1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
बॉश : लेगसी में इससे पहले...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- यह क्या है?
- परिवार की हर फ़ाइल, जो उसके पास थी।
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- उसकी जानकारी कैसे मिली?
- जंप बॉक्स में स्निफ़र लगाया।
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- कैसी हो, एजेंट मोरेल?
- बढ़िया।
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- मो का पर्दाफ़ाश करने को तैयार?
- उसे सही जगह पर पकड़ा।
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- मैं इसे ठीक कर सकती हूँ।
- मुझे नहीं लगता।
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
लेक्सी को घड़ी की चोरी की बात
पता चलने तक सब ठीक था।
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
एलिस और लॉन्ग ने लेक्सी को मारा।
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
कमाल की कहानी है, पर साबित नहीं कर सकते।
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
मुझे एक बक्से में डाला, पर खुद को दफ़नाया।
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- आप मुझसे झूठ नहीं बोलेंगे, है न?
- नहीं, मैं तुमसे कभी झूठ नहीं बोलूँगा।
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
ऐडमिरल्टी वे से हटकर
गाड़ी खड़ी की। उसे मछलियाँ पसंद हैं?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
एलिस को ढूँढ़ने के लिए हिफ़ाज़त नहीं ली।
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
पुलिस! रुक जाओ!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
मैं बगल वाली गोदी पर थी,
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
लगभग 27 मीटर दूर।
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
मैं चिल्लाई, "पुलिस! रुक जाओ!"
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
एलिस ने दाएँ हाथ में बंदूक पकड़ी थी
और मेरे पिता पर निशाना लगाया हुआ था।
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
मेरे पिता को नुकसान पहुँचाने या मारने से
एलिस को रोकने के लिए
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
मैंने दो गोलियाँ चलाईं।
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
दोनों उसके सीने में लगीं।
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
वह पानी में जा गिरा।
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
मदद करने में खतरा था। बस।
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
जब तुम बंदरगाह में घुसी, क्या
ऑफ़िसर वैस्केज़ ने तुम्हें रुकने को कहा?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- उसने मुझे नज़र में रहने को कहा।
- तुम रही?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
जब मैंने पहली गोली की
आवाज़ सुनी, तो उसी तरफ़ भागी।
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- तो तुम अलग हो गईं?
- हाँ।
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
उन्हें एलिस की लाश मिली है।
अभी तक बंदूक नहीं मिली।
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
उसके पास थी।
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
सुबह होने तक
मौका-ए-वारदात पर कुछ नहीं कर रहे,
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
फिर गोता दल को अंदर भेजेंगे।
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
बंदूक को लेकर यकीन है?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
ग्लॉक 19। नीली इस्पात की।
सेमी-ऑटोमैटिक पिस्तौल।
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
तुमने अच्छा काम किया।
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- अगर उन्हें बंदूक न मिली तो?
- उन्हें मिलेगी।
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
इस गोलीबारी को सही माना जाएगा।
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
एलिस भ्रष्ट पुलिसवाला था।
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
विभाग इसे जल्द से जल्द निपटाना चाहेगा।
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
मैं संपर्क में रहूँगा। थोड़ा आराम कर लो।
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
नाश्ता खिलाऊँ?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
मुझे बस घर जाकर सोने का मन कर रहा है।
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
अलग होने के चलते शायद हमें उसका
अंजाम भुगतना पड़े। मुझे माफ़ करना।
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
एफ़आईडी अपना अस्तित्व
साबित करने का रास्ता निकाल लेता है।
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
तुमने बंदूक देखी थी न?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
बस गोलियों की आवाज़ सुनी।
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
चिंता मत करो। उन्हें वह मिल जाएगी।
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
बाप रे, मुझे वाकई उम्मीद है।
48
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
बॉश : लेगसी
49
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
मिस्टर ऐसलन ने फ़ेड्स को
सहयोग देने से मना कर दिया है।
50
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
वह साज़िश और धोखेबाज़ी स्वीकार करते हैं।
51
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
हम सब को बताना चाहते हैं
कि मिस्टर ऐसलन चुगलखोर नहीं हैं।
52
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
कम से कम वह ज़िंदा तो रहेगा।
53
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
ब्राट्वा के खिलाफ़ बयान देना
कभी भी समझदारी नहीं थी।
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
दिन अच्छा हो, मिस चैंडलर।
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- यह क्या है?
- लैब के नतीजे, जिनका आपको इंतज़ार था।
56
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- लैब खुद भेज सकती थी।
- मैं खुद आकर देना चाहता था।
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- अब आप क्या करेंगी?
- नया अध्याय।
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
मुझे उसका हिस्सा बनना है।
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
मुझे ऐसे लोग चाहिए,
जिन पर पूरी तरह भरोसा कर सकूँ।
60
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
आपको फिर निराश नहीं करूँगा।
61
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
माफ़ करना, मैथ्यू।
किस्मत तुम्हारा साथ ज़रूर देगी।
62
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
शुभकामनाएँ।
63
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
तुम कैसी हो?
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- हमने उसे पकड़ लिया है?
- सिर्फ़ फ़ार्मावेल को लेकर।
65
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
बासी को कम से कम सज़ा होगी।
वह कमज़ोर पड़ जाएगा।
66
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
मुझे बार-बार लग रहा है
कि कैसे सब गड़बड़ हो सकता है।
67
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
हैकरों को मेरे बारे में
पता चला, तो तबाह हो जाऊँगी।
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- वे मेरा, मेरे परिवार का खुलासा कर देंगे।
- चिंता मत करो। तुम्हें बचाकर रखेंगे।
69
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
मुझे...
70
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- मुझे मो की चिंता है।
- तुम्हें उससे लगाव हो गया, है न?
