. 412 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Ευχαριστώ. 413 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Θα πρέπει να μιλήσουν. 414 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Είμαι η Μάντελιν Μπος. 415 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Δεσποινίς Μπος, Τζόαν Μαλόουν 416 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 από το Τμήμα Σωφρονισμού της Καλιφόρνια. Έχετε ένα λεπτό; 417 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Ναι. Περί τίνος πρόκειται; 418 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Καλούμε σχετικά με τον Κερτ Ντοκγουάιλερ. 419 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Μη μου πείτε ότι το κάθαρμα δραπέτευσε. 420 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 Σύμφωνα με τον νόμο περί θυμάτων, σας γνωστοποιούμε 421 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 ότι πέθανε στη φυλακή. 422 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Τι; Πώς; 423 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Λυπάμαι, δεν μπορώ να σας πω. Η έρευνα είναι σε εξέλιξη. 424 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Είμαι αστυνομικός. Σας παρακαλώ, πρέπει να μάθω. 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 Τον βρήκαν στο κελί του. Υπερβολική δόση. 426 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Πήρε αυτό που του άξιζε. - Υπερβολική δόση; 427 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Μάλλον σκόπιμα. 428 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Τον κρατούσαν, του έδωσαν ηρωίνη. Αναφέρεται υπερβολική δόση ή αυτοκτονία. 429 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Γιατί να το κάνουν αυτό; - Ήταν σεξουαλικός εγκληματίας. 430 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Όλοι το ήξεραν αυτό. 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Του ήρθε εύκολα. 432 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Ήθελα να σαπίσει στη φυλακή για το υπόλοιπο της μίζερης ζωής του. 433 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Ξέρω ότι είναι πολύ νωρίς, αλλά κάποια στιγμή, πρέπει να το αφήσεις. 434 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Για το δικό σου καλό. 435 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Έχεις δίκιο. Είναι πολύ νωρίς. 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί μου; 437 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Το ξεπερνάω. 438 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 Και με τη μαμά σου; 439 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Ποτέ. 440 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Δεν θα το ξεπεράσω ποτέ. 441 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Επισκέπτεσαι ποτέ το μνήμα; - Ναι. Μια-δυο φορές. 442 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 Την πρώτη φορά έφυγα, δεν μπορούσα να το αντέξω. 443 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 Τη δεύτερη, τα κατάφερα για την περισσότερη ώρα. 444 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - Έχεις πάει; - Το σκέφτομαι. 445 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Είναι στο μυαλό μου. 446 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Ναι. 447 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Βρήκα σπίτι. 448 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Θα ήθελα να το δω πριν υπογράψεις συμβόλαιο. 449 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Πολύ αργά. Είναι τελειωμένη συμφωνία. Έχω ήδη πάει κάποια πράγματα. 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 Και ο φίλος σου, ο Ρίκο; 451 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Χωρίσαμε. Απλώς δεν το ξέρει ακόμα. 452 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Είμαι σίγουρος ότι το ξέρει. 453 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 ΦΟΡΟΣ ΤΙΜΗΣ ΣΤΗΝ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΤΟΥ FBI ΠΟΥ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΜΑΖΙ ΜΑΣ 454 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Ήταν μεγάλη συγκίνηση. 455 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Είδα το όνομά της, την καριέρα της, τις φωτογραφίες της και έγινε αληθινό. 456 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Η οικογενειακή ιστορία. Πώς του έσωσε τη ζωή. 457 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Την έχεις ακούσει ποτέ; - Όχι. 458 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Ήταν σε ένα τούνελ, δεν ξέρω γιατί. 459 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 Και ένας τύπος ήταν έτοιμος να πυροβολήσει τον Χάρι, εξ επαφής. 460 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Θα τον σκότωνε. 461 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Κι έτσι, ο Χάρι είναι στο έδαφος και λέει τις προσευχές του 462 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 και ακούγεται πυροβολισμός. 463 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Και ο επίδοξος δολοφόνος πέφτει νεκρός. 464 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Και ο Χάρι ανοίγει τα μάτια του, 465 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 και ένας άγγελος τον κοιτάζει. 466 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Η Έλενορ. 467 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 Και μετά ερωτεύτηκαν. Έκαναν εμένα. 468 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Το μόνο που μπορώ να πω είναι ότι είναι πολύ τυχερός άνθρωπος. 469 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Σύζυγος και κόρη τού έσωσαν τη ζωή. 470 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Ανησυχώ για το πότε θα τελειώσει η τύχη του. 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Πώς πας; 472 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Νιώθω μουδιασμένη. 473 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Σαν να συμβαίνουν όλα εκεί, 474 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 κάπου, σε απόσταση. 475 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Ανησυχώ μήπως χάσω την ενσυναίσθησή μου. 476 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Αν ανησυχείς μήπως χάσεις την ενσυναίσθησή σου, 477 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 είναι βασική απόδειξη ότι δεν τη χάνεις. 