1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 지난 이야기 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - 뭐예요? - 전 남친이 해킹한 가족 기록요 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - 어떻게 손에 넣었어요? - 점프 박스에 슬쩍 손을 써뒀죠 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - 잘 지냈나, 모렐 요원? - 네 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - 모 바시 잡을 준비 됐나? - 계획대로 잘 준비했습니다 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - 내가 바로잡을게 - 너무 늦었어 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 장물 시계인 걸 알아챘을 때까진 괜찮았어요 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 엘리스와 롱이 렉시 파크스를 죽였어요 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 굉장한 가설이네요 근데 증거가 하나도 없잖아요 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 당신은 내가 아니라 본인 무덤을 판 거예요 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - 저한테 거짓말 안 하실 거죠? - 너한테 거짓말은 절대 안 해 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 애드머럴티가에 주차했어 낚시 좋아하셔? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 엘리스를 잡으려고 보호를 거부한 거예요 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 경찰이다, 꼼짝 마! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 전 근처 부두에 있었어요 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 약 30m 거리였죠 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 그리고 외쳤어요 '경찰이다, 꼼짝 마!' 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 엘리스가 오른손에 총을 들고 겨누고 있었어요 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 아버지가 다치거나 죽지 않도록 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 두 발 쐈습니다 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 둘 다 가슴에 맞았어요 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 그리고 물속에 빠졌죠 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 지원을 기다리기엔 너무 위험했어요 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 선착장에 도착했을 때 바스케스 경관이 대기하랬나요? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - 보이는 곳에 있으라고요 - 그렇게 했나요? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 첫 총성을 듣고 바로 다가갔어요 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - 둘이 떨어졌군요? - 네 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 엘리스 시신은 찾았는데 총을 못 찾았어요 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 분명 들고 있었어요 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 해가 뜰 때까지 현장을 통제할 거예요 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 그 후엔 다이빙팀을 보내고요 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 총 들었던 게 확실해요? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 글록 19, 파란 스틸 반자동 권총이었어요 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 잘했어요 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - 총을 못 찾으면요? - 찾을 거예요 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 아무 문제 없을 거예요 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 엘리스는 부패 경찰이었죠 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 내부에선 최대한 빨리 문제를 해결하려 할 거예요 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 또 연락할게요 쉬어요 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 아침 사줄까? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 그냥 집에 가서 잘래요 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 둘이 떨어졌다고 뭐라 할 거예요, 죄송해요 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 거긴 원래 뭐든 물고 늘어져 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 선배도 총 보셨죠? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 총성은 들었지 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 걱정 마, 분명 찾을 거야 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 제발 그러면 좋겠네요 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 "보슈: 레거시" 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 아슬란 씨는 FBI에 협조하지 않기로 했습니다 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 음모와 사기죄를 인정할 겁니다 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 아슬란 씨는 절대 밀고자가 아니니까요 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 그래야 목숨이 붙어 있겠죠 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 브라트바에 맞서는 건 좋은 생각이 아니었어요 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 이만 끊죠 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - 뭐죠? - 기다리시던 분석 결과요 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - 우편으로 보내면 됐을 텐데 - 직접 전해드리고 싶어서요 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - 이제 어쩌실 거죠? - 새롭게 시작해야죠 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 저도 함께하고 싶어요 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 무조건 믿을 수 있는 사람이 필요해요 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 다신 실망시키지 않을게요 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 미안해요 다른 곳에서도 잘할 거예요 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 행운을 빌어요 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 어때? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - 모가 정말 넘어올까요? - 파마웰 건만으로도 가능해 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 최소 징역이니 분명 털어놓을 거야 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 자칫하면 일이 완전히 꼬일 수도 있어요 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 해커들한테 정체를 들키면 전 끝장이에요 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - 가족까지 건들지 몰라요 - 우리만 믿어, 그럴 일 없어 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 전... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - 모가 걱정돼요 - 그새 정들었나? 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - 네 - 똑똑하니 협조할 거야 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 챈들러랑 보쉬에 관해 증언만 하면 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 바로 풀려날 테니까 자네 정체도 모를 거야 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 임무에만 집중해 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 총은 아직 못 찾았대요 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 찾기 전까지 전 대기 상태고요 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 결국 시간문제야 내가 증언할 수도 있고 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 최대한 확실한 증거를 원하는 것 같아요 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 너는 좀 어때? 