71
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- हाँ।
- वह समझदार है, साथ देगा।
72
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
अगर पाइपलाइन के धमाके में
चैंडलर और बॉश के बारे में बता दे,
73
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
तो उसे कम से कम सज़ा होगी
और तुम्हारे बारे में कभी नहीं जान पाएगा।
74
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
इसी बात को ध्यान में रखो।
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
तो उन्हें अभी तक उसकी बंदूक नहीं मिली।
76
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
और जब तक नहीं मिलती, मैं मझधार में हूँ।
77
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
हाँ, जल्द ही मिल जाएगी।
मैं बयान दे सकता हूँ कि उसके पास बंदूक थी।
78
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
मुझे लगता है कि वे
असली हथियार से ही उसे साबित करना चाहेंगे।
79
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
कैसा लग रहा है?
80
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
मैं ठीक हूँ।
81
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
किसी की जान लेना मन पर बोझ डाल सकता है।
82
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- किसी की जान बचाने के लिए जान ली।
- और उसके लिए शुक्रिया।
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
हिसाब बराबर हुआ।
फिर करना पड़े, तो बेझिझक करूँगी।
84
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
मैं सच कह रहा हूँ।
85
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
एक सलाह देता हूँ,
86
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
इसे आसानी से मत भूलना।
87
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- नहीं भूल रही।
- वही लग रहा है।
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
पता है, मैड्स, हमारी जो यह नौकरी है,
89
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
उसके लिए एक ज़मीर चाहिए,
जो तुम्हारे पास काफ़ी है।
90
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
जब मुश्किल आपको घेर लेती है,
91
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
तो प्रशिक्षण
और सहजज्ञान का सहारा लेना पड़ता है।
92
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- मुझे पता है।
- तुम्हारे आस-पास सब,
93
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
बॉस लोग, वैस्केज़, पुलिसवाले कह रहे हैं,
"बहुत अच्छे। कमीने को मारकर अच्छा किया।"
94
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
और तुम बस सोच रही हो,
"तो मुझे अच्छा क्यों नहीं लग रहा?"
95
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- तो क्यों नहीं लग रहा?
- क्योंकि तुम ऐसी ही हो।
96
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- तुम जानती हो कि तुमने सही किया।
- मेरे पास कोई चारा नहीं था।
97
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
पता है दरअसल मुझे कैसा लग रहा है?
98
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- बताओ।
- बहुत गुस्सा आ रहा है।
99
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- मुझ पर।
- आप पर।
100
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- उस पर। एलेनॉर पर...
- अपनी माँ पर?
101
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- मुझे हर समय आपकी चिंता रहती है।
- और मुझे भी।
102
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
आपने हिफ़ाज़त से मना किया।
103
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
आप अकेले ही निकल पड़े।
अगर मैं आपको न जानती,
104
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- अगर मैं वहाँ न होती...
- अच्छा।
105
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- नाराज़गी की वजह समझता हूँ।
- अच्छा?
106
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
वाकई समझते हैं?
107
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
मैं आपके बिना क्या करती?
108
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
अगर मैं आपको भी खो देती?
आप कभी यह सोचते हैं?
109
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
हर समय।
110
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
एक बात कहूँ?
111
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
मैं वाकई थक चुकी हूँ।
112
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
मैं थोड़ा मन हल्का करने के लिए
ज़रा दौड़ने जा रही हूँ।
113
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
आपसे प्यार है।
114
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
मुझे भी प्यार है।
115
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
मैंने इस बारे में बहुत बात की
कि कब या अगर कभी भी
116
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
पहले जैसा महसूस कर पाऊँगी,
117
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
मैं पहले जो थी।
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- और?
- मैं सच में नाखुश हूँ।
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
कभी-कभी किसी जंगली जानवर जैसी।
120
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
और मुझे संभलने के लिए
कई हदें पार करनी पड़ीं।
121
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
ऐसी हदें, जिन्हें पहले कभी पार न करती।
122
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
मैंने अपने एक सबसे पुराने
और अज़ीज़ दोस्त को धोखा दिया,
123
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
वह इंसान जिसने ज़रूरत के समय
हमेशा मेरा साथ दिया।
124
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
मेरी हरकतों के चलते उसके नाम पर धब्बा लगा।
125
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
उसकी प्रैक्टिस लगभग बंद होने वाली थी।
126
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- इस दोस्ती को ठीक किया जा सकता है?
- मुझे नहीं लगता।
127
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
अगर मैं उसकी जगह होती, तो मेरे लिए भी
इस फ़ासले को मिटाना बहुत मुश्किल होता।
128
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
इस बारे में कैसा लगता है?
129
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
मैं कभी पहले जैसी नहीं बन पाऊँगी।
130
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
अभी...
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
अभी मैं ऐसी ही हूँ।
132
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
मुझे पता है कि मैंने वही किया,
जो बचने के लिए करना पड़ा।
133
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
अगर यह उसकी कुर्बानी है,
अगर यही उसकी कीमत है,
134
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
तो फिर,
135
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
मुझे मंज़ूर है।
136
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
हैलो!
137
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
मुझे लगा कि तुम
कुछ देर के लिए बाहर चलना चाहोगे।
138
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
शायद टहलने के लिए चलना चाहो,
बहुत ही प्यारा दिन है।
139
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- काम कर रहे हो?
- हमेशा। भूख लगी है?
140
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
खा सकती हूँ।
141
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
या फिर,
142
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
हम यहीं रहते हैं,
और बाहर से कुछ मँगवा लेते हैं।
143
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
वह बाद में सही।
144
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
चलो, मुझे कोरियाटाउन घुमाने ले चलो।
145
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
मैं कोरियाटाउन में रहता हूँ,
उसका यह मतलब नहीं कि कोरियाई हूँ।
146
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
मैं लॉस एंजेलिस में रहती हूँ,
उसका यह मतलब नहीं कि फ़रिश्ता हूँ।
147
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
क्या?
148
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
ड्यूक एलिंग्टन के अमर शब्दों में,
"मुझे चिढ़ाओ, पर मेरा मज़ाक मत उड़ाना।"
149
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
मो, क्या...
150
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
हम बाहर जाएँगे, लौटेंगे, तुम कहोगी,
151
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
"बाप रे! समय यूँ निकल गया, मुझे जाना है।
ऊपर जाने का मन है, पर नहीं चल सकती।"
152
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
तो, तुम खाने पर नहीं जाना चाहते, टहलने
नहीं जाना चाहते। कुछ नहीं करना चाहते?