478 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Το ελπίζω. 479 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Γεια σου, αρχιφύλακα. - Μάντι, έχεις ένα λεπτό; 480 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Ναι, τι συμβαίνει; 481 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Άκου, αυτή η συζήτηση δεν έγινε ποτέ. 482 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Ήθελα να σε προειδοποιήσω. Βρήκαν το όπλο. 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Είσαι ακόμα εκεί; 484 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Ευχαριστώ. - Κοιμήσου καλά απόψε. 485 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Ευχαριστώ. 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Πάρε τέσσερα. - Γαμώτο. 487 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Χρώμα; 488 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Μπλε. 489 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Βολικό. - Έτσι; 490 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Έχεις το βάρος του κόσμου στους ώμους σου, φίλε. 491 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Έχει αντίληψη. - Κάτι πιάνω. 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Έχω ένα μπλέξιμο. 493 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - Τι είδους; - Ομοσπονδιακό. 494 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Σοβαρό; - Εγχώρια τρομοκρατία. 495 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Χριστέ μου! 496 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Δεν θέλω να χαλάσω την ατμόσφαιρα. 497 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Αυτό θα με βάραινε κι εμένα. 498 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Μπορείς να μου μιλήσεις, το ξέρεις; 499 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Το εκτιμώ. Ήμουν εκεί για σένα, έτσι; 500 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Ναι. 501 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Έχει να κάνει με τον Μπος; 502 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 Και το άλλο μου αφεντικό, τη Χάνι Τσάντλερ. 503 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Δεν μου αρέσει να λέω, "σου τα 'λεγα". 504 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 Και τι παίζει; 505 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Παλεύω να αποφασίσω αν πρέπει, για να το πω ωμά, 506 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 να τους πηδήξω και να σώσω τον εαυτό μου. 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Θα το έκανες αυτό; 508 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Δεν θα το ήθελα, αλλά τα έχω δει κωλυόμενα. 509 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Πρέπει να προσέξεις τον εαυτό σου. 510 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 Έτσι λένε. 511 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Και πάλι, είναι δύσκολη απόφαση. 512 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Ναι, η προδοσία πονάει. 513 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Ειδικά όταν γνωρίζεις κάποιον καλύτερα. 514 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Αρχίζεις να τον εμπιστεύεσαι, να τον πιστεύεις. 515 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Καταλαβαίνεις τι εννοώ, Τζάνις; 516 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Συγγνώμη; - Γαμώτο! 517 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Με άκουσες. 518 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Ή να σε πω με το πλήρες όνομά σου, Τζάνις Μορέλ; 519 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Σου έφαγε η γάτα τη γλώσσα; 520 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Πρέπει να τους ενημερώσεις ότι είσαι καλά. 521 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Πες ότι απλά παίζουμε Uno. Δεν θέλω να μου σπάσουν πάλι την πόρτα. 522 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Είμαι μια χαρά. 523 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Πόσο καιρό το ξέρεις; 524 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 Θα σε αφήσω να το μαντέψεις αυτό. 525 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Σε έχουμε για τη ΦαρμαΓουέλ. 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Είσαι σίγουρη; 527 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 Σε έχω σε κάμερα ασφαλείας να μπαίνεις στο κτίριο. 528 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Απλή καταπάτηση. 529 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Μάλλον πλημμέλημα. Έξι μήνες το πολύ. 530 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Ήσουν στο δωμάτιο των σέρβερ. - Έχεις βίντεο με μένα εκεί μέσα; 531 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Απενεργοποίησες τις κάμερες, 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 αλλά σε έχω σε κοριό να λες ότι πείραξες τον διακομιστή. 533 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Ενημέρωσέ με όταν το βρεις. 534 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Εγκλήματα χακαρίσματος, και η απόδειξη είναι σε αυτό το στικάκι. 535 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Είναι; 536 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Περίμενε να το ξεκαθαρίσω στους φίλους σου που μας ακούνε. 537 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Δεν λέω ότι το έκανα εγώ, 538 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 αλλά ο καλός επαγγελματίας χάκερ θα έβαζε το αρχείο σε αυτόματο σβήσιμο. 539 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Μετά από 24 ώρες, πάει. Καθάρισε. 540 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Μπορείς να ελέγξεις το στικάκι μόνη σου όταν γυρίσεις στο αρχηγείο. 541 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Uno. 542 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Τέλος παιχνιδιού. 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Άκου... - Νομίζω ότι τελειώσαμε εδώ. 544 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Μο... 