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 괜찮아요 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 사람 목숨을 앗는 건 힘든 일이지 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - 대신 한 명을 살렸죠 - 고맙다 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 이제 비긴 거죠 몇 번이고 그럴 거예요 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 진지하게 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 조언 하나 하마 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 이번 일을 가볍게 넘기지 마 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - 안 넘겨요 - 그런 것 같아 보여서 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 우리가 하는 일은 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 지금 너처럼 엄격한 도덕적 잣대가 필요해 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 궁지에 몰렸을 때 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 훈련과 본능에 의존해야 하니까 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - 알아요 - 네 주변 사람들 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 상관, 바스케스, 경찰은 널 칭찬해 줄 거야 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 넌 속으로 의아하겠지 '근데 기분이 왜 별로지?' 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - 왜죠? - 넌 그런 사람이니까 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - 넌 옳은 일을 했어 - 선택의 여지가 없었어요 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 솔직히 기분이 어떤지 아세요? 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - 어떤데? - 열받아 죽을 것 같아요 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - 나 때문에? - 아빠 때문에요 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - 엘리스도 엄마도... - 엄마도? 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - 항상 아빠가 걱정돼요! - 나도 그래 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 보호 조치를 거부하셨잖아요 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 혼자서 빠져나가셨고요 제가 아니었으면... 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - 제때 도착 못 했으면... - 그래 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - 왜 화났는지 알아 - 정말요? 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 정말 아세요? 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 아빠가 없으면 전 어떻게 살아요? 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 아빠마저 잃으면요 생각해 보셨어요? 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 항상 하지 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 있죠 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 너무 피곤하네요 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 뛰면서 머리나 비울래요 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 사랑해요 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 나도 사랑한다 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 제가 자주 얘기했죠 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 예전의 저로 돌아갈 수 있을지 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 잘 모르겠다고요 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - 그런데요? - 지금 아주 우울해요 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 가끔 통제가 안 되고요 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 살아남으려고 선을 넘기도 했죠 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 예전이라면 넘지 않았을 선요 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 가장 오래되고 소중한 친구를 배신했어요 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 내가 가장 힘들 때 곁에 있어준 사람요 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 제 행동 때문에 그 사람 명성에 금이 갔죠 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 직업까지 잃을 뻔했어요 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - 화해할 수 있을까요? - 안 될 거예요 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 제가 그 사람 입장이면 완전히 돌아섰겠죠 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 지금 기분이 어떤가요? 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 예전의 저로는 절대 못 돌아갈 거예요 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 이게... 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 이게 지금의 저니까요 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 살아남기 위해서 그럴 수밖에 없었어요 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 이게 필연적인 대가라면... 134 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 그래요 135 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 받아들이겠어요 136 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 웬일이에요? 137 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 잠깐 바람 쐬면 좋을 것 같아서요 138 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 날도 좋은데 산책하러 가요 139 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - 일하고 있었어요? - 항상 그렇죠, 배고파요? 140 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 외식도 좋죠 141 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 아니면 142 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 여기서 뭔가 시켜서 먹거나요 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 그건 다음번에 하죠 144 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 코리아타운 좀 구경시켜 줘요 145 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 코리아타운에 산다고 한국인인 건 아니에요 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 내가 로스앤젤레스에 산다고 천사가 아니듯이요? 147 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 왜요? 148 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 듀크 엘링턴이 그랬죠 '날 뜯어먹되 갖고 놀진 마라' 149 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 그게 무슨... 150 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 이따가 돌아오면 이럴 거잖아요 151 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 '시간 가는 줄 몰랐네요 미안하지만 가봐야겠어요' 152 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 그럼 식사도 산책도 다 건너뛸까요? 