153
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
नहीं, टहलने वाले जूते पहन लूँ।
154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
हमें घूमते-फिरते
एक महीने से ज़्यादा हो गया।
155
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
मुझे पता है कि तुम क्या...
156
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
हम जब भी अगला कदम बढ़ाते हैं,
157
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
थोड़ा और करीब आते हैं,
तुम बेचैन सी होने लगती हो।
158
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
तुम दोस्त की तरह अच्छे लगते हो
और एक अच्छा रिश्ता बर्बाद नहीं करना।
159
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
दोस्त ठीक है। अच्छा है।
अगर दोस्त बनकर रहना है।
160
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
अभी के लिए।
161
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
बस मेरा मज़ाक मत उड़ाना।
162
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
नहीं उड़ाऊँगी।
163
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
अच्छा, एक जगह है जहाँ किमची मिलती है,
164
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
जो टूटे हुए दिल के घाव भरने के लिए
एकदम सही जगह है।
165
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
वह कैसे?
166
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
लहसुन की ऐसी बास आएगी
कि कोई करीब भी नहीं आना चाहेगा।
167
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
मुझे किमची पसंद है।
168
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
मुझे चिढ़ा सकती हो।
169
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
तो ऐसी क्या ज़रूरी बात है
कि फ़ोन पर नहीं बता सकती?
170
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
यह।
171
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- अस्पताल में एक हफ़्ता।
- काफ़ी बुरा हाल है।
172
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- अभी भी संबद्ध नहीं?
- वह मर जाना चाहता है।
173
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- इसका क्या मतलब है?
- बस सुना है।
174
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
इस जानकारी को लेकर बेवकूफ़ी मत करना।
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
वादा करता हूँ।
176
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
मॉरीस बासी और 4315,
वेस्ट तीसरी सड़क पर रहने वाले बाकी लोग,
177
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
हम एफ़बीआई से हैं।
हाथ ऊपर करके बाहर निकल आओ!
178
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- अगर अंदर है, तो जवाब नहीं दे रहा।
- शुरू करो, माइक।
179
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
चलो।
180
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
एफ़बीआई! तलाशी का वारंट है।
181
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
अभी हाथ ऊपर करो! खड़े हो जाओ।
182
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
घूम जाओ! अपने हाथ सिर के पीछे रखो।
183
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
अब मेरी तरफ़ उल्टा चलकर आओ। आते रहो।
184
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
वहीं रुक जाओ, अब घुटनों पर बैठो
185
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
और हिलना मत।
186
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
प्रवेश टीम का रास्ता साफ़ है।
संदिग्ध हिरासत में है।
187
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
क्या आरोप हैं?
188
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
हमने अदालत में सीटीई जाँच के
जो नतीजे जमा किए हैं,
189
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
उनसे किसी तीसरे के दोषी होने का
ठोस मामला बनता है, यॉर ऑनर।
190
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
और रिकॉर्ड के लिए, वकील साहिबा का
इशारा कंडोम ट्रेस एविडेंस की ओर है?
191
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- जी हाँ।
- आगे बढ़िए।
192
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
लेक्सी पार्क्स ऐसी तहकीकात
शुरू करने वाली थी,
193
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
जो जबरन वसूली के उस धंधे का खुलासा करती,
194
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
जिसे डिटेक्टिव एलिस और लॉन्ग
कई सालों से चलाते आ रहे थे।
195
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
उन्होंने पार्क्स को मारा
और डेविड फ़ॉस्टर को हत्या में फँसाया।
196
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
इस काम में सफल होने के लिए, फ़ॉस्टर का
सबूत देने वाले जेम्स एलेन को भी हटाना था,
197
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
जो हत्या की रात फ़ॉस्टर के साथ था।
198
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
सीटीई की क्या अहमियत है?
199
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
एलेन और फ़ॉस्टर गुप्त रूप से
एक-दूसरे को चाहते थे।
200
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
एलिस और लॉन्ग ने अपने मुखबिर एलेन की
मदद से एक कंडोम में फ़ॉस्टर का वीर्य लिया।
201
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
एलिस और लॉन्ग ने
लेक्सी पार्क्स की हत्या की
202
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
और फ़ॉस्टर का वीर्य उसके शरीर पर
और उसके अंदर छोड़ा।
203
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
यॉर ऑनर, मैंने बचाव पक्ष की बहुत सी
मनगढ़ंत कहानियाँ सुनी हैं, पर सच में?
204
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
आपकी बारी आएगी, मिस्टर लैंडर्थ।
205
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
मिस चैंडलर?
206
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
पार्क्स से लिए गए डीएनए नमूने में
उसी कंपनी के कंडोम के
207
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
सबूत देखने को मिलते हैं, जो जेम्स एलेन की
सराय के कमरे में पाया गया।
208
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
यह जेम्स एलेन कहाँ है?
वह इन बातों का बयान दे सकता है?
209
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
हत्या कर दी गई, यॉर ऑनर। एलिस और लॉन्ग
के हाथों। उसे बयान देने से रोकने के लिए।
210
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
प्रस्ताव का समर्थन करने के लिए
यह सबूत पर्याप्त लगता है।
211
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
सुनवाई के समय, आप किसी तीसरे के
दोषी होने की बहस कर सकती हैं।
212
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
शुक्रिया, यॉर ऑनर।
213
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
अदालत स्थगित हुई।
214
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
एमिट, आरोप वापस लेने का यही सही समय है।
215
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- मेरा मुवक्किल निर्दोष है।
- मुझे नहीं लगता।
216
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
सीटीई से क्या साबित होता है?