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - Είναι η δουλειά μου. - Ήταν. 546 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 Ήταν η δουλειά σου. Κάνουμε συμφωνία. 547 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Παραιτείσαι από το FBI απόψε και δεν σε αποκαλύπτω. 548 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Μου άρεσες πολύ. 549 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - Κι εγώ είχα αισθήματα για σένα. - Δεν σε πιστεύω. 550 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Ίσως σε μια άλλη ζωή. 551 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Ναι. 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Ο πελάτης μου, ο αθώος πελάτης μου, Ντέιβιντ Φόστερ, 553 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 πέρασε ολόκληρες εβδομάδες στη φυλακή με ψευδείς κατηγορίες. 554 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 Δέχθηκε επίθεση στη φυλακή, 555 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 έξω, το καλό του όνομα κηλιδώθηκε από τον Εισαγγελέα, 556 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 ενώ οι αληθινοί δολοφόνοι της Λέξι Παρκς σκότωναν δεξιά και αριστερά. 557 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Έτσι θέλουμε να λειτουργεί αυτό που αποκαλούμε δικαστικό μας σύστημα; 558 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Είναι πολύ τσαντισμένη. 559 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - Αυτό που συνέβη στη Λέξι... - Τι αποζημίωση θα ζητήσει; 560 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Φαίνεται ότι κάτι άλλο θα κάνει. 561 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Σε περισσότερες από μία περιπτώσεις, ο εισαγγελέας, Έμιτ Άρτσερ, 562 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 ενημερώθηκε ότι είχε κατηγορήσει και φυλακίσει έναν αθώο άνθρωπο, 563 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 κάτι που τελικά αποδείχθηκε χθες στο δικαστήριο. 564 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Ο Άρτσερ δεν ήθελε να κάνει το σωστό 565 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 λόγω της πολιτικής ζημιάς που μπορεί να του προκαλούσε. 566 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 Αυτό τον κάνει ακατάλληλο για το αξίωμα. 567 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 Γι' αυτό, σήμερα, ανακοινώνω την υποψηφιότητά μου για εισαγγελέας 568 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 στις επόμενες εκλογές. 569 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Έτσι μπράβο. 570 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Πιστεύω στο δικαστικό μας σύστημα. 571 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 Και ως εισαγγελέας, θα αφιερώσω όλη μου την ύπαρξη 572 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 στη δίκαιη εφαρμογή του νόμου στην κομητεία του Λος Άντζελες. 573 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Που να με πάρει ο διάολος. - Ευχαριστώ. 574 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Θα δεχτώ ερωτήσεις τώρα. 575 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Κυρία Τσάντλερ; 576 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - Θα είναι τέλειο. - Αν κερδίσει. 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 Την ξέρεις να χάνει; 578 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Χάρι Μπος, κάποιο σχόλιο; 579 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Έχει την ψήφο μου. - Τι γίνεται με το FBI; 580 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Δικαστήριο. Όλο αυτό έδειχνε να εξαφανίζεται. 581 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 Ερώτηση είναι αυτή; 582 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 Εσείς μου στείλατε την κλήτευση, έτσι δεν είναι; 583 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Πολύ θα 'θελες να ξέρεις. 584 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Γεια σου, αγόρι μου. 585 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Γεια σου, Κόλτρεϊν. 586 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Θα μπορούσες να δουλέψεις για εκείνη; 587 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 Οι ερευνητές της εισαγγελίας παραδίδουν κλητεύσεις ή οδηγούν μάρτυρες στη δίκη. 588 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 Δεν είναι του στιλ μου. 589 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 Καλύτερα από το να είσαι σε σκοτεινές υποθέσεις. 590 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Ελπίζω ότι οι σκοτεινές υποθέσεις είναι πίσω μου. 591 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Επιστρέφουμε σε λίγο. 592 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Εντάξει. Θα αράξω εδώ. 593 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Κλήση με χρέωση από το σωφρονιστικό ίδρυμα Γουάσκο. 594 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Τρόφιμος... - Πρέστον Μπόρντερς. 595 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...καλεί. 596 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Για να αποδεχτείτε την κλήση, πατήστε ένα. Για να την απορρίψετε, πατήστε δύο. 597 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Μπος; 598 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Έχει βγει έξω. 599 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Ποια είσαι; - Η κόρη του. 600 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Η κόρη του; 601 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 Εσύ που σε είχαν αρπάξει. 602 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Τι θέλεις; 603 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Πες στον πατέρα σου ότι έκανα αυτό που ήθελε. 604 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - Για τι πράγμα μιλάς; - Τον Ντοκγουάιλερ. Το τακτοποίησα. 605 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Ποιος ήταν; 606 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Ο Πρέστον Μπόρντερς. 607 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Μπαμπά, τι έκανες; 608 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Κοτζιά 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Επιμέλεια Ειρήνη Παπαδάκη