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 아뇨, 산책용 신발로 갈아신을게요 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 한 달 내내 만났잖아요 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 무슨 말인지 알겠어요 156 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 다음 단계로 넘어가거나 157 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 조금만 더 다가가려 하면 당신은 도망치죠 158 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 친구로서 좋아하니까요 관계를 망치고 싶진 않아요 159 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 친구 좋죠 그럼 그렇게 해요 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 지금은요 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 날 갖고 놀진 마요 162 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 안 그래요 163 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 아는 한식당이 있어요 164 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 가망 없는 짝사랑을 한 방에 치료해 줄 곳이죠 165 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 어떻게요? 166 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 당신한테서 마늘 냄새가 나면 콩깍지가 벗겨질 테니까요 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 한식 좋죠 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 맘껏 뜯어먹어요 169 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 뭐길래 전화로는 안 된다는 거야? 170 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 이거요 171 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - 병동에 입원했어? - 반송장 상태예요 172 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - 아직 인계 전이야? - 차라리 죽고 싶을걸요 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - 무슨 소리야? - 그냥 소문이 그래요 174 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 알려드리긴 했지만 괜한 짓 마세요 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 약속하지 176 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 모리스 바시와 다른 거주민 여러분 177 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 FBI입니다 손 들고 나오세요 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - 전화를 안 받아 - 진입해, 마이크 179 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 가자 180 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FBI다! 수색 영장이 있다 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 손 들어! 일어서! 182 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 돌아서! 손깍지 끼고 머리 뒤에 올려! 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 뒷걸음질로 다가와 그대로 계속 와 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 멈춰, 무릎 꿇어 185 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 그대로 있어 186 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 상황 종료 용의자 체포 완료 187 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 혐의가 뭔데요? 188 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 법원에 제출한 CTE 검사 결과를 보면 189 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 제삼자의 존재가 확실합니다 190 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 '콘돔 흔적 증거'를 말씀하시는 겁니까? 191 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - 맞습니다 - 계속하세요 192 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 렉시 파크스가 정식 조사를 시작하면 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 엘리스와 롱이 오랫동안 벌여온 194 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 갈취 행위가 들통났겠죠 195 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 그래서 파크스를 죽이고 누명을 씌운 겁니다 196 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 포스터의 알리바이를 입증할 제임스 앨런도 죽였죠 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 그날 밤 같이 있었으니까요 198 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 콘돔 흔적 증거는 어디서 나왔죠? 199 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 앨런과 포스터는 불륜 관계였습니다 200 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 정보원인 앨런의 콘돔에서 포스터의 정액을 구했죠 201 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 엘리스와 롱이 렉시 파크스를 죽이고 202 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 시신 안팎에 정액을 뿌린 겁니다 203 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 이런 황당한 변호는 처음입니다 이걸 믿으시나요? 204 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 차례를 기다리세요 205 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 계속하시죠 206 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 현장에서 나온 DNA를 확인한 결과 207 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 제임스 앨런의 방에 있던 특정 콘돔 성분이 나왔습니다 208 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 제임스 앨런은 어디 있죠? 증언할 수 있나요? 209 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 살해됐습니다 엘리스와 롱이 죽였죠 210 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 요청을 뒷받침하기에 충분한 증거입니다 211 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 제삼자의 책임을 주장해도 좋습니다 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 감사합니다 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 휴정합니다 214 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 지금이라도 기소 취하하지 그래요? 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - 내 피고인은 결백해요 - 그럴 리가요 216 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 포스터가 범행 당시에 그 콘돔을 꼈을 수도 있죠 217 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 파크스랑 마주쳤다는 증거가 없잖아요 218 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 안 마주쳤다는 증거도 없죠 취하는 안 할 겁니다 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 앉아요 220 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - 할 말 없어요 - 잘됐네요, 그럼 들어요 221 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 이제 설명할 테니 222 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 빠져나갈 방법이 있긴 해요 223 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 누군지 알겠어요? 224 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 몰라요, 본 적도 없어요 225 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 FBI에 거짓말하는 건 중범죄예요 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 같이 술 마셨어요 227 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 기분 좋아지는 술요 228 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 한 잔 마시면 긴장이 풀어지죠 229 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 제이드 퀸, 이 여자 때문에 파마웰을 해킹했죠? 230 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - 훔친 서류 보긴 했어요? - 그건 보면 안 되죠 231 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 양심이 있으시다? 