फ़ॉस्टर ने शायद कंडोम पहना हो।
217
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
कोई सबूत नहीं कि पार्क्स
और फ़ॉस्टर का कभी कोई लेना-देना था।
218
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
लेना-देना नहीं था, इसका भी सबूत नहीं है,
हम ये आरोप वापस नहीं लेंगे।
219
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
बैठो।
220
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- मुझे कुछ नहीं कहना।
- अच्छा है। हम चाहते हैं कि तुम सुनो।
221
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
हमारी बात सुनो।
222
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
शायद एक रास्ता है कि तुम अपनी मदद कर सको।
223
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
हमें इसके बारे में बताओ।
224
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
मैं इसे नहीं जानता।
मैंने इसे पहले कभी नहीं देखा।
225
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
एक फ़ेडरल एजेंट से झूठ बोलना अपराध है।
226
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
हमने कुछ ड्रिंक पिए थे।
227
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
इसमें जो दिख रही है,
इसे "यूफ़ोरिक" कहते हैं।
228
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
आपको पीकर देखना चाहिए, शरीर हल्का लगता है।
229
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
जेड क्विन। हमें पता है
कि तुमने उसके लिए फ़ार्मावेल को हैक किया।
230
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- तुमने जो फ़ाइल चुराई, उसके अंदर देखा?
- वह अनैतिक होता।
231
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
अब यह नैतिकता की बातें कर रहा है।
232
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
हमारी इस तहकीकात का
निशाना तुम नहीं हो, मिस्टर बासी।
233
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
वह है।
234
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
वह कंपनियों के राज़ बेचती है।
235
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
और तुम जैसे हैकर से
अपने लिए चोरी करवाती है।
236
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- आप लोग क्या चाहते हैं?
- उसे।
237
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
दोबारा उससे मिलो।
उससे हैक के बारे में पता करो।
238
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
माइक्रोफ़ोन लगाऊँ।
239
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
साइबर अपराध में कम से कम
पाँच साल की जेल होती है।
240
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
हर हैक अलग उल्लंघन होता है।
241
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
हम तुम्हारे खिलाफ़
ये आरोप नहीं लगाना चाहते।
242
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
पर मुझे साथ देना होगा?
243
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
ए। तुम इस मामले में
सज़ा पाए बिना छूट सकते हो।
244
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
तुम्हें हमें बॉश और चैंडलर
और पिछले साल बंदरगाह में हुए
245
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
पाइपलाइन के
धमाके के बारे में भी बताना होगा।
246
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
मुझे आपके बॉस से बात करनी है।
247
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
मैंने उसे दौड़ते देखा है।
थोड़ा अजीब सा है न?
248
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
शुक्रिया।
249
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- तुम्हें डर नहीं कि लोग बातें करेंगे?
- मैं बस सहारा दे रहा हूँ।
250
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
हर कोई पूछ रहा है कि मुझे कैसा लग रहा है।
251
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
बिल्कुल। हमने पहले कभी
यह काम नहीं किया। सिवाय वैस्केज़ के।
252
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
कैसा लगता है?
253
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
अच्छा नहीं लगता।
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
एलिस जैसे कमीने के लिए भी?
255
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
उसके लिए भी।
256
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
मुझे एक घर मिल गया है।
257
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
बहुत अच्छी बात है। कब?
258
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
बहुत जल्दी।
259
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
उदास मत हो।
260
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- इसका यह मतलब नहीं कि हम अलग हो रहे हैं।
- मुझे नहीं लगा।
261
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
ज़रा माफ़ करना। बाकियों से मिल लूँ।
262
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- मिलने के बाद आओगे?
- ज़रूर।
263
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
हैलो। क्या हाल है?
264
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
अगले राउंड के पैसे।
265
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
हैलो।
266
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
अभी से एक साल बाद। अभी से दो साल बाद।
267
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
कभी नहीं। जब भी तुम तैयार होगे।
268
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
तुम्हारे लिए हूँ।
269
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
कोई भी समझौता लिखित में होगा।
यूएस अटॉर्नी के दस्तखत के साथ।
270
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
तुम वही करोगे,
जो हम चाहते हैं या नहीं करोगे।
271
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- मुझे सोचना है।
- हमारे पास समय नहीं है।
272
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
तुम जितनी देर यहाँ रहोगे,
बाहर लोग तुम्हें उतना याद करेंगे।
273
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
उन्हें शक होने लगेगा।
274
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
इसलिए तुम्हें तुरंत तय करना होगा।
तैयार हो या नहीं हो?
275
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
मतलब फ़ेडरल जेल में,
या बाहर आपके लिए काम करते हुए?
276
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
हाँ।
277
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
आज सुबह जब उठा, तो मैंने
278
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
दिन का अंत चुगलखोर के रूप में
करने की बात नहीं सोची थी।
279
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
मुझे कम से कम कुछ दिन चाहिए।
280
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
अगर मैं तुम्हें फ़ोन करूँ, तो जवाब देना।
281
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- जवाब दूँगा।
- हफ़्ते के अंत तक का समय है।
282
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
शायद खुशी मनाने वाली कोई बात है।
283
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
मैं अच्छी खबर सुनना चाहूँगा।
284
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- यहाँ कोई माइक वगैरह तो नहीं है?
- आज सुबह ही तलाशी ली थी।
285
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
तो पता चला है
286
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
कि ग्रैंड जूरी ने गुप्त रूप से ऐसलन पर
तेल धोखाधड़ी के आरोप लगाए।
287
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
फिर बैरन ने रियायत के बदले
उस पर सहयोग देने का दबाव डाला।
288
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
ऐसलन ने धमाके वाली रात के लिए
तुम्हें पहचान लिया।
289
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
यह तो बुरी खबर लगती है। अच्छी खबर क्या है?
290
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
मुझे ऐसलन के वकील का फ़ोन आया।
291
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
उसने साथ देने से इनकार कर दिया है और
तेल धोखाधड़ी के लिए अपराध स्वीकार करेगा।
292
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
और उससे, मेरे दोस्त,
तुम्हें कोई खतरा नहीं रह जाता।
293
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
ब्राट्वा ने बात की।
वह ज़िंदा रहना चाहता है।
294
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
अब हमें यह साबित करना होगा
कि डेविड फ़ॉस्टर बेकसूर है।
295
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
हमें कबूलनामा चाहिए। लॉन्ग का।
296
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
हमें वह कैसे मिलेगा?
