1 00:00:06,132 --> 00:00:07,758 前回までは... 2 00:00:07,883 --> 00:00:08,718 これは? 3 00:00:08,884 --> 00:00:11,262 元彼が持ってた全データ 4 00:00:11,429 --> 00:00:12,471 ログインは? 5 00:00:12,763 --> 00:00:14,807 スニファを使った 6 00:00:14,932 --> 00:00:15,891 モレル 調子は? 7 00:00:16,016 --> 00:00:16,517 元気です 8 00:00:16,642 --> 00:00:18,102 モー・バッシはどうだ? 9 00:00:18,269 --> 00:00:19,937 利用できると思います 10 00:00:20,104 --> 00:00:20,980 私が取り戻す 11 00:00:21,147 --> 00:00:22,189 それは無理だ 12 00:00:22,314 --> 00:00:25,568 レクシーが 盗品の可能性に気づき... 13 00:00:25,735 --> 00:00:27,445 エリスとロングが殺した 14 00:00:27,987 --> 00:00:30,990 大した話だが仮説に過ぎない 15 00:00:31,157 --> 00:00:33,409 私を埋めて自分を葬った 16 00:00:34,660 --> 00:00:36,370 私にウソをつく? 17 00:00:36,537 --> 00:00:39,165 いいや ウソはつかない 18 00:00:39,290 --> 00:00:41,917 アドミラルティ通りに駐車 釣り? 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,670 エリスを捜し出そうとしてる 20 00:00:54,680 --> 00:00:55,681 警察だ! 動くな! 21 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 近くの桟橋に 位置を取りました 22 00:01:06,275 --> 00:01:07,151 距離は30メートルほど 23 00:01:08,819 --> 00:01:11,113 私は“警察だ 動くな”と 24 00:01:12,823 --> 00:01:17,745 エリスは右手に銃を持ち 父に向けていました 25 00:01:19,413 --> 00:01:23,125 父の負傷または殺害を 防ぐため― 26 00:01:23,876 --> 00:01:25,503 2発 撃ちました 27 00:01:26,504 --> 00:01:28,130 両方 胸に命中して 28 00:01:34,804 --> 00:01:36,639 彼は海に落ちました 29 00:01:39,683 --> 00:01:42,394 救出は不可能でした 以上です 30 00:01:42,728 --> 00:01:46,857 マリーナ到着時 ヴァスケス巡査は待てと? 31 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 “見える範囲で”と 32 00:01:48,818 --> 00:01:49,652 従った? 33 00:01:53,781 --> 00:01:56,575 銃声を聞いて音の方へ 34 00:01:56,742 --> 00:01:57,868 別行動を? 35 00:01:59,036 --> 00:01:59,870 はい 36 00:02:00,329 --> 00:02:02,373 遺体は引き上げた 37 00:02:03,374 --> 00:02:05,125 でも銃は未発見 38 00:02:10,673 --> 00:02:11,715 持ってました 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,219 日の出まで待って― 40 00:02:16,303 --> 00:02:17,972 潜水班を送る 41 00:02:18,264 --> 00:02:19,181 確かに見た? 42 00:02:21,892 --> 00:02:24,937 グロック19 セミオート拳銃です 43 00:02:32,987 --> 00:02:34,071 よくやった 44 00:02:36,824 --> 00:02:38,033 銃が なかったら? 45 00:02:39,201 --> 00:02:40,035 見つかるさ 46 00:02:41,120 --> 00:02:42,621 正当防衛になる 47 00:02:43,789 --> 00:02:47,918 エリスは悪徳警官だった 警察も解決を急ぐ 48 00:02:50,004 --> 00:02:51,338 また連絡する 49 00:02:51,797 --> 00:02:52,965 休んで 50 00:03:11,191 --> 00:03:12,443 朝食おごる 51 00:03:14,403 --> 00:03:16,322 帰って眠りたい 52 00:03:17,364 --> 00:03:20,951 別行動の件 責められます すみません 53 00:03:22,077 --> 00:03:25,581 FIDも 存在意義を示さないと 54 00:03:28,667 --> 00:03:29,877 銃を見たでしょ? 55 00:03:31,795 --> 00:03:33,213 音は聞いたよ 56 00:03:34,882 --> 00:03:37,468 心配いらない 見つかるよ 57 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 そう願います 58 00:04:47,121 --> 00:04:49,415 ボッシュ: 受け継がれるもの 59 00:04:57,172 --> 00:05:00,551 アスラン氏は FBIへの協力を断り― 60 00:05:00,968 --> 00:05:04,096 共謀と詐欺の罪を認める 61 00:05:04,680 --> 00:05:08,100 情報を売ったと 思われたくない 62 00:05:08,225 --> 00:05:09,893 殺されずに済む 63 00:05:10,019 --> 00:05:13,897 ブラトヴァに 敵対する証言はマズい 64 00:05:15,858 --> 00:05:16,942 それでは 65 00:05:20,738 --> 00:05:21,321 それは? 66 00:05:21,447 --> 00:05:23,115 分析結果です 67 00:05:27,286 --> 00:05:28,829 郵送でいいのに 68 00:05:28,954 --> 00:05:30,664 直接 届けたくて 69 00:05:33,751 --> 00:05:34,585 今後は? 70 00:05:35,169 --> 00:05:35,961 新章よ 71 00:05:37,296 --> 00:05:38,422 ぜひ僕も 72 00:05:41,425 --> 00:05:44,595 心から信頼できる人でないと 73 00:05:46,305 --> 00:05:47,556 二度としません 74 00:05:47,931 --> 00:05:49,224 ごめんなさい 75 00:05:49,850 --> 00:05:51,935 あなたなら大丈夫よ 76 00:05:54,897 --> 00:05:55,939 頑張って 77 00:05:57,399 --> 00:05:58,776 大丈夫か? 78 00:06:01,445 --> 00:06:02,446 確実なのか... 79 00:06:02,571 --> 00:06:06,700 ファーマウェルの件だけで 有罪確実だ 80 00:06:07,159 --> 00:06:07,743 折れるさ 81 00:06:07,993 --> 00:06:11,872 何か失敗しそうな 気がするんです 82 00:06:12,289 --> 00:06:16,752 もし正体がバレたら 私も家族も危険です 83 00:06:17,169 --> 00:06:19,671 心配するな 身元は隠す 84 00:06:22,174 --> 00:06:23,550 ですが― 85 00:06:26,053 --> 00:06:27,054 モーが心配で 86 00:06:27,679 --> 00:06:28,639 情が移ったか 87 00:06:30,974 --> 00:06:31,809 ええ 88 00:06:32,226 --> 00:06:34,645 賢い男だ こっちにつく 89 00:06:35,562 --> 00:06:40,567 チャンドラーとボッシュを 差し出せば軽い罰で済む 90 00:06:41,068 --> 00:06:42,277 君を疑うまい 91 00:06:43,862 --> 00:06:45,489 目的を見失うな 92 00:06:56,542 --> 00:06:57,835 銃は未発見 93 00:07:01,463 --> 00:07:04,424 見つかるまで 私は中ぶらりん 94 00:07:04,550 --> 00:07:08,512 すぐ見つかる 俺も証言できる 95 00:07:08,637 --> 00:07:13,517 実物の銃で証言の裏付けを したいんだと思う 96 00:07:17,521 --> 00:07:18,647 気分は? 97 00:07:23,443 --> 00:07:24,278 平気よ 98 00:07:27,990 --> 00:07:29,783 命を奪うことは重い 99 00:07:31,577 --> 00:07:32,703 でも命を救った 100 00:07:32,870 --> 00:07:34,496 感謝してる 101 00:07:37,541 --> 00:07:40,002 おあいこよ 後悔してない 102 00:07:40,127 --> 00:07:41,253 俺は本気だ 103 00:07:43,380 --> 00:07:44,756 助言をしても? 104 00:07:46,675 --> 00:07:47,885 軽く流すな 105 00:07:49,678 --> 00:07:50,304 まさか 106 00:07:50,470 --> 00:07:51,388 そう見える 107 00:07:56,602 --> 00:08:00,230 お前や俺の仕事に 必要なのは― 108 00:08:01,064 --> 00:08:03,901 強い倫理基準を持つことだ 109 00:08:04,276 --> 00:08:07,863 だが危険な時は 直感に頼るしかない 110 00:08:07,988 --> 00:08:08,572 分かるよ 111 00:08:08,697 --> 00:08:12,910 周りの上官もヴァスケスも 警官たちも言う 112 00:08:13,035 --> 00:08:16,163 “あの悪党をよく仕留めた” 113 00:08:17,748 --> 00:08:21,668 でも自分では なぜか気分が晴れない 114 00:08:24,046 --> 00:08:25,088 なぜなの? 115 00:08:25,255 --> 00:08:26,632 それがお前だから 116 00:08:29,718 --> 00:08:31,386 正しいことをした 117 00:08:31,970 --> 00:08:32,804 仕方なかった 118 00:08:41,188 --> 00:08:42,981 本当の気分はね... 119 00:08:43,815 --> 00:08:44,399 何だ? 120 00:08:44,524 --> 00:08:45,901 腹が立ってる 121 00:08:46,026 --> 00:08:46,526 俺に? 122 00:08:46,693 --> 00:08:47,277 パパに 123 00:08:48,445 --> 00:08:50,405 エリスとママにも 124 00:08:50,572 --> 00:08:51,073 ママ? 125 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 パパが常に心配なの 126 00:08:53,325 --> 00:08:53,992 俺もだ 127 00:08:54,117 --> 00:08:57,955 パパは警護をすり抜けて 単独で動いた 128 00:08:58,080 --> 00:09:02,125 もし私が気づかず 間に合わなかったら 129 00:09:02,292 --> 00:09:05,045 怒ってる理由は分かった 130 00:09:05,295 --> 00:09:05,837 本当に? 131 00:09:08,006 --> 00:09:09,341 本当の意味で? 132 00:09:11,927 --> 00:09:13,387 パパまで失ったら― 133 00:09:15,305 --> 00:09:18,267 どうなるか考えたことは? 134 00:09:20,686 --> 00:09:21,311 常に 135 00:09:29,653 --> 00:09:30,696 何だか... 136 00:09:33,740 --> 00:09:34,908 すごく疲れた 137 00:09:39,413 --> 00:09:40,831 ちょっと― 138 00:09:42,666 --> 00:09:44,793 走って頭を整理する 139 00:09:49,464 --> 00:09:50,257 愛してる 140 00:09:53,802 --> 00:09:55,012 俺もだ 141 00:10:00,434 --> 00:10:02,227 ずっと話してきた 142 00:10:02,352 --> 00:10:07,065 いつか戻れるのか もう戻れないのか 143 00:10:08,066 --> 00:10:09,735 以前の自分にね 144 00:10:10,610 --> 00:10:11,611 それで? 145 00:10:11,862 --> 00:10:16,283 私は落ち込んで 時には残酷にもなった 146 00:10:17,868 --> 00:10:19,161 そして― 147 00:10:19,619 --> 00:10:22,831 生き延びるために 一線も越えた 148 00:10:23,707 --> 00:10:27,002 以前なら絶対に越えなかった 149 00:10:28,462 --> 00:10:33,342 一番大切な友人を 裏切りもした 150 00:10:33,467 --> 00:10:37,596 必要とした時 いつも助けてくれた人よ 151 00:10:39,431 --> 00:10:44,895 私のしたことで評判を傷つけ 事務所も潰れかけた 152 00:10:45,312 --> 00:10:46,605 友情は戻せる? 153 00:10:46,730 --> 00:10:48,023 無理でしょうね 154 00:10:48,148 --> 00:10:51,193 彼の身になって考えたら― 155 00:10:52,235 --> 00:10:54,613 壊れたものが大きすぎる 156 00:10:56,114 --> 00:10:57,449 どう感じる? 157 00:10:59,076 --> 00:11:03,747 元の自分には もう決して戻らない 158 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 これが― 159 00:11:07,292 --> 00:11:09,127 今の私なのよ 160 00:11:11,838 --> 00:11:15,592 生き延びるために 必要なことをした 161 00:11:17,761 --> 00:11:22,808 失ったものはあるけれど 生き延びる代償なら 162 00:11:24,226 --> 00:11:25,227 それは― 163 00:11:28,939 --> 00:11:30,315 受け入れる 164 00:11:35,529 --> 00:11:36,738 やあ 165 00:11:37,155 --> 00:11:38,281 思ったの 166 00:11:38,407 --> 00:11:41,910 あなたも 少し 外に出たいかなって 167 00:11:42,035 --> 00:11:44,538 散歩日和の いい天気よ 168 00:11:45,080 --> 00:11:45,789 仕事中? 169 00:11:45,914 --> 00:11:47,582 いつもね メシでも? 170 00:11:48,125 --> 00:11:49,251 いいわよ 171 00:11:49,668 --> 00:11:50,752 それか... 172 00:11:51,837 --> 00:11:54,840 出かけず何か注文してもいい 173 00:11:56,174 --> 00:11:58,176 それは また今度 174 00:11:58,927 --> 00:12:01,054 コリアンタウンを案内してよ 175 00:12:02,639 --> 00:12:05,559 ここの住人だけど 韓国人じゃない 176 00:12:06,643 --> 00:12:09,938 私もLAの住人だけど 天使エンジェルではないわ 177 00:12:14,860 --> 00:12:15,694 何なの? 178 00:12:19,698 --> 00:12:24,703 D・エリントンの名言だ “抱きしめて じらさないで” 179 00:12:26,788 --> 00:12:27,414 モー 180 00:12:27,539 --> 00:12:32,878 また今度と言ってても結局 “もう帰らなくちゃ”だ 181 00:12:36,715 --> 00:12:42,387 ランチも散歩もやめて 何もかも忘れることにする? 182 00:12:44,389 --> 00:12:46,766 いや 靴を履き替えるよ 183 00:12:49,811 --> 00:12:52,856 ここ1ヵ月 ずっと一緒だろ 184 00:12:53,398 --> 00:12:54,316 それは... 185 00:12:54,441 --> 00:13:00,071 でも次のステップと思う度 君は妙な態度を取る 186 00:13:01,698 --> 00:13:06,036 友達として大好きだから 壊したくない 187 00:13:06,703 --> 00:13:09,706 友達でいるなら それでいい 188 00:13:14,085 --> 00:13:15,045 今はね 189 00:13:16,505 --> 00:13:18,089 でも じらさないで 190 00:13:20,091 --> 00:13:20,926 分かった 191 00:13:23,470 --> 00:13:29,392 報われない恋を癒やすのに ピッタリのキムチ店がある 192 00:13:30,685 --> 00:13:31,603 何それ 193 00:13:31,728 --> 00:13:35,065 ニンニクで息が すごいことになる 194 00:13:37,442 --> 00:13:38,568 キムチは大好き 195 00:13:40,320 --> 00:13:42,113 俺を抱きしめて 196 00:14:02,509 --> 00:14:05,637 チャベス 電話では 言えないことって? 197 00:14:05,762 --> 00:14:06,596 これよ 198 00:14:17,274 --> 00:14:18,483 1週間 医務室に 199 00:14:18,775 --> 00:14:19,901 ひどい暴行を 200 00:14:21,987 --> 00:14:23,488 まだ孤立してる? 201 00:14:23,905 --> 00:14:25,365 自殺願望がある 202 00:14:26,533 --> 00:14:27,284 それは... 203 00:14:27,826 --> 00:14:29,035 ウワサよ 204 00:14:30,912 --> 00:14:32,706 バカはしないで 205 00:14:39,170 --> 00:14:40,255 約束する 206 00:15:07,157 --> 00:15:12,329 モーリス・バッシと 4315番地の全住人に告ぐ 207 00:15:12,621 --> 00:15:16,082 FBIだ 手を上げて出てこい 208 00:15:26,801 --> 00:15:28,762 電話に出ない 中よ 209 00:15:28,928 --> 00:15:29,471 突入だ 210 00:15:29,721 --> 00:15:30,221 行くぞ 211 00:15:43,943 --> 00:15:45,570 FBIだ 令状がある 212 00:15:53,244 --> 00:15:55,246 両手を上げろ 213 00:15:55,372 --> 00:15:55,997 立て 214 00:15:56,915 --> 00:15:59,793 向こうを向き 指を組んで頭に 215 00:15:59,918 --> 00:16:01,670 こっちに後ずさりを 216 00:16:02,045 --> 00:16:04,130 そのまま こっちに 217 00:16:04,756 --> 00:16:07,425 そこで止まって ひざまずけ 218 00:16:07,550 --> 00:16:08,885 動くな 219 00:16:11,429 --> 00:16:14,432 突入完了 被疑者を確保 220 00:16:18,478 --> 00:16:19,396 罪状は? 221 00:16:19,854 --> 00:16:23,650 証拠として提出した CTE分析結果は― 222 00:16:23,775 --> 00:16:27,070 第三者の有責性を 示しています 223 00:16:27,195 --> 00:16:31,366 CTEとは コンドーム痕跡証拠ですね 224 00:16:31,491 --> 00:16:32,450 そうです 225 00:16:32,575 --> 00:16:33,535 続けて 226 00:16:35,161 --> 00:16:38,665 レクシー・パークスが 調査を開始すれば― 227 00:16:38,790 --> 00:16:43,420 エリスとロングは長年の 恐喝が発覚していました 228 00:16:43,753 --> 00:16:47,716 そこでパークスを殺害し 被告に罪を 229 00:16:47,841 --> 00:16:51,344 この策略のため アリバイも消しました 230 00:16:51,469 --> 00:16:54,723 当日 被告と一緒にいた ジェイムス・アレンです 231 00:16:55,056 --> 00:16:57,100 CTEは どう関係が? 232 00:16:57,225 --> 00:17:00,353 アレンと被告は恋仲でした 233 00:17:00,478 --> 00:17:02,897 エリスらはアレンを利用し― 234 00:17:03,022 --> 00:17:06,192 コンドーム内の 被告の精液を回収 235 00:17:06,359 --> 00:17:12,031 パークスを殺害後 精液を 遺体の内外に仕込んだのです 236 00:17:12,699 --> 00:17:13,783 裁判長 237 00:17:14,033 --> 00:17:16,661 こんな話は信じられません 238 00:17:16,911 --> 00:17:18,496 順番に聞きます 239 00:17:21,124 --> 00:17:21,666 どうぞ 240 00:17:21,791 --> 00:17:25,628 現場から回収された DNAには― 241 00:17:25,795 --> 00:17:29,841 アレンの部屋にあった コンドームの痕跡が 242 00:17:30,341 --> 00:17:33,553 ジェイムス・アレンは 証言しますか? 243 00:17:33,928 --> 00:17:34,763 殺されました 244 00:17:35,680 --> 00:17:38,725 エリスとロングが 口封じに殺害を 245 00:17:49,652 --> 00:17:52,405 申し立ての根拠は十分です 246 00:17:52,530 --> 00:17:55,992 第三者の有責性を 争点と認めます 247 00:17:56,117 --> 00:17:56,826 感謝します 248 00:17:57,827 --> 00:17:58,828 休廷します 249 00:18:04,209 --> 00:18:08,838 取り下げるなら今よ 無罪だと分かったはず 250 00:18:09,088 --> 00:18:13,343 CTEが何だ 着けて暴行した可能性もある 251 00:18:13,468 --> 00:18:16,513 パークスとは何の接点もない 252 00:18:16,930 --> 00:18:20,558 その証拠はない 取り下げは あり得ない 253 00:18:24,479 --> 00:18:25,313 座れ 254 00:18:37,158 --> 00:18:38,743 話すことはない 255 00:18:38,910 --> 00:18:40,620 こっちから話がある 256 00:18:41,788 --> 00:18:42,372 聞け 257 00:18:43,623 --> 00:18:45,625 助かる方法がある 258 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 この人の話を 259 00:18:52,549 --> 00:18:54,717 会ったことない 260 00:18:58,137 --> 00:19:00,890 FBIへのウソは犯罪だ 261 00:19:06,229 --> 00:19:07,814 一緒に飲んだ 262 00:19:08,439 --> 00:19:11,317 “幸福”って名前の酒だよ 263 00:19:11,442 --> 00:19:14,112 飲んでみろ とろけるぞ 264 00:19:14,237 --> 00:19:15,572 ジェイド・クイン 265 00:19:16,155 --> 00:19:17,699 彼女のためにハッキングを 266 00:19:18,408 --> 00:19:20,118 盗んだファイルは見た? 267 00:19:20,243 --> 00:19:21,494 倫理に反する 268 00:19:23,329 --> 00:19:25,039 良心があるのね 269 00:19:25,623 --> 00:19:28,918 捜査対象は あんたじゃない 270 00:19:30,962 --> 00:19:32,297 この女だ 271 00:19:33,006 --> 00:19:37,552 ハッカーに盗ませた 企業秘密を売ってる 272 00:19:42,140 --> 00:19:42,891 望みは? 273 00:19:43,474 --> 00:19:44,392 彼女 274 00:19:45,643 --> 00:19:48,813 会って 話を聞き出して 275 00:19:51,024 --> 00:19:51,900 その盗聴を? 276 00:19:52,025 --> 00:19:57,238 サイバー犯罪は最低でも5年 1件ごと別々にだ 277 00:20:01,034 --> 00:20:03,119 見逃してもいい 278 00:20:05,413 --> 00:20:06,623 協力すれば? 279 00:20:09,000 --> 00:20:11,252 罪を帳消しにできる 280 00:20:11,711 --> 00:20:15,214 ボッシュと チャンドラーについても話せ 281 00:20:15,632 --> 00:20:18,176 去年の精製所の爆破の件も 282 00:20:23,723 --> 00:20:25,683 上の人と話したい 283 00:20:30,813 --> 00:20:31,731 ありがとう 284 00:20:36,027 --> 00:20:37,445 ウワサされるよ 285 00:20:38,404 --> 00:20:39,781 肩を貸しに来た 286 00:20:47,163 --> 00:20:49,165 皆に気分を聞かれる 287 00:20:49,791 --> 00:20:50,875 当然だろ 288 00:20:51,501 --> 00:20:54,253 銃殺経験は ヴァスケスだけだ 289 00:20:58,841 --> 00:20:59,842 気分は? 290 00:21:05,014 --> 00:21:06,182 よくない 291 00:21:07,892 --> 00:21:09,143 あんな悪党でも? 292 00:21:14,524 --> 00:21:15,775 あいつでも 293 00:21:24,784 --> 00:21:26,452 部屋を見つけた 294 00:21:28,496 --> 00:21:30,623 それは よかった 295 00:21:31,833 --> 00:21:32,500 引っ越しは? 296 00:21:32,875 --> 00:21:33,876 すぐに 297 00:21:39,716 --> 00:21:42,760 やめてよ 別れるわけじゃない 298 00:21:43,761 --> 00:21:44,846 分かってる 299 00:21:50,518 --> 00:21:53,062 ちょっと しゃべってくる 300 00:21:54,480 --> 00:21:55,440 戻ってくる? 301 00:21:55,898 --> 00:21:56,733 ああ 302 00:21:58,776 --> 00:21:59,610 よお 303 00:22:08,911 --> 00:22:09,787 どうも 304 00:22:17,628 --> 00:22:21,215 1年後でも 2年後でも 305 00:22:22,091 --> 00:22:23,259 ずっと先でも 306 00:22:24,093 --> 00:22:27,430 話したくなったら 私がいる 307 00:22:35,313 --> 00:22:39,525 取引は書面に残し 連邦検事の署名を 308 00:22:39,650 --> 00:22:42,570 やるのかどうか ハッキリしろ 309 00:22:43,237 --> 00:22:44,197 考えたい 310 00:22:44,322 --> 00:22:45,198 時間はない 311 00:22:45,615 --> 00:22:50,995 拘束するほど不在を知られ 怪しまれる 312 00:22:51,704 --> 00:22:56,084 今ここで決めるんだ やるかやらないか 313 00:22:57,126 --> 00:23:01,422 連邦刑務所か あんたらに協力するか? 314 00:23:01,547 --> 00:23:02,381 そうだ 315 00:23:05,927 --> 00:23:08,012 今朝 目覚めた時― 316 00:23:08,971 --> 00:23:13,017 タレコミ屋になるとは 思ってもみなかった 317 00:23:15,269 --> 00:23:16,604 数日は欲しい 318 00:23:17,730 --> 00:23:20,608 俺が電話したら必ず出ろ 319 00:23:22,777 --> 00:23:23,277 ああ 320 00:23:23,653 --> 00:23:24,946 週末まで待つ 321 00:23:29,742 --> 00:23:31,744 祝杯をあげる理由が 322 00:23:32,495 --> 00:23:34,080 いい話は ありがたい 323 00:23:35,915 --> 00:23:37,333 盗聴されてない? 324 00:23:37,458 --> 00:23:38,876 今朝 確認した 325 00:23:39,168 --> 00:23:41,796 分かったのよ 326 00:23:41,921 --> 00:23:46,425 大陪審はアスランを 詐欺罪で起訴すると決めた 327 00:23:46,551 --> 00:23:49,846 そこでバロンが 取引を持ちかけ― 328 00:23:50,471 --> 00:23:53,599 アスランが あなたを見たと証言した 329 00:23:53,724 --> 00:23:56,102 どこが いい話なんだ? 330 00:23:56,769 --> 00:23:58,479 代理人から電話で― 331 00:23:59,230 --> 00:24:03,734 アスランが協力を取り消し 起訴を選んだと 332 00:24:04,318 --> 00:24:06,821 あなたへの嫌疑は消滅 333 00:24:10,408 --> 00:24:13,411 ブラトヴァが脅したんだな 334 00:24:15,496 --> 00:24:19,500 今はデヴィッドの 無罪を証明しないと 335 00:24:21,794 --> 00:24:24,463 ロングに自白させる 336 00:24:26,048 --> 00:24:29,802 でも どうやって? 私たちに話すわけない 337 00:24:30,469 --> 00:24:32,180 しかも拘置所でしょ 338 00:24:32,346 --> 00:24:33,556 いや まだだ 339 00:24:35,224 --> 00:24:39,687 安定するまで病院だ エリスのことも知らない 340 00:24:41,939 --> 00:24:42,773 何する気? 341 00:24:46,194 --> 00:24:47,653 失うものはない 342 00:25:57,765 --> 00:25:59,016 手伝おうか? 343 00:25:59,141 --> 00:26:00,977 いえ 大丈夫よ 344 00:26:01,852 --> 00:26:02,770 ありがとう 345 00:26:12,613 --> 00:26:13,781 ああ 待って 346 00:26:13,906 --> 00:26:15,283 いいのに 347 00:26:15,408 --> 00:26:16,951 役に立ちたい 348 00:26:36,262 --> 00:26:38,347 その気なら もう殺してる 349 00:26:39,598 --> 00:26:40,599 静かにしろ 350 00:26:43,185 --> 00:26:43,894 何の用だ 351 00:26:44,020 --> 00:26:44,854 助けに来た 352 00:26:45,021 --> 00:26:47,481 俺を撃ったくせに 353 00:26:47,648 --> 00:26:52,361 頭だって撃てた 生きてるのは俺のおかげだ 354 00:26:53,154 --> 00:26:53,779 エリスの話は? 355 00:26:54,572 --> 00:26:55,114 何だ? 356 00:26:55,281 --> 00:26:58,659 ツインズが吐き マリーナで捕まった 357 00:26:58,784 --> 00:27:00,703 取引してお前に罪を 358 00:27:00,911 --> 00:27:01,954 ウソだ 359 00:27:09,628 --> 00:27:12,173 これは自白調書の写しだ 360 00:27:14,133 --> 00:27:16,344 “ロングは 時計を盗みに中へ” 361 00:27:16,510 --> 00:27:19,513 “見張っていたら 血まみれで戻った” 362 00:27:19,638 --> 00:27:21,766 “タイヤレバーで惨殺を” 363 00:27:21,891 --> 00:27:24,393 “だから性犯罪に仕立てた” 364 00:27:24,518 --> 00:27:25,144 バカ言え 365 00:27:25,519 --> 00:27:26,187 読むか? 366 00:27:31,108 --> 00:27:34,653 何のつもりだ 弁護士でもないのに 367 00:27:36,072 --> 00:27:36,947 なぜ気にする 368 00:27:37,073 --> 00:27:39,033 ヤツはイカれてる 369 00:27:39,158 --> 00:27:43,537 お前が いずれ出所しようが どうでもいい 370 00:27:44,205 --> 00:27:46,749 だがエリスは終身刑にする 371 00:27:49,502 --> 00:27:50,169 方法は? 372 00:27:50,336 --> 00:27:51,170 真実を話せ 373 00:27:52,296 --> 00:27:55,758 弁護士を呼び エリスより先に取引を 374 00:27:56,884 --> 00:27:57,885 あの夜 何が? 375 00:28:00,846 --> 00:28:01,806 クソ... 376 00:28:04,392 --> 00:28:05,184 あいつだ 377 00:28:06,977 --> 00:28:10,523 俺じゃなく あいつが ぶち切れた 378 00:28:11,857 --> 00:28:15,236 荒らして 異常者の犯行に見せると 379 00:28:15,361 --> 00:28:16,195 見たのか? 380 00:28:16,320 --> 00:28:19,240 ドアを開けた タイヤレバーで― 381 00:28:20,574 --> 00:28:21,992 女を殴り続けた 382 00:28:23,285 --> 00:28:25,830 あいつも部屋も血まみれに 383 00:28:25,996 --> 00:28:28,541 服はその夜 燃やした 384 00:28:28,666 --> 00:28:29,500 どこで? 385 00:28:29,625 --> 00:28:32,002 エリシアン公園の バーベキュー場で 386 00:28:32,169 --> 00:28:33,337 まだ続きが 387 00:28:33,504 --> 00:28:34,046 不要だ 388 00:28:34,171 --> 00:28:34,755 なぜ? 389 00:28:34,880 --> 00:28:39,468 警官でもないのに こんな録音は許されない 390 00:28:39,593 --> 00:28:41,512 州刑法632条違反だ 391 00:28:41,846 --> 00:28:44,849 薬が効いてるし ろれつも回ってない 392 00:28:45,433 --> 00:28:48,686 ロングの弁護士が一蹴するさ 393 00:28:49,019 --> 00:28:53,065 不法侵入と632条違反で 逮捕すべきかもな 394 00:28:53,232 --> 00:28:54,608 冗談だろ 395 00:28:54,775 --> 00:28:57,653 証拠採用の可否は関係ない 396 00:28:58,320 --> 00:29:03,159 無罪を示す証拠が山積みです 正しいことをして 397 00:29:03,701 --> 00:29:05,119 話は終わりだ 398 00:29:08,956 --> 00:29:09,915 何してる 399 00:29:10,082 --> 00:29:12,918 4時間で声明の準備をどうぞ 400 00:29:13,794 --> 00:29:14,712 何の声明だ 401 00:29:14,837 --> 00:29:20,134 この録音が報道された後の 検事局の声明です 402 00:29:20,676 --> 00:29:22,887 違法な録音を出せるものか 403 00:29:23,012 --> 00:29:25,848 法廷は無理でも マスコミなら 404 00:29:25,973 --> 00:29:29,477 あなたが別人を 起訴している事件の― 405 00:29:29,602 --> 00:29:31,061 罪を認める声よ 406 00:29:31,395 --> 00:29:34,607 どう説明するのか楽しみだわ 407 00:29:36,233 --> 00:29:37,693 4時間です 408 00:29:48,204 --> 00:29:49,038 アーヴ 409 00:29:49,163 --> 00:29:49,914 ハニー 410 00:29:50,039 --> 00:29:50,998 うれしいわ 411 00:29:51,165 --> 00:29:52,166 こちらこそ 412 00:29:56,086 --> 00:30:00,424 お元気そうね 民間が肌に合うのかしら? 413 00:30:00,966 --> 00:30:02,051 あなたも 414 00:30:03,177 --> 00:30:04,011 忙しいわ 415 00:30:04,553 --> 00:30:05,596 そうらしいね 416 00:30:06,931 --> 00:30:07,723 恋しくなる? 417 00:30:08,349 --> 00:30:09,683 市警のことを? 418 00:30:10,768 --> 00:30:15,356 今は大混乱だ 汚職警官に恐喝に殺人まで 419 00:30:15,773 --> 00:30:17,274 マリーナの銃撃も 420 00:30:18,108 --> 00:30:19,235 ボッシュのヤツ 421 00:30:20,903 --> 00:30:21,904 それが彼よ 422 00:30:22,196 --> 00:30:23,072 ああ 423 00:30:24,281 --> 00:30:26,825 今日は お時間をありがとう 424 00:30:28,661 --> 00:30:29,662 何か頼みでも? 425 00:30:30,371 --> 00:30:31,539 推薦をお願い 426 00:30:33,958 --> 00:30:34,833 引退してる 427 00:30:35,000 --> 00:30:37,378 でも影響力をお持ちよ 428 00:30:40,548 --> 00:30:42,550 何年か前に聞かれた 429 00:30:43,008 --> 00:30:44,009 覚えてるわ 430 00:30:44,134 --> 00:30:45,135 あなたは― 431 00:30:46,345 --> 00:30:50,766 今の仕事を捨てて 市長に成り下がるのかと 432 00:30:51,850 --> 00:30:54,395 市長ではなく地方検事よ 433 00:30:56,522 --> 00:31:00,192 次期 ロサンゼルス郡 地方検事に 434 00:31:01,318 --> 00:31:02,403 なるほど 435 00:31:05,906 --> 00:31:06,949 では... 436 00:31:07,491 --> 00:31:09,159 もう一度 聞こう 437 00:31:10,703 --> 00:31:12,121 何か頼みでも? 438 00:31:36,312 --> 00:31:37,396 進展は? 439 00:31:37,521 --> 00:31:39,481 まだ24時間だ 440 00:31:40,024 --> 00:31:41,400 失敗では? 441 00:31:41,650 --> 00:31:43,193 いや ヤツは乗る 442 00:31:43,319 --> 00:31:45,613 返事はまだだが確実だ 443 00:31:46,155 --> 00:31:46,697 説明を 444 00:31:47,740 --> 00:31:50,075 明晩 家に呼ばれました 445 00:31:50,200 --> 00:31:52,870 探りを入れ 話をさせます 446 00:31:53,120 --> 00:31:53,996 盗聴を 447 00:31:54,455 --> 00:31:55,289 準備します 448 00:31:57,791 --> 00:31:58,959 アーチャーさん 449 00:32:01,503 --> 00:32:06,675 検察は続行不可能につき 本件は取り下げます 450 00:32:07,259 --> 00:32:08,093 チャンドラーさん 451 00:32:09,595 --> 00:32:13,932 弁護側は再訴禁止での 棄却を求めます 452 00:32:14,058 --> 00:32:15,476 再訴の意向は? 453 00:32:15,601 --> 00:32:16,435 ありません 454 00:32:16,894 --> 00:32:20,356 再訴禁止での棄却とします 他には? 455 00:32:20,481 --> 00:32:25,486 新証拠によりフォスター氏の 無罪は明らかです 456 00:32:27,112 --> 00:32:28,864 名誉回復を求めます 457 00:32:29,365 --> 00:32:30,074 検察は? 458 00:32:30,699 --> 00:32:32,117 異論ありません 459 00:32:32,368 --> 00:32:33,827 被告人は無罪 460 00:32:34,662 --> 00:32:35,412 フォスターさん 461 00:32:36,997 --> 00:32:39,333 逮捕は間違いでした 462 00:32:40,793 --> 00:32:45,005 司法を代表して 心からおわびします 463 00:32:45,547 --> 00:32:49,259 元の生活を 取り戻せるよう願います 464 00:33:22,251 --> 00:33:23,419 何と言えば... 465 00:33:25,254 --> 00:33:26,255 “ありがとう”でいい 466 00:33:26,588 --> 00:33:27,798 感謝してる 467 00:33:31,468 --> 00:33:32,761 帰りましょ 468 00:33:33,721 --> 00:33:34,555 元気で 469 00:33:34,680 --> 00:33:35,556 ありがとう 470 00:33:41,437 --> 00:33:42,730 話し合うさ 471 00:33:54,658 --> 00:33:55,701 マデリン・ボッシュです 472 00:33:55,826 --> 00:34:00,748 州矯正局のマローンです 今お時間ありますか? 473 00:34:00,873 --> 00:34:03,542 ええ 何のお話ですか? 474 00:34:03,667 --> 00:34:06,211 カート・ドックワイラーの ことで 475 00:34:07,379 --> 00:34:09,798 まさか脱走したんじゃ? 476 00:34:09,923 --> 00:34:14,595 マーシー法に従い あなたに連絡しています 477 00:34:14,720 --> 00:34:16,764 彼は死亡しました 478 00:34:16,889 --> 00:34:17,765 何ですって? 479 00:34:18,766 --> 00:34:19,725 死因は? 480 00:34:20,142 --> 00:34:23,312 お話しできません 捜査中なので 481 00:34:25,939 --> 00:34:27,608 私は警官です 482 00:34:28,484 --> 00:34:30,277 教えてください 483 00:34:30,736 --> 00:34:32,738 遺体は独房で 484 00:34:33,197 --> 00:34:34,573 過剰摂取です 485 00:34:34,990 --> 00:34:36,074 当然の報いだ 486 00:34:36,575 --> 00:34:38,035 過剰摂取よ? 487 00:34:38,368 --> 00:34:39,870 やり手の仕業だ 488 00:34:39,995 --> 00:34:44,917 押さえつけヘロインを打てば 過剰摂取か自殺になる 489 00:34:46,418 --> 00:34:47,294 でも なぜ? 490 00:34:47,419 --> 00:34:50,589 レイプ魔だと知られてた 491 00:34:53,258 --> 00:34:54,676 こんな簡単に... 492 00:34:57,137 --> 00:35:00,390 一生 刑務所で 苦しんでほしかった 493 00:35:02,267 --> 00:35:05,813 確かに早すぎるが いつかは忘れないと 494 00:35:06,897 --> 00:35:08,232 お前のためだ 495 00:35:09,399 --> 00:35:11,151 そうよ 早すぎる 496 00:35:13,570 --> 00:35:14,696 俺に怒ってる 497 00:35:17,616 --> 00:35:18,700 少しずつ許す 498 00:35:20,786 --> 00:35:21,745 ママは? 499 00:35:23,247 --> 00:35:24,248 無理ね 500 00:35:27,626 --> 00:35:29,211 一生 許せない 501 00:35:35,300 --> 00:35:37,469 追悼を見たことは? 502 00:35:38,220 --> 00:35:39,137 ある 503 00:35:39,721 --> 00:35:40,931 1度か2度 504 00:35:43,100 --> 00:35:45,102 1度目は途中まで 505 00:35:46,353 --> 00:35:47,437 耐えきれず 506 00:35:49,189 --> 00:35:51,149 2度目は ほぼ全部 507 00:35:52,442 --> 00:35:53,110 お前は? 508 00:35:53,861 --> 00:35:55,112 行こうかな 509 00:35:56,363 --> 00:35:57,739 ずっと頭にある 510 00:35:59,157 --> 00:35:59,992 ああ 511 00:36:03,161 --> 00:36:04,371 部屋を見つけた 512 00:36:05,080 --> 00:36:07,249 契約前に確認したい 513 00:36:07,374 --> 00:36:10,544 もう遅い 荷物も移動中よ 514 00:36:12,045 --> 00:36:13,422 彼氏は どうした? 515 00:36:15,007 --> 00:36:16,258 別れた 516 00:36:17,301 --> 00:36:18,427 彼には まだ 517 00:36:20,137 --> 00:36:21,930 気づいてるさ 518 00:36:36,361 --> 00:36:37,154 どうも 519 00:36:51,001 --> 00:36:54,212 “FBI 追悼 殉職した仲間たち” 520 00:37:05,307 --> 00:37:10,020 “エレノア・ウィッシュ” 521 00:37:54,982 --> 00:37:56,608 震えました 522 00:37:59,444 --> 00:38:01,905 母の名前やキャリアに 523 00:38:02,656 --> 00:38:05,325 写真もあって 現実味が 524 00:38:05,701 --> 00:38:07,202 家族の話も 525 00:38:08,370 --> 00:38:11,498 父を救った時の話を 聞いたことは? 526 00:38:11,790 --> 00:38:12,624 ないわ 527 00:38:13,083 --> 00:38:14,042 その時― 528 00:38:14,543 --> 00:38:17,921 いろいろあって 2人は下水道に 529 00:38:18,880 --> 00:38:20,007 それで― 530 00:38:20,841 --> 00:38:25,262 ある悪党が父を 撃つ寸前だった 531 00:38:25,762 --> 00:38:28,223 一発 撃てば終わり 532 00:38:29,725 --> 00:38:33,937 父は倒れたまま 祈りの言葉を 533 00:38:34,813 --> 00:38:36,523 そこで銃声が 534 00:38:39,276 --> 00:38:40,944 男が崩れ落ちて 535 00:38:42,654 --> 00:38:44,656 父が目を開けると 536 00:38:46,033 --> 00:38:51,413 そこに天使がいて 彼を見下ろしてた 537 00:38:51,997 --> 00:38:52,956 エレノアね 538 00:38:54,916 --> 00:38:58,587 2人は恋に落ちて 私が生まれた 539 00:39:01,715 --> 00:39:04,676 すごい幸運の持ち主ね 540 00:39:04,801 --> 00:39:08,138 奥さんにも娘にも 命を救われた 541 00:39:11,850 --> 00:39:13,769 運が尽きないか心配 542 00:39:18,940 --> 00:39:20,192 あなたは元気? 543 00:39:28,867 --> 00:39:30,368 まひしてます 544 00:39:32,204 --> 00:39:33,205 何だか― 545 00:39:34,956 --> 00:39:40,045 どこか遠くで 起きてることみたいに 546 00:39:42,756 --> 00:39:46,009 共感力を失うのが怖い 547 00:39:46,551 --> 00:39:51,264 失う心配をするのは 共感力がある証拠よ 548 00:39:53,934 --> 00:39:54,976 そうだといい 549 00:40:02,400 --> 00:40:03,026 巡査部長 550 00:40:03,151 --> 00:40:03,693 マディ 551 00:40:04,111 --> 00:40:04,986 今いいか? 552 00:40:05,487 --> 00:40:06,363 何事です? 553 00:40:06,488 --> 00:40:07,155 いいか 554 00:40:07,697 --> 00:40:09,157 これは内緒だぞ 555 00:40:10,200 --> 00:40:11,493 早く伝えたくて 556 00:40:12,452 --> 00:40:13,453 銃があった 557 00:40:21,670 --> 00:40:22,796 聞いてるか? 558 00:40:23,588 --> 00:40:24,422 ありがとう 559 00:40:25,715 --> 00:40:27,217 今夜は よく眠れ 560 00:40:40,897 --> 00:40:41,898 ありがとう 561 00:40:50,991 --> 00:40:51,867 ドロー4 562 00:40:54,494 --> 00:40:55,453 色は? 563 00:40:58,039 --> 00:40:58,874 青で 564 00:41:00,208 --> 00:41:00,750 似合う 565 00:41:00,917 --> 00:41:01,960 そうか? 566 00:41:03,336 --> 00:41:06,214 何か重荷を抱えてるみたい 567 00:41:06,631 --> 00:41:07,716 鋭いね 568 00:41:08,425 --> 00:41:09,551 何か変だもの 569 00:41:10,051 --> 00:41:11,761 ちょっと問題が 570 00:41:13,096 --> 00:41:13,763 どんな? 571 00:41:14,681 --> 00:41:15,307 FBIだ 572 00:41:15,765 --> 00:41:16,474 本当に? 573 00:41:17,809 --> 00:41:19,102 国内テロだって 574 00:41:20,562 --> 00:41:21,354 ウソでしょ 575 00:41:21,813 --> 00:41:23,481 雰囲気が台無し 576 00:41:26,443 --> 00:41:28,320 私も責任を感じる 577 00:41:30,697 --> 00:41:33,909 私には何でも話して 578 00:41:35,660 --> 00:41:37,162 うれしいよ 579 00:41:38,330 --> 00:41:39,748 君を助けたから? 580 00:41:41,166 --> 00:41:42,375 そうよ 581 00:41:44,002 --> 00:41:45,295 ボッシュの件? 582 00:41:46,129 --> 00:41:48,298 ハニー・チャンドラーも 583 00:41:51,384 --> 00:41:53,094 心配してたのよ 584 00:41:55,847 --> 00:41:56,681 取引は? 585 00:41:59,267 --> 00:42:01,311 受けるか迷ってる 586 00:42:02,395 --> 00:42:07,484 つまり2人を売って 自分を守るかどうか 587 00:42:11,363 --> 00:42:12,197 売るの? 588 00:42:12,906 --> 00:42:16,534 イヤだけど 俺もピンチだから 589 00:42:19,955 --> 00:42:22,749 自分を優先すべきよ 590 00:42:25,043 --> 00:42:26,253 FBIも そう言う 591 00:42:27,796 --> 00:42:29,422 でも難しいわね 592 00:42:30,173 --> 00:42:31,591 裏切りはキツい 593 00:42:33,051 --> 00:42:35,303 特に誰かと知り合って― 594 00:42:36,846 --> 00:42:39,933 信頼し 心を許し始めた時だと 595 00:42:41,726 --> 00:42:43,812 分かるか? ジャニス 596 00:42:46,231 --> 00:42:46,856 何て? 597 00:42:47,190 --> 00:42:48,608 マズい 598 00:42:48,984 --> 00:42:49,651 聞こえたろ 599 00:42:51,611 --> 00:42:55,240 それとも ジャニス・モレルと呼ぶ? 600 00:42:57,325 --> 00:42:58,326 驚いた? 601 00:43:02,247 --> 00:43:04,165 無事だと言ってやれ 602 00:43:04,791 --> 00:43:08,503 ウノをしてるだけで 突入されたくない 603 00:43:18,096 --> 00:43:19,222 私は大丈夫 604 00:43:33,862 --> 00:43:35,030 いつ気づいた? 605 00:43:36,197 --> 00:43:38,158 教えないでおくよ 606 00:43:41,328 --> 00:43:42,495 ファーマウェルは確実 607 00:43:43,455 --> 00:43:44,497 そうか? 608 00:43:44,748 --> 00:43:47,292 建物に入る映像がある 609 00:43:49,377 --> 00:43:53,214 不法侵入だけなら 最高でも半年だ 610 00:43:53,340 --> 00:43:54,507 サーバー室にいた 611 00:43:54,883 --> 00:43:56,343 その映像もある? 612 00:43:56,468 --> 00:43:58,219 カメラが無効に 613 00:43:58,345 --> 00:44:02,098 でも“踏み台を仕込んだ”と 言ってる録音が 614 00:44:02,557 --> 00:44:04,392 現物を見つけたら連絡を 615 00:44:05,018 --> 00:44:09,814 ハッキング数件の証拠は あのメモリにある 616 00:44:10,273 --> 00:44:11,232 本当に? 617 00:44:13,693 --> 00:44:17,530 聞いてる お仲間のために 言っておく 618 00:44:18,907 --> 00:44:20,909 俺がしたとは言わないが― 619 00:44:21,034 --> 00:44:26,456 プロのハッカーなら データは自動消滅させる 620 00:44:28,124 --> 00:44:30,668 24時間後には まっさらだ 621 00:44:32,504 --> 00:44:36,925 本部に戻ったら メモリを見てみるといい 622 00:44:41,012 --> 00:44:42,138 ウノ 623 00:44:45,850 --> 00:44:46,684 君の負け 624 00:44:50,814 --> 00:44:52,607 話は終わりだ 625 00:45:08,790 --> 00:45:09,749 モー 626 00:45:13,586 --> 00:45:14,754 これは仕事で... 627 00:45:15,296 --> 00:45:16,339 今までは― 628 00:45:16,965 --> 00:45:18,800 仕事だった 629 00:45:19,801 --> 00:45:21,010 条件を出す 630 00:45:22,720 --> 00:45:26,182 今夜 辞職すれば 正体はバラさない 631 00:45:34,899 --> 00:45:35,942 好きだった 632 00:45:41,239 --> 00:45:43,158 私もあなたを 633 00:45:43,324 --> 00:45:44,534 信じない 634 00:45:46,828 --> 00:45:48,413 また別の人生で 635 00:45:51,624 --> 00:45:52,584 そうだな 636 00:46:03,887 --> 00:46:08,224 私の無実の依頼人 デヴィッド・フォスターは― 637 00:46:08,683 --> 00:46:12,979 不当な起訴で つらい日々を過ごしました 638 00:46:13,730 --> 00:46:15,857 拘置所では暴行され― 639 00:46:15,982 --> 00:46:20,361 地方検事により 名誉も傷つけられました 640 00:46:21,070 --> 00:46:25,283 その間に真犯人は 殺人を重ねました 641 00:46:26,201 --> 00:46:29,120 これが司法制度と 言えますか? 642 00:46:29,454 --> 00:46:32,957 すごく怒ってる どこまで訴えるかな 643 00:46:33,374 --> 00:46:35,710 いや 別の話がありそうだ 644 00:46:35,835 --> 00:46:39,130 地方検事の エミット・アーチャーに― 645 00:46:39,672 --> 00:46:42,926 無実の可能性を何度も 忠告しました 646 00:46:43,092 --> 00:46:45,845 昨日の法廷以前からです 647 00:46:46,387 --> 00:46:49,057 正しいことを しなかったのは― 648 00:46:49,224 --> 00:46:52,477 政治的ダメージを恐れたから 649 00:46:53,478 --> 00:46:55,647 地方検事に不適任です 650 00:46:56,105 --> 00:46:58,525 そこで私は決意しました 651 00:46:58,858 --> 00:47:02,612 次回の地方検事選に 立候補します 652 00:47:05,782 --> 00:47:06,616 頑張って 653 00:47:06,950 --> 00:47:08,826 司法制度を信じています 654 00:47:09,118 --> 00:47:12,705 私は地方検事として 全力を挙げ― 655 00:47:12,830 --> 00:47:17,627 正しく公平な法の執行に 取り組みます 656 00:47:18,169 --> 00:47:19,212 勘弁しろよ 657 00:47:19,337 --> 00:47:20,088 以上です 658 00:47:20,505 --> 00:47:21,923 質疑に応じます 659 00:47:24,926 --> 00:47:26,261 面白くなるね 660 00:47:26,386 --> 00:47:27,554 勝てばな 661 00:47:28,513 --> 00:47:30,265 負けたことない 662 00:47:31,599 --> 00:47:33,017 ハリー・ボッシュ 663 00:47:34,519 --> 00:47:35,270 コメントは? 664 00:47:35,687 --> 00:47:36,980 彼女に投票する 665 00:47:37,146 --> 00:47:38,481 FBIは? 666 00:47:38,982 --> 00:47:42,110 大陪審は流れたらしいが 667 00:47:42,527 --> 00:47:43,361 質問か? 668 00:47:45,697 --> 00:47:48,116 召喚状は あんたらだな 669 00:47:49,409 --> 00:47:50,410 知りたいか? 670 00:47:57,875 --> 00:47:58,501 ただいま 671 00:47:59,669 --> 00:48:00,795 コルトレーン 672 00:48:03,256 --> 00:48:04,757 彼女の仕事を? 673 00:48:07,427 --> 00:48:12,473 検事局の調査員の仕事は 配達や運転ばかりだ 674 00:48:12,599 --> 00:48:14,267 俺には向かない 675 00:48:14,392 --> 00:48:15,852 裏の仕事よりいい 676 00:48:16,019 --> 00:48:18,855 裏の仕事は過去にしたいね 677 00:48:19,647 --> 00:48:20,982 すぐ戻る 678 00:48:21,399 --> 00:48:23,234 うん 待ってる 679 00:48:56,351 --> 00:48:59,771 ワスコ州立刑務所から コレクトコールです 680 00:48:59,896 --> 00:49:00,647 発信者は... 681 00:49:00,772 --> 00:49:02,148 プレストン・ボーダーズ 682 00:49:02,690 --> 00:49:07,904 通話する場合は1を 拒否は2を押してください 683 00:49:15,328 --> 00:49:15,953 ボッシュ? 684 00:49:18,164 --> 00:49:19,040 今は― 685 00:49:20,166 --> 00:49:21,292 いません 686 00:49:22,585 --> 00:49:23,753 誰だ? 687 00:49:25,254 --> 00:49:26,130 娘です 688 00:49:26,297 --> 00:49:27,465 娘か 689 00:49:28,591 --> 00:49:30,885 さらわれた子だな 690 00:49:31,719 --> 00:49:32,470 何の用? 691 00:49:34,138 --> 00:49:36,349 望みを叶えてやった 692 00:49:38,142 --> 00:49:39,102 何の話? 693 00:49:39,268 --> 00:49:40,561 ドックワイラーさ 694 00:49:41,479 --> 00:49:43,022 俺が始末した 695 00:49:57,328 --> 00:49:58,413 誰だった? 696 00:50:00,957 --> 00:50:02,291 プレストン・ボーダーズ 697 00:50:04,877 --> 00:50:05,712 パパ 698 00:50:06,045 --> 00:50:07,296 何したの? 699 00:51:35,551 --> 00:51:37,553 日本語字幕 八木 まこと