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 우리가 노리는 건 당신이 아니에요 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 이 여자죠 234 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 기업 비밀을 팔아넘겼어요 235 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 당신 같은 해커를 꼬셔서 정보를 얻어내죠 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - 원하는 게 뭐죠? - 이 여자 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 다시 만나서 해킹 얘길 털어놓게 해요 238 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 도청 장치 끼고요 239 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 사이버 범죄는 최소 5년 형이에요 240 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 해킹 한 건당 형이 추가되죠 241 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 우린 기소할 생각 없어요 242 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 대신 협조해라? 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 모든 혐의를 지워버릴 기회예요 244 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 대신 보쉬, 챈들러 작년 송유관 사건에 관해 245 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 전부 얘기해야 해요 246 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 상관 불러주시죠 247 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 뛰는 게 좀 어색하더라고 248 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 고마워 249 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - 사람들 눈 걱정되지 않아? - 언제든 나한테 기대 250 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 기분이 어떻냐고 다들 묻더라 251 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 우린 경험이 없으니까 바스케스 선배만 빼고 252 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 어때? 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 좋진 않아 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 쓰레기 같은 놈인데도? 255 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 그래 256 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 집 구했어 257 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 잘됐네, 언제 이사해? 258 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 곧 259 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 얼굴 펴 260 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - 헤어지는 것도 아니잖아 - 그런 생각 안 했어 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 잠깐 얘기 좀 하고 올게 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - 다시 올 거야? - 당연하지 263 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 안녕 264 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 한잔 사 265 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 매디 266 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 앞으로 1년 후, 2년 후 267 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 괜찮다고 생각해도 절대 익숙해지지 않아 268 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 항상 떠오르지 269 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 어떤 거래든 법무부에서 서명한 서류가 있어야죠 270 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 수락하거나 거절하거나 둘 중 하나야 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - 생각 좀 해볼게요 - 시간이 없어 272 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 여기 오래 잡혀 있을수록 좋을 거 없어 273 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 자넬 의심할지도 모르지 274 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 지금 결정해 할 거야, 말 거야? 275 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 FBI 감방에 갇힐 거냐 협조할 거냐? 276 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 그렇지 277 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 오늘 아침까지만 해도 278 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 밀고자가 될 줄은 꿈에도 몰랐어요 279 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 며칠은 필요해요 280 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 전화하면 바로 받아 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - 네 - 이번 주까지야 282 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 건배할 일이 생겼어요 283 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 좋은 소식이라도 있어요? 284 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - 여기 도청 장치 없죠? - 오전에 확인했어요 285 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 알고 보니 286 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 대배심이 아슬란을 석유 사기 혐의로 기소했어요 287 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 배런은 형을 깎아주는 대신 협조를 요구했고요 288 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 아슬란이 폭발 당일 당신을 봤다고 진술했죠 289 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 그건 나쁜 소식 아니에요? 290 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 근데 아슬란 변호사한테 연락이 왔어요 291 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 협조를 취소하고 혐의를 인정하겠대요 292 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 당신은 모든 혐의를 벗은 거죠 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 브라트바가 움직였군요 죽고 싶진 않았겠죠 294 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 이제 포스터의 결백을 증명해야 해요 295 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 롱의 자백을 받아야 해요 296 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 어떻게요? 우리랑 말도 안 할 텐데 297 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 감옥에 있어서 만날 수도 없잖아요 298 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 아직은 아니죠 299 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 안정될 때까지 병원에 있을 거예요 300 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 엘리스 상황도 아직 모를 테고요 301 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 어쩔 생각이죠? 302 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 우린 잃을 게 없잖아요 303 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - 정말 괜찮겠어요? - 네, 괜찮아요 304 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 고맙습니다 305 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - 안 그러셔도 되는데 - 어차피 한가한데요, 뭐 306 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 죽일 생각이었으면 진작 죽였어 307 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 목소리 낮춰 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - 원하는 게 뭐지? - 좀 도와줘 309 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 웃기지 마 당신이 날 쐈잖아 310 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 머리를 쏠 수도 있지만 일부러 안 쏜 거야 311 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 내 덕분에 산 거지 엘리스 소식 못 들었나? 312 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - 왜? - 잡혔어 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 선착장에 숨은 걸 쌍둥이가 알려줬지 314 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 양형 거래로 너한테 다 덮어씌울 거야 315 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 웃기지 마 316 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 자백 녹취록이야 317 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 '롱한테 시계 가져오라 하고 망을 보고 있었는데' 318 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 '잠시 후 피범벅이 돼서 나오더군요' 319 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 '타이어 지렛대로 여자를 미친 듯이 때렸어요' 320 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 '연쇄 성범죄처럼 보이게 꾸며야만 했죠' 321 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - 그럴 리 없어 - 직접 읽어볼래? 322 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 뭐 하자는 거야? 내 변호사도 아니면서 323 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 왜 이러는데? 324 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 엘리스가 어떤 놈인지 아니까 325 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 솔직히 네가 감옥에서 썩든 말든 326 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 난 상관없어 327 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 하지만 엘리스는 죗값을 치러야 해 328 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - 어떻게? - 네가 진실을 말해 329 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 변호사를 불러서 엘리스보다 먼저 거래해 330 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 그날 어떻게 된 거지? 331 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 젠장 332 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 엘리스가 그랬어 333 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 내가 아니라 그놈이 벌인 짓이야 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 더 잔인하게 하면 335 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - 연쇄 범행처럼 보일 거랬어 - 직접 봤나? 336 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 지렛대로 문만 여는 줄 알았는데 337 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 계속 여자를 때렸어 338 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 엘리스도 벽도 천장도 전부 피범벅이 됐어 339 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 전부 피범벅이 됐어 340 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - 옷은 바로 태워버렸어 - 어디서? 341 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 엘리시안 파크의 바비큐장에서 342 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - 더 있어요 - 상관없어요 343 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - 왜죠? - 당신은 경찰이 아니니까요 344 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 몰래 대화를 녹취할 권한이 없어요 345 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 632절 위반이죠 상호 동의가 없었잖아요 346 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 발음이 어눌한 걸 보면 약 기운에 취한 상태고요 347 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 롱의 변호사에게 전부 전달할 거예요 348 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 무단 침입과 불법 행위로 진작 체포되고도 남았어요 349 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 진심으로 하는 소립니까? 350 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 이 진술의 인정 여부는 상관없어요 351 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 무죄라는 증거는 차고도 넘치잖아요 352 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 옳은 결정을 내려요 353 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 얘기 끝났어요 354 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 끝났다고요 355 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 입장문 준비할 시간 4시간 주죠 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 무슨 입장문요? 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 모든 방송사에 저 녹음본을 전달했을 때 358 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 뭐라고 발표할지요 359 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 불법 녹취물인데 어떻게 공개한다는 거죠? 360 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 법원도 아니고 언론이 그런 걸 신경 쓸까요? 361 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 범인이 자백까지 했는데 기소를 취하하지 않았죠 362 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 어떻게 설명할 건지 참 기대되네요 363 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 4시간 주겠어요 364 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - 어빙 - 허니 365 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - 만나서 반갑습니다 - 나도요 366 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 아주 멋지시네요 다들 동의할 거예요 367 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 그쪽도 멋진데요 368 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - 요즘 바빴죠 - 그런 것 같더군요 369 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - 그리우신가요? - 경찰요? 370 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 윗물부터 썩었어요 371 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 지방 검사부터 싹 다 경찰이 갈취에 살인이라니 372 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 선착장에서 총격전도 벌였죠 373 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 빌어먹을 보쉬 374 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - 한번 엮이고 나면 깨닫죠 - 맞아요 375 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 시간 내주셔서 감사해요 376 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - 어떻게 도와줄까요? - 지지 선언을 해주세요 377 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 난 은퇴했어요 378 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 하지만 여전히 영향력이 크시죠 379 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - 예전에 내게 물은 적 있죠 - 맞아요 380 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 '진심으로 지금 일을 관두고' 381 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 '끔찍한 시청에서 일하고 싶으신가요?' 382 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 시장 말고 지방 검사요 383 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 LA 차기 지방 검사가 되고 싶어요 384 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 그렇군요 385 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 그럼 다시 묻죠 386 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 어떻게 도와줄까요? 387 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - 소식 없나요? - 24시간밖에 안 됐어 388 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - 실패한 거 아니고요? - 분명 협조할 거야 389 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 끝까지 시간을 끌어도 절대 못 빠져나가, 그렇지? 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 내일 집에 놀러 오래요 391 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 잘 타일러서 털어놓게 할 거예요 392 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - 도청 장치 달아놔 - 네 393 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 아처 씨? 394 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 포스터 씨 관련 기소를 395 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 취하하고 싶습니다 396 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 챈들러 씨? 397 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 동의합니다 398 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 재기소 불가능 처리도 함께 요청합니다 399 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - 재기소 생각 없나요? - 없습니다 400 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 요청을 승인합니다 또 요청 있나요? 401 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 새로운 증거를 바탕으로 결백이 입증됐으니 402 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 모든 기록 삭제를 요청합니다 403 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - 원고? - 이의 없습니다 404 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 기록 삭제를 승인합니다 405 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 포스터 씨, 체포 기록은 남지 않을 겁니다 406 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 사법 제도를 대신하여 진심으로 사과합니다 407 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 본래의 일상으로 돌아갈 수 있길 바랍니다 408 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 여보 409 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 뭐라 하면 좋을지... 410 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - 감사 인사면 됐어요 - 전부 감사해요 411 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - 집에 가자 - 조심히 들어가요 412 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 고맙습니다 413 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 할 얘기가 많겠죠 414 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 매들린 보쉬입니다 415 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 조앤 멀론이에요 416 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 캘리포니아 교정국 소속이죠 시간 되시나요? 417 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 네, 무슨 일이죠? 418 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 커트 독와일러 때문에 연락드렸어요 419 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 설마 탈옥한 건 아니죠? 420 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 마시법에 따라 알려드려야 해서요 421 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 독와일러가 사망했어요 422 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 네? 어쩌다가요? 423 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 현재 수사 중이라서 말씀 못 드려요 424 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 저도 경찰이에요 말씀해 주세요 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 감방에서 사망했어요 약물 과다 복용으로요 426 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - 죗값을 치른 거야 - 약물 과다 복용인데요? 427 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 강제로 주사한 거지 428 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 헤로인 같은 걸 투약하면 자살이나 과다 복용으로 보이니까 429 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - 왜 그랬을까요? - 성범죄자잖아 430 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 모두 알았겠지 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 너무 쉽게 죽었어요 432 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 평생 감옥에서 비참하게 썩길 바랐는데 433 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 너무 이르긴 하지만 언젠간 놔줘야 했어 434 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 널 위해서라도 435 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 네, 너무 일렀지만요 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 아직도 화 안 풀렸어? 437 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 약간 풀렸어요 438 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 너희 엄마는? 439 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 절대 안 되죠 440 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 절대 못 잊을 거예요 441 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - 추모관 가보셨어요? - 그래, 한두 번 442 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 처음 갔을 땐 못 버티고 바로 나왔어 443 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 두 번째 갔을 땐 거의 다 봤지 444 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - 넌 가봤니? - 생각 중이에요 445 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 엄마가 계속 생각나요 446 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 그래 447 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 집 구했어요 448 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 계약하기 전에 한번 봐도 될까? 449 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 늦었어요, 이미 계약하고 짐도 옮겼어요 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 남자 친구 리코는? 451 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 헤어졌어요 본인은 아직 모르지만요 452 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 이미 알걸 453 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 "FBI 추모의 벽 목숨 바친 요원에게 보내는 헌사" 454 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 소름이 돋았어요 455 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 엄마 이름, 경력, 사진을 보니까 실감 나더라고요 456 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 어떻게 아빠를 구하고 가족이 됐는지 457 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - 들으신 적 있어요? - 아뇨 458 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 둘이 터널에 있었는데... 