वह हम में से किसी से बात नहीं करेगा।
297
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
उस तक पहुँच नहीं सकते। वह जेल में है।
298
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
अभी तक तो नहीं है।
299
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
उसकी हालत संभलने तक
उसे सीडर्स से नहीं हटाएँगे।
300
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
शायद अब तक एलिस के बारे में पता न हो।
301
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
क्या सोच रहे हो?
302
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
खोने को कुछ नहीं है।
303
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- पक्का इसमें कोई मदद नहीं चाहिए?
- नहीं, मैं कर लूँगी।
304
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
शुक्रिया।
305
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- वाकई इसकी ज़रूरत नहीं है।
- मैं मदद करता हूँ।
306
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
अगर मैं तुम्हें मारना चाहता,
तो तुम अब तक मर चुके होते।
307
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
चुपचाप रहो।
308
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- क्या चाहिए?
- मदद करने आया हूँ।
309
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
भाड़ में जाओ। तुमने मुझे गोली मारी।
310
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
तुम्हारे सिर पर साफ़ निशाना था,
पर मैंने गोली नहीं मारी।
311
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
तुम मेरी वजह से ज़िंदा हो।
एलिस का पता चला?
312
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- उसका क्या?
- वह पकड़ लिया गया।
313
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
बंदरगाह में छुपा हुआ था।
लड़कियों ने बताया।
314
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
समझौता कर रहा है, तुम पर आरोप लगा रहा है।
315
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
बकवास।
316
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
यह एक नकल है। उसके कबूलनामे की।
317
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
"मैंने लॉन्ग से जाकर
घड़ी लाने को कहा। मुझे पहरा देना था।
318
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
"कुछ देर बाद, वह खून से लथपथ बाहर आया।
319
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
"उसने पाना लेकर उसे खूब मारा।
320
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
"हमें इसे सीरियल यौन अपराध का
रूप देना था।"
321
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- भाड़ में जाए।
- बाकी बात सुनना चाहते हो?
322
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
यह सब क्या है? तुम मेरे वकील नहीं हो।
323
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
तुम्हें इससे क्या?
324
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
मैंने देखा वह क्या कर सकता था।
325
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
देखो, मुझे तुमसे कोई मतलब नहीं
326
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
कि तुम दोबारा बाहर निकल पाओगे या नहीं,
327
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
पर उसे सज़ा होनी चाहिए
और यह काम तुम्हें करना होगा।
328
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- कैसे?
- हमें सच बताकर।
329
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
तुम्हारा वकील लाएँगे,
एलिस से पहले तुम समझौता कर लो।
330
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
उस रात क्या हुआ था?
331
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
धत् तेरे की।
332
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
उसी ने किया था।
333
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
वही पागल हो गया था। मैं नहीं।
334
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
वह बोला जितना भयानक लगेगा,
335
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- उतना सीरियल अपराधी का किया लगेगा।
- तुमने देखा?
336
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
मुझे लगा कि पाना
सिर्फ़ दरवाज़ा खोलने के लिए था,
337
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
पर वह उसे उससे मारता रहा।
338
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
खून में लथपथ।
उस पर खून था, दीवारों पर खून...
339
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...छत पर।
340
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- उस रात उसने अपने कपड़े जला दिए।
- कहाँ?
341
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
बार्बेक्यू वाली जगह पर। एलिशियन पार्क में।
342
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- नहीं, और भी है।
- फ़र्क नहीं पड़ता।
343
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- क्यों?
- तुम पुलिसवाले नहीं हो, बॉश।
344
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
तुम ऐसे चोरी-छुपे
लोगों की रिकॉर्डिंग नहीं कर सकते।
345
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
कोड 632। यह दोहरी सहमति वाला राज्य है।
346
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
और उसकी आवाज़ साफ़ नहीं है,
ज़ाहिर है, दवाएँ ले रहा है।
347
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
लॉन्ग का वकील
तुम्हारे पूरे नाटक पर पानी फेर देगा।
348
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
मुझे तुम्हें घुसपैठ और 632 के
उल्लंघन के लिए गिरफ़्तार करना चाहिए।
349
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
तुम मज़ाक कर रहे हो।
350
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
मुझे फ़र्क नहीं पड़ता
कि यह बयान स्वीकार्य है या नहीं।
351
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
अब तुम्हारे सामने
सबूतों का ढेर लगा हुआ है।
352
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
वही करो जो सही है, एमिट।
353
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
हमारी बात यहीं खत्म होती है।
354
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
मैंने कहा, बात खत्म।
355
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
तुम्हारे पास
बयान तैयार करने के लिए चार घंटे हैं।
356
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
कैसा बयान?
357
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
जब यह टेप शहर के
हर समाचार चैनेल को मिलेगा,
358
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
तब तुम्हारे दफ़्तर को जो बयान देना पड़ेगा।
359
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
बाहर नहीं ला सकते।
गैरकानूनी तरीके से हासिल की।
360
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
अदालत को फ़र्क पड़ सकता है,
मीडिया को नहीं।
361
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
एक आदमी को उस हत्या को कबूल करते सुनेंगे,
जिसके लिए किसी और पर मुकदमा चला रहे हो।
362
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
मैं देखना चाहती हूँ
कि तुम इसे कैसे समझाओगे।
363
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
चार घंटे, एमिट।
364
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- अर्व।
- हनी।
365
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- मिलकर अच्छा लगा।
- मिलकर अच्छा लगा।
366
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
तुम बहुत सजीले और ज़िंदादिल लग रहे हो।
तुम्हें गैर-सरकारी क्षेत्र रास आ गया।
367
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
तुम खुद भी अच्छी लग रही हो।
368
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- मैं काम में रहती हूँ।
- मैंने सुना है।
369
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- तुम्हें कमी महसूस होती है?
- किसकी, विभाग की?
370
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
पूरी प्रणाली बकवास है।
371
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
डीए से नीचे तक सभी।
भ्रष्ट पुलिसवाले। जबरन वसूली। हत्याएँ।
372
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
बंदरगाह में गोलीबारी।
373
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
साला बॉश।
374
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- बस उसे जानने की देर है...
- हाँ।
375
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
मुझसे मिलने के लिए
समय निकालने का शुक्रिया।
376
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- मैं क्या कर सकता हूँ?
- मुझे तुम्हारा समर्थन चाहिए।
377
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
नौकरी छोड़ चुका हूँ।
378
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
अभी भी संस्था वालों पर काफ़ी प्रभाव है।
379
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- सालों पहले, तुमने मुझसे एक सवाल पूछा था।
- मुझे याद है।
380
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
तुमने कहा था, "तुम अभी जो कर रहे हो,
वह सब छोड़कर,
381
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
"क्या तुम सच में सिटी हॉल में
सबसे घिनौने बनना चाहते हो?"
382
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
मेयर नहीं। डीए।
383
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
मैं लॉस एंजेलिस प्रांत की
अगली डिस्ट्रिक्ट अटॉर्नी बनना चाहती हूँ।
384
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
अच्छा।
385
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
तो मैं अपना सवाल दोहराता हूँ।
386
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
मैं क्या कर सकता हूँ?
387
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- कुछ मिला?
- अभी 24 घंटे ही हुए हैं।
388
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- शायद बात बनी नहीं।
- नहीं, मैं उस तक पहुँच चुका हूँ।
389
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
वह आखिर तक हमारे साथ खेल सकता है,
पर वह फँस चुका है। बताओ।
390
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
उसने कल रात मुझे अपने घर पर बुलाया है।
391
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
उसकी दुखती रग पर हाथ रखूँगी।
मुझे पूरी बात बताएगा।
392
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- मुझे वह सब सुनना है।
- हाँ, ठीक है।
393
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
मिस्टर आर्चर?
394
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
इस समय राज्य आगे बढ़ने में असमर्थ है
395
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
और फ़ॉस्टर के खिलाफ़
मामला रद्द करने का प्रस्ताव देता है।
396
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
मिस चैंडलर?
397
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
बचाव पक्ष इस प्रस्ताव के साथ है
398
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
और हम चाहते हैं
कि दोबारा मामला दर्ज न किया जाए।
399
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- आप दोबारा दर्ज नहीं करना चाहते न?
- नहीं, यॉर ऑनर।
400
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
रद्द करने का प्रस्ताव मंज़ूर किया जाता है।
और दूसरा प्रस्ताव?
401
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
नए सबूतों के आधार पर हम मान सकते हैं
कि फ़ॉस्टर ने पार्क्स की हत्या नहीं की।
402
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
चाहूँगी कि उन्हें पूरी तरह मुक्त किया जाए।
403
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- राज्य?
- राज्य इसका विरोध नहीं करता।
404
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
तथ्यों के आधार पर
बेगुनाही मंज़ूर की जाती है।
405
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
मिस्टर फ़ॉस्टर,
मान लीजिए कि गिरफ़्तारी हुई ही नहीं।
406
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
न्याय प्रणाली की तरफ़ से
हम तहे दिल से माफ़ी चाहते हैं
407
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
और मुझे उम्मीद है कि आप कुछ हद तक
सामान्य जीवन दोबारा जी पाएँगे।
408
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
हैलो।
409
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
सूझ नहीं रहा क्या कहूँ।
410
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
-"शुक्रिया" चलेगा।
- हर चीज़ के लिए।
411
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- घर चलते हैं।
- अपना खयाल रखना।
412
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
शुक्रिया।
413
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
इन्हें बात करनी होगी।
414
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
मैडलिन बॉश बोल रही हूँ।
415
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
मिस बॉश, मैं जोन मलोन,
416
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
कैलिफ़ोर्निया डिपार्टमेंट ऑफ़
करेक्शन्स से। थोड़ा समय है?
417
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
हाँ। आपने किस बारे में फ़ोन किया?
418
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
हमने आपको कर्ट डॉकवाइलर के
सिलसिले में फ़ोन किया।
419
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
यह मत कहिएगा कि वह कमीना भाग गया।
420
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
मार्सीज़ लॉ के आधार पर,
हम बस आपको बताना चाहते थे
421
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
कि वह हिरासत में मर गया।
422
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
क्या? कैसे?
423
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
माफ़ कीजिए, मैं नहीं बता सकती।
तहकीकात अभी चल रही है।
424
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
मैं कानून प्रवर्तन का हिस्सा हूँ।
प्लीज़, मुझे जानना है।
425
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
उन्होंने उसे अपनी कोठरी में पाया।
उसने ज़रूरत से ज़्यादा नशा किया।
426
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- उसके साथ वही हुआ जिसका हकदार था।
- ज़रूरत से ज़्यादा नशा?
427
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
जानलेवा खुराक की सुई लगाई।
428
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
उसे पकड़ा होगा, हेरोइन की सुई लगाई होगी।
ज़्यादा नशा या आत्महत्या बताकर दर्ज हुआ।
429
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- वे ऐसा क्यों करेंगे?
- वह एक यौन दरिंदा था।
430
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
हर कोई यह जानता था।
431
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
वह आसानी से बच गया।
432
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
मैं चाहती थी कि बाकी की
घिनौनी ज़िंदगी वह जेल में सड़े।
433
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
पता है बहुत जल्दी है,
पर कभी न कभी तुम्हें यह भूलना होगा।
434
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
अपने लिए।
435
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
आपने ठीक कहा। अभी बहुत जल्दी है।
436
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
अभी भी मुझसे नाराज़ हो?
437
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
भुला रही हूँ।
438
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
और अपनी माँ वाली?
439
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
कभी नहीं।
440
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
उस बात को कभी नहीं भूल सकती।
441
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- आप कभी स्मारक पर गए हैं?
- हाँ। एक-दो बार।
442
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
पहली बार जब निकल रहा था,
तो मुझसे बर्दाश्त नहीं हुआ।
443
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
दूसरी बार, लगभग संभल पाया।
444
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- तुम गई हो?
- सोच रही हूँ।
445
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
उनके खयाल आते हैं।
446
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
हाँ।
447
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
वैसे, मुझे एक घर मिला है।
448
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
पट्टे पर दस्तखत करने से पहले
मैं देखना चाहूँगा।
449
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
देर हो चुकी है। मैंने पक्का कर लिया।
कुछ सामान वहाँ ले गई।
450
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
और तुम्हारा प्रेमी रीको?
451
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
हम अलग हो गए। उसे अभी तक नहीं पता।
452
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
उसे ज़रूर पता होगा।
453
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
एफ़बीआई वॉल ऑफ़ ऑनर
हमारे शहीद एफ़बीआई परिवार को श्रद्धांजलि
454
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
एक जोश सा पैदा हुआ।
455
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
उनका नाम देखना, उनका कैरियर,
उनकी तस्वीरें, सब असली लगा।
456
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
परिवार की कहानी।
कैसे उन्होंने उनकी जान बचाई।
457
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- कभी सुनी है?
- नहीं।
458
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
तो, वे एक सुरंग में थे,
यह मत पूछिए कि कैसे।
459
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
और कोई बदमाश हैरी को
गोली मारने वाला था, एकदम करीब से।
460
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
उन्हें मारने वाला था।
461
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
और हैरी वहाँ पड़े
प्रार्थना कर रहे हैं और उन पर
462
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
निशाना लगा हुआ है।
463
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
उनका होने वाला कातिल मर जाता है।
464
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
और हैरी अपनी आँखें खोलते हैं
465
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
और वहाँ एक फ़रिश्ता खड़ा था,
उन्हें देख रहा था।
466
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
एलेनॉर।
467
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
और फिर उन्हें प्यार हो गया। मैं पैदा हुई।
468
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
मैं इतना ही कह सकती हूँ
कि वह बहुत किस्मतवाला है।
469
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
उसकी पत्नी और बेटी,
दोनों ने उसकी जान बचाई।
470
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
डर है कि कहीं किस्मत साथ न छोड़ दे।
471
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
तुम कैसी हो?
472
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
मुझे कुछ महसूस नहीं होता।
473
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
जैसे यह सब दूर कहीं
474
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
हो रहा है।
475
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
मुझे डर है कि मेरे अंदर
हमदर्दी खत्म न हो जाए।
476
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
अगर तुम्हें डर है
कि हमदर्दी खत्म हो जाएगी,
477
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
तो यह खुद इस बात का
सबूत है कि ऐसा नहीं होगा।
478
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
मुझे यही उम्मीद है।
479
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- हैलो, सार्जंट।
- मैडी, तुम्हारे पास थोड़ा समय है?
480
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
हाँ, क्या बात है?
481
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
सुनो, हमने इस बात पर कभी चर्चा ही नहीं की।
482
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
तुम्हें जानकारी देना चाहता था।
उन्हें बंदूक मिल गई।
483
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
तुम लाइन पर हो?
484
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- शुक्रिया।
- आज रात आराम से सोना।
485
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
शुक्रिया।
486
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- चार निकालो।
- धत्।
487
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
रंग?
488
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
नीला।
489
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- बैठ रहा है।
- अच्छा?
490
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
तुम्हारे कंधों पर
दुनिया भर का बोझ लगता है, दोस्त।
491
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- तुम अनुभवी हो।
- कुछ महसूस कर रही हूँ।
492
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
शायद थोड़ी मुसीबत में पड़ गया हूँ।
493
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- कैसी?
- फ़ेडरल।
494
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- कोई गंभीर बात है?
- घरेलू आतंकवाद।
495
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
हे भगवान!
496
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
माहौल बर्बाद नहीं करना चाहता।
497
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
मेरे लिए भी चिंता की बात है।
498
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
तुम मुझसे बात कर सकते हो।
499
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
बड़ी मेहरबानी।
क्योंकि मैंने तुम्हारा साथ दिया, है न?
500
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
तुमने दिया है।
501
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
बॉश को लेकर कोई बात है?
502
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
और मेरी दूसरी बॉस, हनी चैंडलर।
503
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
कहना नहीं चाहती, "मैंने कहा था।"
504
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
क्या बात है?
505
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
सोच रहा हूँ क्या सीधा-सीधा बोल दूँ,
506
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
उन्हें फँसाकर अपनी जान बचाऊँ।
507
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
तुम ऐसा करोगे?
508
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
मैं चाहता तो नहीं,
पर देखा जाए तो मेरी जान मुश्किल में है।
509
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
तुम्हें अपने बारे में सोचना होगा।
510
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
उन्होंने भी यही कहा।
511
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
फिर भी, यह मुश्किल फ़ैसला है।
512
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
हाँ, धोखा तकलीफ़ देता है।
513
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
खासकर जब आप किसी को जानने लगें।
514
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
आप उन पर भरोसा करने लगते हैं,
यकीन करने लगते हैं।
515
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
मेरा मतलब समझ रही हो, जैनिस?
516
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- माफ़ करना?
- धत् तेरे की!
517
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
तुमने ठीक सुना।
518
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
या तुम्हें तुम्हारे पूरे नाम से बुलाऊँ,
जैनिस मोरेल?
519
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
मुँह में दही जम गया?
520
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
उन्हें बता दो कि तुम ठीक हो।
521
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
कह दो हम ऊनो खेल रहे हैं।
नहीं चाहता कि दोबारा ज़बरदस्ती अंदर आएँ।
522
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
मैं ठीक हूँ।
523
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
तुम्हें कब से पता था?
524
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
इसका अनुमान तुम खुद लगाओ।
525
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
तुम्हें फ़ार्मावेल में पकड़ा।
526
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
पक्का?
527
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
सुरक्षा कैमरों में तुम्हारे
इमारत के अंदर जाने की रिकॉर्डिंग है।
528
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
वह बस घुसपैठ थी।
529
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
छोटी-मोटी सज़ा।
अधिकतम छह महीने।
530
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- तुम सर्वर रूम में थे।
- मेरे वहाँ जाने का वीडियो है?
531
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
तुमने किसी तरह कैमरे बंद कर दिए,
532
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
पर मेरे पास रिकॉर्डिंग है
कि तुमने जंप बॉक्स बिठाया था।
533
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
जब मिल जाए तो बताना।
534
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
ढेरों हैक करने के अपराध,
और उसका सबूत उस थंब ड्राइव में है।
535
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
अच्छा?
536
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
तुम्हारे जो दोस्त कान लगाकर बैठे हैं,
उन्हें साफ़-साफ़ बता दूँ।
537
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
नहीं कह रहा कि मैंने यह किया,
538
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
पर कोई भी माहिर हैकर
फ़ाइलों को ऑटो डिलीट कर देगा।
539
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
चौबीस घंटों के बाद, गायब। कुछ नहीं मिलेगा।
540
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
मुख्यालय पहुँचने के बाद
तुम खुद वह थंब ड्राइव देख सकती हो।
541
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
ऊनो।
542
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
खेल खत्म।
543
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- सुनो...
- हमारा खेल यहीं खत्म होता है।
544
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
मो...
545
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- यह मेरा काम है।
- था।
546
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
यह तुम्हारा काम था। तुम मुझसे समझौता करो।
547
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
अगर आज रात ब्यूरो छोड़ दो,
तो तुम्हारा पर्दाफ़ाश नहीं करूँगा।
548
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
तुम वाकई अच्छी लगी थी।
549
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- तुम भी मुझे अच्छे लगे थे।
- मुझे तुम पर भरोसा नहीं।
550
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
शायद अगले जन्म में।
551
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
हाँ।
552
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
मेरे मुवक्किल, बेकसूर मुवक्किल
डेविड फ़ॉस्टर ने गलत आरोप लगाए जाने पर
553
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
कमज़ोर बनकर कई हफ़्ते
प्रांत की जेल में गुज़ारे।
554
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
जेल में रहते समय उन पर हमला हुआ,
555
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
बाहर, डिस्ट्रिक्ट अटॉर्नी द्वारा
उनके नाम पर कीचड़ उछाला गया,
556
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
और इस दौरान लेक्सी पार्क्स के असली कातिल
खुलेआम कत्ल करते फिर रहे थे।
557
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
क्या हम चाहते हैं
कि हमारी न्याय प्रणाली इस तरह काम करे?
558
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
वह काफ़ी नाराज़ हैं।
559
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- लेक्सी के साथ जो हुआ...
- कितने का मुकदमा चलाएँगी?
560
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
मुझे कोई और ही बात लगती है।
561
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
डिस्ट्रिक्ट अटॉर्नी एमिट आर्चर को
इस बात से दो बार
562
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
अवगत करवाया गया कि उन्होंने
एक निर्दोष को आरोपी ठहराया
563
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
और उसे जेल भेजा, यह बात आखिरकार
कल अदालत में साबित हुई।
564
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
आर्चर इसलिए सही कदम नहीं उठाना चाहते थे
565
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
क्योंकि उन्हें इससे
राजनैतिक नुकसान पहुँचता।
566
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
इसके चलते वह इस पद के लिए सही नहीं हैं।
567
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
इसलिए आज यह एलान करती हूँ
कि मैं डिस्ट्रिक्ट अटॉर्नी के पद के लिए
568
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
अगला चुनाव लड़ूँगी।
569
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
शाबाश।
570
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
मुझे हमारी न्याय प्रणाली पर यकीन है।
571
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
और डिस्ट्रिक्ट अटॉर्नी के नाते
मैं लॉस एजेलिंस प्रांत के
572
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
कानून के न्यायसंगत और निष्पक्ष प्रशासन
के प्रति पूरी तरह समर्पित रहूँगी।
573
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- धत् तेरे की।
- शुक्रिया।
574
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
अब मैं सवालों के जवाब दूँगी।
575
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
मिस चैंडलर?
576
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- यह कमाल की बात होगी।
- अगर वह जीती।
577
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
आपने उन्हें हारते हुए कब देखा है?
578
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
हैरी बॉश, आप कुछ कहना चाहेंगे?
579
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- मैं उसे वोट दूँगा।
- और फ़ेड्स का क्या करेंगे?
580
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
ग्रैंड जूरी। सब कुछ यूँ ही खत्म हो गया।
581
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
क्या यह सवाल है?
582
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
तुम लोगों ने मुझे सम्मन भेजा था, है न?
583
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
तुम जानना नहीं चाहोगे।
584
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
अरे, बेटा।
585
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
हैलो, कोलट्रेन।
586
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
आप उनके लिए काम कर सकते हैं?
587
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
डीए जाँचकर्ता अधिकतर सम्मन पहुँचाते हैं,
गवाहों को अदालत तक ले जाते हैं।
588
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
वह सब मेरे बस का नहीं।
589
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
अंधेरे में रहकर काम करने से तो अच्छा है।
590
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
उम्मीद है अंधेरे में रहकर
काम नहीं करना पड़ेगा।
591
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
हम कुछ मिनटों में वापस आएँगे।
592
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
ठीक है। मैं यहीं रहूँगी।
593
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
यह वास्को राज्य करेक्शनल फ़ैसिलिटी से
एक कलेक्ट कॉल है।
594
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- कैदी...
- प्रेस्टन बॉर्डर्स।
595
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...फ़ोन कर रहा है।
596
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
कॉल को स्वीकार करने के लिए एक दबाएँ।
अस्वीकार करने के लिए दो दबाएँ।
597
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
बॉश?
598
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
वह बाहर गए हैं।
599
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- तुम कौन हो?
- मैं उनकी बेटी हूँ।
600
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
उसकी बेटी?
601
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
तुम ही अगवा की गई थी।
602
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
तुम्हें क्या चाहिए?
603
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
अपने पापा से कह देना
कि मैंने उनका काम कर दिया।
604
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- तुम क्या कह रहे हो?
- डॉकवाइलर। उनसे कहना मैंने काम कर दिया।
605
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
कौन था?
606
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
प्रेस्टन बॉर्डर्स।
607
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
पापा, आपने क्या किया?
608
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम
609
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल