1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 बॉश : लेगसी में इससे पहले... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - यह क्या है? - परिवार की हर फ़ाइल, जो उसके पास थी। 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - उसकी जानकारी कैसे मिली? - जंप बॉक्स में स्निफ़र लगाया। 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - कैसी हो, एजेंट मोरेल? - बढ़िया। 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - मो का पर्दाफ़ाश करने को तैयार? - उसे सही जगह पर पकड़ा। 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - मैं इसे ठीक कर सकती हूँ। - मुझे नहीं लगता। 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 लेक्सी को घड़ी की चोरी की बात पता चलने तक सब ठीक था। 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 एलिस और लॉन्ग ने लेक्सी को मारा। 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 कमाल की कहानी है, पर साबित नहीं कर सकते। 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 मुझे एक बक्से में डाला, पर खुद को दफ़नाया। 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - आप मुझसे झूठ नहीं बोलेंगे, है न? - नहीं, मैं तुमसे कभी झूठ नहीं बोलूँगा। 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 ऐडमिरल्टी वे से हटकर गाड़ी खड़ी की। उसे मछलियाँ पसंद हैं? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 एलिस को ढूँढ़ने के लिए हिफ़ाज़त नहीं ली। 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 पुलिस! रुक जाओ! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 मैं बगल वाली गोदी पर थी, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 लगभग 27 मीटर दूर। 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 मैं चिल्लाई, "पुलिस! रुक जाओ!" 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 एलिस ने दाएँ हाथ में बंदूक पकड़ी थी और मेरे पिता पर निशाना लगाया हुआ था। 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 मेरे पिता को नुकसान पहुँचाने या मारने से एलिस को रोकने के लिए 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 मैंने दो गोलियाँ चलाईं। 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 दोनों उसके सीने में लगीं। 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 वह पानी में जा गिरा। 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 मदद करने में खतरा था। बस। 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 जब तुम बंदरगाह में घुसी, क्या ऑफ़िसर वैस्केज़ ने तुम्हें रुकने को कहा? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - उसने मुझे नज़र में रहने को कहा। - तुम रही? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 जब मैंने पहली गोली की आवाज़ सुनी, तो उसी तरफ़ भागी। 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - तो तुम अलग हो गईं? - हाँ। 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 उन्हें एलिस की लाश मिली है। अभी तक बंदूक नहीं मिली। 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 उसके पास थी। 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 सुबह होने तक मौका-ए-वारदात पर कुछ नहीं कर रहे, 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 फिर गोता दल को अंदर भेजेंगे। 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 बंदूक को लेकर यकीन है? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 ग्लॉक 19। नीली इस्पात की। सेमी-ऑटोमैटिक पिस्तौल। 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 तुमने अच्छा काम किया। 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - अगर उन्हें बंदूक न मिली तो? - उन्हें मिलेगी। 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 इस गोलीबारी को सही माना जाएगा। 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 एलिस भ्रष्ट पुलिसवाला था। 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 विभाग इसे जल्द से जल्द निपटाना चाहेगा। 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 मैं संपर्क में रहूँगा। थोड़ा आराम कर लो। 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 नाश्ता खिलाऊँ? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 मुझे बस घर जाकर सोने का मन कर रहा है। 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 अलग होने के चलते शायद हमें उसका अंजाम भुगतना पड़े। मुझे माफ़ करना। 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 एफ़आईडी अपना अस्तित्व साबित करने का रास्ता निकाल लेता है। 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 तुमने बंदूक देखी थी न? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 बस गोलियों की आवाज़ सुनी। 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 चिंता मत करो। उन्हें वह मिल जाएगी। 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 बाप रे, मुझे वाकई उम्मीद है। 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 बॉश : लेगसी 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 मिस्टर ऐसलन ने फ़ेड्स को सहयोग देने से मना कर दिया है। 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 वह साज़िश और धोखेबाज़ी स्वीकार करते हैं। 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 हम सब को बताना चाहते हैं कि मिस्टर ऐसलन चुगलखोर नहीं हैं। 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 कम से कम वह ज़िंदा तो रहेगा। 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 ब्राट्वा के खिलाफ़ बयान देना कभी भी समझदारी नहीं थी। 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 दिन अच्छा हो, मिस चैंडलर। 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - यह क्या है? - लैब के नतीजे, जिनका आपको इंतज़ार था। 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - लैब खुद भेज सकती थी। - मैं खुद आकर देना चाहता था। 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - अब आप क्या करेंगी? - नया अध्याय। 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 मुझे उसका हिस्सा बनना है। 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 मुझे ऐसे लोग चाहिए, जिन पर पूरी तरह भरोसा कर सकूँ। 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 आपको फिर निराश नहीं करूँगा। 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 माफ़ करना, मैथ्यू। किस्मत तुम्हारा साथ ज़रूर देगी। 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 शुभकामनाएँ। 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 तुम कैसी हो? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - हमने उसे पकड़ लिया है? - सिर्फ़ फ़ार्मावेल को लेकर। 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 बासी को कम से कम सज़ा होगी। वह कमज़ोर पड़ जाएगा। 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 मुझे बार-बार लग रहा है कि कैसे सब गड़बड़ हो सकता है। 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 हैकरों को मेरे बारे में पता चला, तो तबाह हो जाऊँगी। 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - वे मेरा, मेरे परिवार का खुलासा कर देंगे। - चिंता मत करो। तुम्हें बचाकर रखेंगे। 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 मुझे... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - मुझे मो की चिंता है। - तुम्हें उससे लगाव हो गया, है न? 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - हाँ। - वह समझदार है, साथ देगा। 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 अगर पाइपलाइन के धमाके में चैंडलर और बॉश के बारे में बता दे, 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 तो उसे कम से कम सज़ा होगी और तुम्हारे बारे में कभी नहीं जान पाएगा। 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 इसी बात को ध्यान में रखो। 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 तो उन्हें अभी तक उसकी बंदूक नहीं मिली। 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 और जब तक नहीं मिलती, मैं मझधार में हूँ। 