이유는 묻지 마세요 459 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 어떤 놈이 총으로 아빠를 겨냥하고 있었어요 460 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 죽이려고요 461 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 아빠는 누워서 기도만 하고 있었는데 462 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 총성이 들렸죠 463 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 상대는 바닥에 쓰러졌어요 464 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 아빠가 눈을 떴는데 465 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 천사가 자신을 내려다보고 있었대요 466 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 엘리너 467 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 그렇게 사랑에 빠졌고 저를 낳으셨죠 468 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 운이 참 좋은 사람이에요 469 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 부인이랑 딸 덕분에 살았으니까요 470 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 그러다 운이 다하면 어쩌죠? 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 요즘 어때요? 472 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 무감각해요 473 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 모든 일이 저 너머에서 474 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 벌어지는 것 같아요 475 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 이대로 무감각해질까 봐 걱정돼요 476 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 무감각해질까 봐 걱정된다면 477 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 그게 바로 감정이 있다는 증거예요 478 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 그러면 좋겠어요 479 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - 네 - 매디, 시간 있어? 480 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 네, 왜요? 481 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 내가 얘기했다고는 하지 마 482 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 근데 미리 알려주고 싶었어 총을 찾았대 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 듣고 있어? 484 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - 감사해요 - 오늘은 푹 자라 485 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 고마워 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - 네 장 뽑아요 - 젠장 487 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 색은요? 488 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 파란색 489 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - 안색이랑 똑같네요 - 그래요? 490 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 온 세상을 다 짊어진 표정이에요 491 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - 날카롭네요 - 딱 느낌이 왔죠 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 문제가 생겼어요 493 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - 무슨 문제요? - FBI요 494 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - 진짜요? - 국내 테러 건요 495 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 세상에! 496 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 분위기 깰 생각은 없었어요 497 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 그럼 큰일이잖아요 498 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 나한테 얘기해도 돼요 499 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 고마워요, 나도 당신을 도와줬으니까요 500 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 그랬죠 501 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 보쉬 때문이에요? 502 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 다른 의뢰인, 허니 챈들러요 503 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 그래서 말렸던 건데 504 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 뭐 때문이에요? 505 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 솔직하게 말해야 할지 고민이에요 506 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 다 덮어씌우고 나부터 살지요 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 그러고 싶어요? 508 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 그러고 싶지 않지만 상황이 그렇잖아요 509 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 어쨌든 나부터 살아야죠 510 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 FBI도 그렇게 말하더군요 511 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 그래도 결정하기 쉽진 않겠죠 512 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 배신은 괴로우니까요 513 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 특히 상대와 많이 가까울 때요 514 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 서서히 상대를 믿고 마음을 주게 되죠 515 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 그렇죠, 재니스? 516 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - 네? - 젠장! 517 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 들었잖아요 518 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 성까지 말해 줄까요? 재니스 모렐? 519 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 말문이 막혔어요? 520 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 괜찮다고 해요 521 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 그냥 우노 하는 중이니까 쳐들어오지 말라고요 522 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 난 괜찮아요 523 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 언제부터 알았어요? 524 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 열심히 고민해 봐요 525 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 파마웰 사건은 증거가 확실해요 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 그럴까요? 527 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 건물에 들어가는 모습이 CCTV에 찍혔어요 528 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 그냥 무단 침입이죠 529 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 경범죄로 최대 6개월 나오려나? 530 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - 서버실에도 들어갔잖아요 - 영상 있어요? 531 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 카메라 영상은 없지만 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 당신이 점프 박스를 건드렸단 말 녹음했어요 533 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 점프 박스 찾아내면 말해 줘요 534 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 해킹 증거가 전부 USB에 담겨 있어요 535 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 그래요? 536 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 듣고 있는 친구들을 위해 확실히 말해두죠 537 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 내가 그랬단 건 아닌데 538 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 프로 해커라면 누구나 자동 삭제 기능을 넣어둬요 539 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 24시간 뒤엔 싹 다 지워지게요 540 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 FBI 본부로 돌아가서 한번 확인해 봐요 541 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 우노 542 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 게임 오버 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - 저기... - 할 얘기가 더 있나요? 544 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 모 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - 이게 내 일이에요 - 그랬죠 546 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 내가 거래하게 유도하는 거요 547 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 오늘 FBI 그만두면 폭로하지 않을게요 548 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 진짜로 좋아했어요 549 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - 나도 좋아했어요 - 안 믿어요 550 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 다음 생에선 가능할지 모르죠 551 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 그래요 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 무고한 의뢰인 데이비드 포스터 씨는 553 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 누명을 쓰고 교도소에 갇혔습니다 554 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 안에서 폭행당하고 555 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 밖에서는 지방 검사 때문에 온갖 비난을 받았죠 556 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 잔혹한 살인범은 따로 있는데도요 557 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 이런 게 사법 제도의 존재 이유인가요? 558 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 화가 많이 났네요 559 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - 렉시는... - 대단한 소송을 벌이려나 봐요 560 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 다른 일 때문인 것 같은데 561 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 에밋 아처 지방 검사는 562 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 포스터 씨가 무고하다는 걸 여러 번 알아챘지만 563 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 어제가 되어서야 법정에서 인정했습니다 564 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 옳은 결정을 내리려고 하지 않았죠 565 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 정치적 이미지가 안 좋아질까 봐요 566 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 이런 사람이 지방 검사여선 안 됩니다 567 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 그래서 저는 내년 지방 검사 선거에 568 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 출마할 예정입니다 569 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 응원할게요 570 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 저는 사법 제도의 힘을 믿습니다 571 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 LA 지방 검사가 된다면 모든 걸 바쳐서 572 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 공정한 사법 집행을 위해 최선을 다할 겁니다 573 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - 빌어먹을 - 이상입니다 574 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 질문 받겠습니다 575 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 챈들러 씨! 576 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - 볼만하겠네요 - 당선된다면 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 지는 거 본 적 있으세요? 578 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 해리 보쉬, 할 말 없어요? 579 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - 일단 내 표는 확보했네요 - FBI 건은요? 580 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 대배심 건이 갑자기 마무리됐던데요 581 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 질문인가요? 582 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 출석 요구서 보낸 거 두 사람이죠? 583 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 모르는 게 약이에요 584 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 우리 왔다 585 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 안녕, 콜트레인 586 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 챈들러랑 계속 일하실 거예요? 587 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 지방 검사 수사관은 그냥 출석 요구서 배달부지 588 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 나랑 안 맞아 589 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 변절자로 사는 것보단 낫겠죠 590 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 이제 그럴 일 없어 591 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 금방 오마 592 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 네, 기다릴게요 593 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 와스코 주립 교도소 수신자 부담 전화입니다 594 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - 수감자... - 프레스턴 보더스 595 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 전화입니다 596 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 받으시려면 1번 거절은 2번을 누르세요 597 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 보쉬? 598 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 나가셨는데요 599 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - 누구지? - 딸요 600 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 딸? 601 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 납치당한 애가 너구나 602 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 용건이 뭐죠? 603 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 시킨 대로 했다고 아버지한테 전해줘 604 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - 뭘 시켜요? - 독와일러, 내가 처리했어 605 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 누구였어? 606 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 프레스턴 보더스요 607 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 아빠, 무슨 짓을 하신 거예요? 608 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 자막: 김서인 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}창작 감독 김유경