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 हाँ, जल्द ही मिल जाएगी। मैं बयान दे सकता हूँ कि उसके पास बंदूक थी। 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 मुझे लगता है कि वे असली हथियार से ही उसे साबित करना चाहेंगे। 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 कैसा लग रहा है? 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 मैं ठीक हूँ। 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 किसी की जान लेना मन पर बोझ डाल सकता है। 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - किसी की जान बचाने के लिए जान ली। - और उसके लिए शुक्रिया। 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 हिसाब बराबर हुआ। फिर करना पड़े, तो बेझिझक करूँगी। 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 मैं सच कह रहा हूँ। 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 एक सलाह देता हूँ, 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 इसे आसानी से मत भूलना। 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - नहीं भूल रही। - वही लग रहा है। 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 पता है, मैड्स, हमारी जो यह नौकरी है, 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 उसके लिए एक ज़मीर चाहिए, जो तुम्हारे पास काफ़ी है। 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 जब मुश्किल आपको घेर लेती है, 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 तो प्रशिक्षण और सहजज्ञान का सहारा लेना पड़ता है। 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - मुझे पता है। - तुम्हारे आस-पास सब, 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 बॉस लोग, वैस्केज़, पुलिसवाले कह रहे हैं, "बहुत अच्छे। कमीने को मारकर अच्छा किया।" 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 और तुम बस सोच रही हो, "तो मुझे अच्छा क्यों नहीं लग रहा?" 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - तो क्यों नहीं लग रहा? - क्योंकि तुम ऐसी ही हो। 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - तुम जानती हो कि तुमने सही किया। - मेरे पास कोई चारा नहीं था। 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 पता है दरअसल मुझे कैसा लग रहा है? 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - बताओ। - बहुत गुस्सा आ रहा है। 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - मुझ पर। - आप पर। 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - उस पर। एलेनॉर पर... - अपनी माँ पर? 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - मुझे हर समय आपकी चिंता रहती है। - और मुझे भी। 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 आपने हिफ़ाज़त से मना किया। 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 आप अकेले ही निकल पड़े। अगर मैं आपको न जानती, 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - अगर मैं वहाँ न होती... - अच्छा। 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - नाराज़गी की वजह समझता हूँ। - अच्छा? 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 वाकई समझते हैं? 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 मैं आपके बिना क्या करती? 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 अगर मैं आपको भी खो देती? आप कभी यह सोचते हैं? 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 हर समय। 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 एक बात कहूँ? 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 मैं वाकई थक चुकी हूँ। 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 मैं थोड़ा मन हल्का करने के लिए ज़रा दौड़ने जा रही हूँ। 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 आपसे प्यार है। 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 मुझे भी प्यार है। 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 मैंने इस बारे में बहुत बात की कि कब या अगर कभी भी 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 पहले जैसा महसूस कर पाऊँगी, 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 मैं पहले जो थी। 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - और? - मैं सच में नाखुश हूँ। 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 कभी-कभी किसी जंगली जानवर जैसी। 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 और मुझे संभलने के लिए कई हदें पार करनी पड़ीं। 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 ऐसी हदें, जिन्हें पहले कभी पार न करती। 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 मैंने अपने एक सबसे पुराने और अज़ीज़ दोस्त को धोखा दिया, 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 वह इंसान जिसने ज़रूरत के समय हमेशा मेरा साथ दिया। 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 मेरी हरकतों के चलते उसके नाम पर धब्बा लगा। 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 उसकी प्रैक्टिस लगभग बंद होने वाली थी। 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - इस दोस्ती को ठीक किया जा सकता है? - मुझे नहीं लगता। 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 अगर मैं उसकी जगह होती, तो मेरे लिए भी इस फ़ासले को मिटाना बहुत मुश्किल होता। 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 इस बारे में कैसा लगता है? 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 मैं कभी पहले जैसी नहीं बन पाऊँगी। 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 अभी... 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 अभी मैं ऐसी ही हूँ। 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 मुझे पता है कि मैंने वही किया, जो बचने के लिए करना पड़ा। 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 अगर यह उसकी कुर्बानी है, अगर यही उसकी कीमत है, 134 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 तो फिर, 135 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 मुझे मंज़ूर है। 136 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 हैलो! 137 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 मुझे लगा कि तुम कुछ देर के लिए बाहर चलना चाहोगे। 138 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 शायद टहलने के लिए चलना चाहो, बहुत ही प्यारा दिन है। 139 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - काम कर रहे हो? - हमेशा। भूख लगी है? 140 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 खा सकती हूँ। 141 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 या फिर, 142 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 हम यहीं रहते हैं, और बाहर से कुछ मँगवा लेते हैं। 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 वह बाद में सही। 144 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 चलो, मुझे कोरियाटाउन घुमाने ले चलो। 145 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 मैं कोरियाटाउन में रहता हूँ, उसका यह मतलब नहीं कि कोरियाई हूँ। 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 मैं लॉस एंजेलिस में रहती हूँ, उसका यह मतलब नहीं कि फ़रिश्ता हूँ। 147 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 क्या? 148 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 ड्यूक एलिंग्टन के अमर शब्दों में, "मुझे चिढ़ाओ, पर मेरा मज़ाक मत उड़ाना।" 149 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 मो, क्या... 150 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 हम बाहर जाएँगे, लौटेंगे, तुम कहोगी, 151 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 "बाप रे! समय यूँ निकल गया, मुझे जाना है। ऊपर जाने का मन है, पर नहीं चल सकती।" 152 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 तो, तुम खाने पर नहीं जाना चाहते, टहलने नहीं जाना चाहते। कुछ नहीं करना चाहते? 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 नहीं, टहलने वाले जूते पहन लूँ। 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 हमें घूमते-फिरते एक महीने से ज़्यादा हो गया। 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 मुझे पता है कि तुम क्या... 156 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 हम जब भी अगला कदम बढ़ाते हैं, 157 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 थोड़ा और करीब आते हैं, तुम बेचैन सी होने लगती हो। 158 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 तुम दोस्त की तरह अच्छे लगते हो और एक अच्छा रिश्ता बर्बाद नहीं करना। 159 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 दोस्त ठीक है। अच्छा है। अगर दोस्त बनकर रहना है। 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 अभी के लिए। 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 बस मेरा मज़ाक मत उड़ाना। 162 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 नहीं उड़ाऊँगी। 163 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 अच्छा, एक जगह है जहाँ किमची मिलती है, 164 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 जो टूटे हुए दिल के घाव भरने के लिए एकदम सही जगह है। 165 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 वह कैसे? 166 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 लहसुन की ऐसी बास आएगी कि कोई करीब भी नहीं आना चाहेगा। 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 मुझे किमची पसंद है। 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 मुझे चिढ़ा सकती हो। 169 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 तो ऐसी क्या ज़रूरी बात है कि फ़ोन पर नहीं बता सकती? 170 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 यह। 171 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - अस्पताल में एक हफ़्ता। - काफ़ी बुरा हाल है। 172 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - अभी भी संबद्ध नहीं? - वह मर जाना चाहता है। 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - इसका क्या मतलब है? - बस सुना है। 174 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 इस जानकारी को लेकर बेवकूफ़ी मत करना। 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 वादा करता हूँ। 176 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 मॉरीस बासी और 4315, वेस्ट तीसरी सड़क पर रहने वाले बाकी लोग, 177 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 हम एफ़बीआई से हैं। हाथ ऊपर करके बाहर निकल आओ! 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - अगर अंदर है, तो जवाब नहीं दे रहा। - शुरू करो, माइक। 179 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 चलो। 180 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 एफ़बीआई! तलाशी का वारंट है। 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 अभी हाथ ऊपर करो! खड़े हो जाओ। 182 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 घूम जाओ! अपने हाथ सिर के पीछे रखो। 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 अब मेरी तरफ़ उल्टा चलकर आओ। आते रहो। 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 वहीं रुक जाओ, अब घुटनों पर बैठो 185 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 और हिलना मत। 186 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 प्रवेश टीम का रास्ता साफ़ है। संदिग्ध हिरासत में है। 187 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 क्या आरोप हैं? 188 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 हमने अदालत में सीटीई जाँच के जो नतीजे जमा किए हैं, 189 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 उनसे किसी तीसरे के दोषी होने का ठोस मामला बनता है, यॉर ऑनर। 190 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 और रिकॉर्ड के लिए, वकील साहिबा का इशारा कंडोम ट्रेस एविडेंस की ओर है? 191 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - जी हाँ। - आगे बढ़िए। 192 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 लेक्सी पार्क्स ऐसी तहकीकात शुरू करने वाली थी, 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 जो जबरन वसूली के उस धंधे का खुलासा करती, 194 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 जिसे डिटेक्टिव एलिस और लॉन्ग कई सालों से चलाते आ रहे थे। 195 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 उन्होंने पार्क्स को मारा और डेविड फ़ॉस्टर को हत्या में फँसाया। 196 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 इस काम में सफल होने के लिए, फ़ॉस्टर का सबूत देने वाले जेम्स एलेन को भी हटाना था, 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 जो हत्या की रात फ़ॉस्टर के साथ था। 198 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 सीटीई की क्या अहमियत है? 199 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 एलेन और फ़ॉस्टर गुप्त रूप से एक-दूसरे को चाहते थे। 200 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 एलिस और लॉन्ग ने अपने मुखबिर एलेन की मदद से एक कंडोम में फ़ॉस्टर का वीर्य लिया। 201 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 एलिस और लॉन्ग ने लेक्सी पार्क्स की हत्या की 202 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 और फ़ॉस्टर का वीर्य उसके शरीर पर और उसके अंदर छोड़ा। 203 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 यॉर ऑनर, मैंने बचाव पक्ष की बहुत सी मनगढ़ंत कहानियाँ सुनी हैं, पर सच में? 204 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 आपकी बारी आएगी, मिस्टर लैंडर्थ। 205 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 मिस चैंडलर? 206 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 पार्क्स से लिए गए डीएनए नमूने में उसी कंपनी के कंडोम के 207 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 सबूत देखने को मिलते हैं, जो जेम्स एलेन की सराय के कमरे में पाया गया। 208 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 यह जेम्स एलेन कहाँ है? वह इन बातों का बयान दे सकता है? 209 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 हत्या कर दी गई, यॉर ऑनर। एलिस और लॉन्ग के हाथों। उसे बयान देने से रोकने के लिए। 210 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 प्रस्ताव का समर्थन करने के लिए यह सबूत पर्याप्त लगता है। 211 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 सुनवाई के समय, आप किसी तीसरे के दोषी होने की बहस कर सकती हैं। 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 शुक्रिया, यॉर ऑनर। 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 अदालत स्थगित हुई। 214 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 एमिट, आरोप वापस लेने का यही सही समय है। 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - मेरा मुवक्किल निर्दोष है। - मुझे नहीं लगता। 216 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 सीटीई से क्या साबित होता है? फ़ॉस्टर ने शायद कंडोम पहना हो। 217 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 कोई सबूत नहीं कि पार्क्स और फ़ॉस्टर का कभी कोई लेना-देना था। 218 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 लेना-देना नहीं था, इसका भी सबूत नहीं है, हम ये आरोप वापस नहीं लेंगे। 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 बैठो। 220 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - मुझे कुछ नहीं कहना। - अच्छा है। हम चाहते हैं कि तुम सुनो। 221 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 हमारी बात सुनो। 222 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 शायद एक रास्ता है कि तुम अपनी मदद कर सको। 223 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 हमें इसके बारे में बताओ। 224 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 मैं इसे नहीं जानता। मैंने इसे पहले कभी नहीं देखा। 225 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 एक फ़ेडरल एजेंट से झूठ बोलना अपराध है। 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 हमने कुछ ड्रिंक पिए थे। 227 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 इसमें जो दिख रही है, इसे "यूफ़ोरिक" कहते हैं। 228 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 आपको पीकर देखना चाहिए, शरीर हल्का लगता है। 229 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 जेड क्विन। हमें पता है कि तुमने उसके लिए फ़ार्मावेल को हैक किया। 230 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - तुमने जो फ़ाइल चुराई, उसके अंदर देखा? - वह अनैतिक होता। 231 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 अब यह नैतिकता की बातें कर रहा है। 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 हमारी इस तहकीकात का निशाना तुम नहीं हो, मिस्टर बासी। 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 वह है। 234 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 वह कंपनियों के राज़ बेचती है। 235 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 और तुम जैसे हैकर से अपने लिए चोरी करवाती है। 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - आप लोग क्या चाहते हैं? - उसे। 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 दोबारा उससे मिलो। उससे हैक के बारे में पता करो। 238 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 माइक्रोफ़ोन लगाऊँ। 239 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 साइबर अपराध में कम से कम पाँच साल की जेल होती है। 240 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 हर हैक अलग उल्लंघन होता है। 241 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 हम तुम्हारे खिलाफ़ ये आरोप नहीं लगाना चाहते। 242 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 पर मुझे साथ देना होगा? 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 ए। तुम इस मामले में सज़ा पाए बिना छूट सकते हो। 244 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 तुम्हें हमें बॉश और चैंडलर और पिछले साल बंदरगाह में हुए 245 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 पाइपलाइन के धमाके के बारे में भी बताना होगा। 246 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 मुझे आपके बॉस से बात करनी है। 247 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 मैंने उसे दौड़ते देखा है। थोड़ा अजीब सा है न? 248 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 शुक्रिया। 249 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - तुम्हें डर नहीं कि लोग बातें करेंगे? - मैं बस सहारा दे रहा हूँ। 250 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 हर कोई पूछ रहा है कि मुझे कैसा लग रहा है। 251 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 बिल्कुल। हमने पहले कभी यह काम नहीं किया। सिवाय वैस्केज़ के। 252 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 कैसा लगता है? 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 अच्छा नहीं लगता। 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 एलिस जैसे कमीने के लिए भी? 255 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 उसके लिए भी। 256 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 मुझे एक घर मिल गया है। 257 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 बहुत अच्छी बात है। कब? 258 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 बहुत जल्दी। 259 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 उदास मत हो। 260 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - इसका यह मतलब नहीं कि हम अलग हो रहे हैं। - मुझे नहीं लगा। 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 ज़रा माफ़ करना। बाकियों से मिल लूँ। 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - मिलने के बाद आओगे? - ज़रूर। 263 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 हैलो। क्या हाल है? 264 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 अगले राउंड के पैसे। 265 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 हैलो। 266 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 अभी से एक साल बाद। अभी से दो साल बाद। 267 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 कभी नहीं। जब भी तुम तैयार होगे। 268 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 तुम्हारे लिए हूँ। 269 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 कोई भी समझौता लिखित में होगा। यूएस अटॉर्नी के दस्तखत के साथ। 270 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 तुम वही करोगे, जो हम चाहते हैं या नहीं करोगे। 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - मुझे सोचना है। - हमारे पास समय नहीं है। 272 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 तुम जितनी देर यहाँ रहोगे, बाहर लोग तुम्हें उतना याद करेंगे। 273 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 उन्हें शक होने लगेगा। 274 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 इसलिए तुम्हें तुरंत तय करना होगा। तैयार हो या नहीं हो? 275 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 मतलब फ़ेडरल जेल में, या बाहर आपके लिए काम करते हुए? 276 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 हाँ। 277 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 आज सुबह जब उठा, तो मैंने 278 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 दिन का अंत चुगलखोर के रूप में करने की बात नहीं सोची थी। 279 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 मुझे कम से कम कुछ दिन चाहिए। 280 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 अगर मैं तुम्हें फ़ोन करूँ, तो जवाब देना। 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - जवाब दूँगा। - हफ़्ते के अंत तक का समय है। 282 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 शायद खुशी मनाने वाली कोई बात है। 283 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 मैं अच्छी खबर सुनना चाहूँगा। 284 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - यहाँ कोई माइक वगैरह तो नहीं है? - आज सुबह ही तलाशी ली थी। 285 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 तो पता चला है 286 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 कि ग्रैंड जूरी ने गुप्त रूप से ऐसलन पर तेल धोखाधड़ी के आरोप लगाए। 287 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 फिर बैरन ने रियायत के बदले उस पर सहयोग देने का दबाव डाला। 288 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 ऐसलन ने धमाके वाली रात के लिए तुम्हें पहचान लिया। 289 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 यह तो बुरी खबर लगती है। अच्छी खबर क्या है? 290 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 मुझे ऐसलन के वकील का फ़ोन आया। 291 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 उसने साथ देने से इनकार कर दिया है और तेल धोखाधड़ी के लिए अपराध स्वीकार करेगा। 292 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 और उससे, मेरे दोस्त, तुम्हें कोई खतरा नहीं रह जाता। 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 ब्राट्वा ने बात की। वह ज़िंदा रहना चाहता है। 294 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 अब हमें यह साबित करना होगा कि डेविड फ़ॉस्टर बेकसूर है। 295 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 हमें कबूलनामा चाहिए। लॉन्ग का। 296 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 हमें वह कैसे मिलेगा? वह हम में से किसी से बात नहीं करेगा। 297 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 उस तक पहुँच नहीं सकते। वह जेल में है। 298 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 अभी तक तो नहीं है। 299 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 उसकी हालत संभलने तक उसे सीडर्स से नहीं हटाएँगे। 300 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 शायद अब तक एलिस के बारे में पता न हो। 301 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 क्या सोच रहे हो? 302 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 खोने को कुछ नहीं है। 303 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - पक्का इसमें कोई मदद नहीं चाहिए? - नहीं, मैं कर लूँगी। 304 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 शुक्रिया। 305 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - वाकई इसकी ज़रूरत नहीं है। - मैं मदद करता हूँ। 306 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 अगर मैं तुम्हें मारना चाहता, तो तुम अब तक मर चुके होते। 307 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 चुपचाप रहो। 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - क्या चाहिए? - मदद करने आया हूँ। 309 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 भाड़ में जाओ। तुमने मुझे गोली मारी। 310 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 तुम्हारे सिर पर साफ़ निशाना था, पर मैंने गोली नहीं मारी। 311 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 तुम मेरी वजह से ज़िंदा हो। एलिस का पता चला? 312 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - उसका क्या? - वह पकड़ लिया गया। 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 बंदरगाह में छुपा हुआ था। लड़कियों ने बताया। 314 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 समझौता कर रहा है, तुम पर आरोप लगा रहा है। 315 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 बकवास। 316 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 यह एक नकल है। उसके कबूलनामे की। 317 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 "मैंने लॉन्ग से जाकर घड़ी लाने को कहा। मुझे पहरा देना था। 318 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 "कुछ देर बाद, वह खून से लथपथ बाहर आया। 319 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 "उसने पाना लेकर उसे खूब मारा। 320 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 "हमें इसे सीरियल यौन अपराध का रूप देना था।" 321 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - भाड़ में जाए। - बाकी बात सुनना चाहते हो? 322 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 यह सब क्या है? तुम मेरे वकील नहीं हो। 323 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 तुम्हें इससे क्या? 324 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 मैंने देखा वह क्या कर सकता था। 325 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 देखो, मुझे तुमसे कोई मतलब नहीं 326 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 कि तुम दोबारा बाहर निकल पाओगे या नहीं, 327 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 पर उसे सज़ा होनी चाहिए और यह काम तुम्हें करना होगा। 328 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - कैसे? - हमें सच बताकर। 329 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 तुम्हारा वकील लाएँगे, एलिस से पहले तुम समझौता कर लो। 330 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 उस रात क्या हुआ था? 331 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 धत् तेरे की। 332 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 उसी ने किया था। 333 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 वही पागल हो गया था। मैं नहीं। 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 वह बोला जितना भयानक लगेगा, 335 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - उतना सीरियल अपराधी का किया लगेगा। - तुमने देखा? 336 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 मुझे लगा कि पाना सिर्फ़ दरवाज़ा खोलने के लिए था, 337 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 पर वह उसे उससे मारता रहा। 338 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 खून में लथपथ। उस पर खून था, दीवारों पर खून... 339 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...छत पर। 340 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - उस रात उसने अपने कपड़े जला दिए। - कहाँ? 341 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 बार्बेक्यू वाली जगह पर। एलिशियन पार्क में। 342 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - नहीं, और भी है। - फ़र्क नहीं पड़ता। 343 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - क्यों? - तुम पुलिसवाले नहीं हो, बॉश। 344 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 तुम ऐसे चोरी-छुपे लोगों की रिकॉर्डिंग नहीं कर सकते। 345 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 कोड 632। यह दोहरी सहमति वाला राज्य है। 346 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 और उसकी आवाज़ साफ़ नहीं है, ज़ाहिर है, दवाएँ ले रहा है। 347 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 लॉन्ग का वकील तुम्हारे पूरे नाटक पर पानी फेर देगा। 348 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 मुझे तुम्हें घुसपैठ और 632 के उल्लंघन के लिए गिरफ़्तार करना चाहिए। 349 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 तुम मज़ाक कर रहे हो। 350 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता कि यह बयान स्वीकार्य है या नहीं। 351 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 अब तुम्हारे सामने सबूतों का ढेर लगा हुआ है। 352 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 वही करो जो सही है, एमिट। 353 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 हमारी बात यहीं खत्म होती है। 354 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 मैंने कहा, बात खत्म। 355 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 तुम्हारे पास बयान तैयार करने के लिए चार घंटे हैं। 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 कैसा बयान? 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 जब यह टेप शहर के हर समाचार चैनेल को मिलेगा, 358 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 तब तुम्हारे दफ़्तर को जो बयान देना पड़ेगा। 359 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 बाहर नहीं ला सकते। गैरकानूनी तरीके से हासिल की। 360 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 अदालत को फ़र्क पड़ सकता है, मीडिया को नहीं। 361 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 एक आदमी को उस हत्या को कबूल करते सुनेंगे, जिसके लिए किसी और पर मुकदमा चला रहे हो। 362 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 मैं देखना चाहती हूँ कि तुम इसे कैसे समझाओगे। 363 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 चार घंटे, एमिट। 364 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - अर्व। - हनी। 365 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - मिलकर अच्छा लगा। - मिलकर अच्छा लगा। 366 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 तुम बहुत सजीले और ज़िंदादिल लग रहे हो। तुम्हें गैर-सरकारी क्षेत्र रास आ गया। 367 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 तुम खुद भी अच्छी लग रही हो। 368 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - मैं काम में रहती हूँ। - मैंने सुना है। 369 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - तुम्हें कमी महसूस होती है? - किसकी, विभाग की? 370 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 पूरी प्रणाली बकवास है। 371 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 डीए से नीचे तक सभी। भ्रष्ट पुलिसवाले। जबरन वसूली। हत्याएँ। 372 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 बंदरगाह में गोलीबारी। 373 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 साला बॉश। 374 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - बस उसे जानने की देर है... - हाँ। 375 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 मुझसे मिलने के लिए समय निकालने का शुक्रिया। 376 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - मैं क्या कर सकता हूँ? - मुझे तुम्हारा समर्थन चाहिए। 377 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 नौकरी छोड़ चुका हूँ। 378 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 अभी भी संस्था वालों पर काफ़ी प्रभाव है। 379 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - सालों पहले, तुमने मुझसे एक सवाल पूछा था। - मुझे याद है। 380 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 तुमने कहा था, "तुम अभी जो कर रहे हो, वह सब छोड़कर, 381 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 "क्या तुम सच में सिटी हॉल में सबसे घिनौने बनना चाहते हो?" 382 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 मेयर नहीं। डीए। 383 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 मैं लॉस एंजेलिस प्रांत की अगली डिस्ट्रिक्ट अटॉर्नी बनना चाहती हूँ। 384 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 अच्छा। 385 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 तो मैं अपना सवाल दोहराता हूँ। 386 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 मैं क्या कर सकता हूँ? 387 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - कुछ मिला? - अभी 24 घंटे ही हुए हैं। 388 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - शायद बात बनी नहीं। - नहीं, मैं उस तक पहुँच चुका हूँ। 389 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 वह आखिर तक हमारे साथ खेल सकता है, पर वह फँस चुका है। बताओ। 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 उसने कल रात मुझे अपने घर पर बुलाया है। 391 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 उसकी दुखती रग पर हाथ रखूँगी। मुझे पूरी बात बताएगा। 392 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - मुझे वह सब सुनना है। - हाँ, ठीक है। 393 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 मिस्टर आर्चर? 394 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 इस समय राज्य आगे बढ़ने में असमर्थ है 395 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 और फ़ॉस्टर के खिलाफ़ मामला रद्द करने का प्रस्ताव देता है। 396 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 मिस चैंडलर? 397 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 बचाव पक्ष इस प्रस्ताव के साथ है 398 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 और हम चाहते हैं कि दोबारा मामला दर्ज न किया जाए। 399 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - आप दोबारा दर्ज नहीं करना चाहते न? - नहीं, यॉर ऑनर। 400 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 रद्द करने का प्रस्ताव मंज़ूर किया जाता है। और दूसरा प्रस्ताव? 401 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 नए सबूतों के आधार पर हम मान सकते हैं कि फ़ॉस्टर ने पार्क्स की हत्या नहीं की। 402 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 चाहूँगी कि उन्हें पूरी तरह मुक्त किया जाए। 403 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - राज्य? - राज्य इसका विरोध नहीं करता। 404 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 तथ्यों के आधार पर बेगुनाही मंज़ूर की जाती है। 405 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 मिस्टर फ़ॉस्टर, मान लीजिए कि गिरफ़्तारी हुई ही नहीं। 406 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 न्याय प्रणाली की तरफ़ से हम तहे दिल से माफ़ी चाहते हैं 407 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 और मुझे उम्मीद है कि आप कुछ हद तक सामान्य जीवन दोबारा जी पाएँगे। 408 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 हैलो। 409 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 सूझ नहीं रहा क्या कहूँ। 410 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 -"शुक्रिया" चलेगा। - हर चीज़ के लिए। 411 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - घर चलते हैं। - अपना खयाल रखना। 412 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 शुक्रिया। 413 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 इन्हें बात करनी होगी। 414 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 मैडलिन बॉश बोल रही हूँ। 415 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 मिस बॉश, मैं जोन मलोन, 416 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 कैलिफ़ोर्निया डिपार्टमेंट ऑफ़ करेक्शन्स से। थोड़ा समय है? 417 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 हाँ। आपने किस बारे में फ़ोन किया? 418 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 हमने आपको कर्ट डॉकवाइलर के सिलसिले में फ़ोन किया। 419 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 यह मत कहिएगा कि वह कमीना भाग गया। 420 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 मार्सीज़ लॉ के आधार पर, हम बस आपको बताना चाहते थे 421 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 कि वह हिरासत में मर गया। 422 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 क्या? कैसे? 423 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 माफ़ कीजिए, मैं नहीं बता सकती। तहकीकात अभी चल रही है। 424 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 मैं कानून प्रवर्तन का हिस्सा हूँ। प्लीज़, मुझे जानना है। 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 उन्होंने उसे अपनी कोठरी में पाया। उसने ज़रूरत से ज़्यादा नशा किया। 426 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - उसके साथ वही हुआ जिसका हकदार था। - ज़रूरत से ज़्यादा नशा? 427 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 जानलेवा खुराक की सुई लगाई। 428 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 उसे पकड़ा होगा, हेरोइन की सुई लगाई होगी। ज़्यादा नशा या आत्महत्या बताकर दर्ज हुआ। 429 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - वे ऐसा क्यों करेंगे? - वह एक यौन दरिंदा था। 430 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 हर कोई यह जानता था। 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 वह आसानी से बच गया। 432 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 मैं चाहती थी कि बाकी की घिनौनी ज़िंदगी वह जेल में सड़े। 433 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 पता है बहुत जल्दी है, पर कभी न कभी तुम्हें यह भूलना होगा। 434 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 अपने लिए। 435 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 आपने ठीक कहा। अभी बहुत जल्दी है। 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 अभी भी मुझसे नाराज़ हो? 437 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 भुला रही हूँ। 438 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 और अपनी माँ वाली? 439 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 कभी नहीं। 440 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 उस बात को कभी नहीं भूल सकती। 441 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - आप कभी स्मारक पर गए हैं? - हाँ। एक-दो बार। 442 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 पहली बार जब निकल रहा था, तो मुझसे बर्दाश्त नहीं हुआ। 443 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 दूसरी बार, लगभग संभल पाया। 444 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - तुम गई हो? - सोच रही हूँ। 445 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 उनके खयाल आते हैं। 446 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 हाँ। 447 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 वैसे, मुझे एक घर मिला है। 448 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 पट्टे पर दस्तखत करने से पहले मैं देखना चाहूँगा। 449 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 देर हो चुकी है। मैंने पक्का कर लिया। कुछ सामान वहाँ ले गई। 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 और तुम्हारा प्रेमी रीको? 451 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 हम अलग हो गए। उसे अभी तक नहीं पता। 452 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 उसे ज़रूर पता होगा। 453 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 एफ़बीआई वॉल ऑफ़ ऑनर हमारे शहीद एफ़बीआई परिवार को श्रद्धांजलि 454 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 एक जोश सा पैदा हुआ। 455 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 उनका नाम देखना, उनका कैरियर, उनकी तस्वीरें, सब असली लगा। 456 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 परिवार की कहानी। कैसे उन्होंने उनकी जान बचाई। 457 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - कभी सुनी है? - नहीं। 458 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 तो, वे एक सुरंग में थे, यह मत पूछिए कि कैसे। 459 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 और कोई बदमाश हैरी को गोली मारने वाला था, एकदम करीब से। 460 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 उन्हें मारने वाला था। 461 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 और हैरी वहाँ पड़े प्रार्थना कर रहे हैं और उन पर 462 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 निशाना लगा हुआ है। 463 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 उनका होने वाला कातिल मर जाता है। 464 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 और हैरी अपनी आँखें खोलते हैं 465 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 और वहाँ एक फ़रिश्ता खड़ा था, उन्हें देख रहा था। 466 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 एलेनॉर। 467 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 और फिर उन्हें प्यार हो गया। मैं पैदा हुई। 468 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 मैं इतना ही कह सकती हूँ कि वह बहुत किस्मतवाला है। 469 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 उसकी पत्नी और बेटी, दोनों ने उसकी जान बचाई। 470 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 डर है कि कहीं किस्मत साथ न छोड़ दे। 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 तुम कैसी हो? 472 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 मुझे कुछ महसूस नहीं होता। 473 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 जैसे यह सब दूर कहीं 474 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 हो रहा है। 475 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 मुझे डर है कि मेरे अंदर हमदर्दी खत्म न हो जाए। 476 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 अगर तुम्हें डर है कि हमदर्दी खत्म हो जाएगी, 477 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 तो यह खुद इस बात का सबूत है कि ऐसा नहीं होगा। 478 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 मुझे यही उम्मीद है। 479 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - हैलो, सार्जंट। - मैडी, तुम्हारे पास थोड़ा समय है? 480 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 हाँ, क्या बात है? 481 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 सुनो, हमने इस बात पर कभी चर्चा ही नहीं की। 482 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 तुम्हें जानकारी देना चाहता था। उन्हें बंदूक मिल गई। 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 तुम लाइन पर हो? 484 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - शुक्रिया। - आज रात आराम से सोना। 485 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 शुक्रिया। 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - चार निकालो। - धत्। 487 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 रंग? 488 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 नीला। 489 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - बैठ रहा है। - अच्छा? 490 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 तुम्हारे कंधों पर दुनिया भर का बोझ लगता है, दोस्त। 491 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - तुम अनुभवी हो। - कुछ महसूस कर रही हूँ। 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 शायद थोड़ी मुसीबत में पड़ गया हूँ। 493 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - कैसी? - फ़ेडरल। 494 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - कोई गंभीर बात है? - घरेलू आतंकवाद। 495 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 हे भगवान! 496 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 माहौल बर्बाद नहीं करना चाहता। 497 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 मेरे लिए भी चिंता की बात है। 498 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 तुम मुझसे बात कर सकते हो। 499 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 बड़ी मेहरबानी। क्योंकि मैंने तुम्हारा साथ दिया, है न? 500 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 तुमने दिया है। 501 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 बॉश को लेकर कोई बात है? 502 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 और मेरी दूसरी बॉस, हनी चैंडलर। 503 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 कहना नहीं चाहती, "मैंने कहा था।" 504 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 क्या बात है? 505 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 सोच रहा हूँ क्या सीधा-सीधा बोल दूँ, 506 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 उन्हें फँसाकर अपनी जान बचाऊँ। 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 तुम ऐसा करोगे? 508 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 मैं चाहता तो नहीं, पर देखा जाए तो मेरी जान मुश्किल में है। 509 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 तुम्हें अपने बारे में सोचना होगा। 510 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 उन्होंने भी यही कहा। 511 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 फिर भी, यह मुश्किल फ़ैसला है। 512 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 हाँ, धोखा तकलीफ़ देता है। 513 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 खासकर जब आप किसी को जानने लगें। 514 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 आप उन पर भरोसा करने लगते हैं, यकीन करने लगते हैं। 515 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 मेरा मतलब समझ रही हो, जैनिस? 516 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - माफ़ करना? - धत् तेरे की! 517 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 तुमने ठीक सुना। 518 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 या तुम्हें तुम्हारे पूरे नाम से बुलाऊँ, जैनिस मोरेल? 519 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 मुँह में दही जम गया? 520 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 उन्हें बता दो कि तुम ठीक हो। 521 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 कह दो हम ऊनो खेल रहे हैं। नहीं चाहता कि दोबारा ज़बरदस्ती अंदर आएँ। 522 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 मैं ठीक हूँ। 523 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 तुम्हें कब से पता था? 524 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 इसका अनुमान तुम खुद लगाओ। 525 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 तुम्हें फ़ार्मावेल में पकड़ा। 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 पक्का? 527 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 सुरक्षा कैमरों में तुम्हारे इमारत के अंदर जाने की रिकॉर्डिंग है। 528 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 वह बस घुसपैठ थी। 529 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 छोटी-मोटी सज़ा। अधिकतम छह महीने। 530 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - तुम सर्वर रूम में थे। - मेरे वहाँ जाने का वीडियो है? 531 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 तुमने किसी तरह कैमरे बंद कर दिए, 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 पर मेरे पास रिकॉर्डिंग है कि तुमने जंप बॉक्स बिठाया था। 533 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 जब मिल जाए तो बताना। 534 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 ढेरों हैक करने के अपराध, और उसका सबूत उस थंब ड्राइव में है। 535 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 अच्छा? 536 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 तुम्हारे जो दोस्त कान लगाकर बैठे हैं, उन्हें साफ़-साफ़ बता दूँ। 537 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 नहीं कह रहा कि मैंने यह किया, 538 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 पर कोई भी माहिर हैकर फ़ाइलों को ऑटो डिलीट कर देगा। 539 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 चौबीस घंटों के बाद, गायब। कुछ नहीं मिलेगा। 540 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 मुख्यालय पहुँचने के बाद तुम खुद वह थंब ड्राइव देख सकती हो। 541 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 ऊनो। 542 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 खेल खत्म। 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - सुनो... - हमारा खेल यहीं खत्म होता है। 544 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 मो... 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - यह मेरा काम है। - था। 546 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 यह तुम्हारा काम था। तुम मुझसे समझौता करो। 547 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 अगर आज रात ब्यूरो छोड़ दो, तो तुम्हारा पर्दाफ़ाश नहीं करूँगा। 548 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 तुम वाकई अच्छी लगी थी। 549 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - तुम भी मुझे अच्छे लगे थे। - मुझे तुम पर भरोसा नहीं। 550 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 शायद अगले जन्म में। 551 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 हाँ। 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 मेरे मुवक्किल, बेकसूर मुवक्किल डेविड फ़ॉस्टर ने गलत आरोप लगाए जाने पर 553 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 कमज़ोर बनकर कई हफ़्ते प्रांत की जेल में गुज़ारे। 554 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 जेल में रहते समय उन पर हमला हुआ, 555 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 बाहर, डिस्ट्रिक्ट अटॉर्नी द्वारा उनके नाम पर कीचड़ उछाला गया, 556 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 और इस दौरान लेक्सी पार्क्स के असली कातिल खुलेआम कत्ल करते फिर रहे थे। 557 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 क्या हम चाहते हैं कि हमारी न्याय प्रणाली इस तरह काम करे? 558 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 वह काफ़ी नाराज़ हैं। 559 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - लेक्सी के साथ जो हुआ... - कितने का मुकदमा चलाएँगी? 560 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 मुझे कोई और ही बात लगती है। 561 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 डिस्ट्रिक्ट अटॉर्नी एमिट आर्चर को इस बात से दो बार 562 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 अवगत करवाया गया कि उन्होंने एक निर्दोष को आरोपी ठहराया 563 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 और उसे जेल भेजा, यह बात आखिरकार कल अदालत में साबित हुई। 564 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 आर्चर इसलिए सही कदम नहीं उठाना चाहते थे 565 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 क्योंकि उन्हें इससे राजनैतिक नुकसान पहुँचता। 566 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 इसके चलते वह इस पद के लिए सही नहीं हैं। 567 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 इसलिए आज यह एलान करती हूँ कि मैं डिस्ट्रिक्ट अटॉर्नी के पद के लिए 568 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 अगला चुनाव लड़ूँगी। 569 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 शाबाश। 570 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 मुझे हमारी न्याय प्रणाली पर यकीन है। 571 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 और डिस्ट्रिक्ट अटॉर्नी के नाते मैं लॉस एजेलिंस प्रांत के 572 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 कानून के न्यायसंगत और निष्पक्ष प्रशासन के प्रति पूरी तरह समर्पित रहूँगी। 573 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - धत् तेरे की। - शुक्रिया। 574 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 अब मैं सवालों के जवाब दूँगी। 575 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 मिस चैंडलर? 576 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - यह कमाल की बात होगी। - अगर वह जीती। 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 आपने उन्हें हारते हुए कब देखा है? 578 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 हैरी बॉश, आप कुछ कहना चाहेंगे? 579 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - मैं उसे वोट दूँगा। - और फ़ेड्स का क्या करेंगे? 580 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 ग्रैंड जूरी। सब कुछ यूँ ही खत्म हो गया। 581 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 क्या यह सवाल है? 582 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 तुम लोगों ने मुझे सम्मन भेजा था, है न? 583 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 तुम जानना नहीं चाहोगे। 584 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 अरे, बेटा। 585 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 हैलो, कोलट्रेन। 586 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 आप उनके लिए काम कर सकते हैं? 587 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 डीए जाँचकर्ता अधिकतर सम्मन पहुँचाते हैं, गवाहों को अदालत तक ले जाते हैं। 588 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 वह सब मेरे बस का नहीं। 589 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 अंधेरे में रहकर काम करने से तो अच्छा है। 590 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 उम्मीद है अंधेरे में रहकर काम नहीं करना पड़ेगा। 591 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 हम कुछ मिनटों में वापस आएँगे। 592 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 ठीक है। मैं यहीं रहूँगी। 593 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 यह वास्को राज्य करेक्शनल फ़ैसिलिटी से एक कलेक्ट कॉल है। 594 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - कैदी... - प्रेस्टन बॉर्डर्स। 595 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...फ़ोन कर रहा है। 596 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 कॉल को स्वीकार करने के लिए एक दबाएँ। अस्वीकार करने के लिए दो दबाएँ। 597 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 बॉश? 598 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 वह बाहर गए हैं। 599 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - तुम कौन हो? - मैं उनकी बेटी हूँ। 600 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 उसकी बेटी? 601 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 तुम ही अगवा की गई थी। 602 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 तुम्हें क्या चाहिए? 603 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 अपने पापा से कह देना कि मैंने उनका काम कर दिया। 604 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - तुम क्या कह रहे हो? - डॉकवाइलर। उनसे कहना मैंने काम कर दिया। 605 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 कौन था? 606 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 प्रेस्टन बॉर्डर्स। 607 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 पापा, आपने क्या किया? 608 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल