1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
Sebelum ini dalam Bosch: Legasi.
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Apakah ini?
- Fail keluarga awak pada bekas kekasih.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Macam mana awak dapat maklumatnya?
- Pengintip pada kotak pelompat.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Apa khabar, Ejen Morrell?
- Baik.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Dah sedia untuk dedahkan tentang Mo?
- Kita dah dapat dia.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Saya boleh baikinya.
- Rasanya tak boleh.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Semuanya baik
sehinggalah Lexi tahu jam itu jam curi.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Ellis dan Long bunuh Lexi Parks.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
Hebat kisah itu,
tapi awak tak boleh buktikannya.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Saya dalam keranda,
tapi awak tanam diri awak.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Ayah takkan tipu saya, bukan?
- Tak, ayah takkan tipu awak.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Keretanya diletakkan di Jalan Admiralty.
Dia suka memancing?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Dia menolak perlindungan
untuk memburu Ellis.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Polis! Jangan bergerak!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Saya berada di jeti bersebelahan
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
kira-kira 27 meter dari situ.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
Saya jerit, "Polis! Jangan bergerak!"
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Tangan kanan Ellis memegang pistol
dan mengacukannya ke arah ayah saya.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Untuk halang Ellis daripada mencederakan
atau membunuh ayah saya,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
saya lepaskan dua tembakan.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Kedua-duanya kena dada.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Dia jatuh ke dalam air.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Tak selamat untuk beri bantuan. Itu saja.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Semasa awak masuk ke marina,
Pegawai Vasquez suruh awak tunggu?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Dia kata, pastikan dapat dilihat.
- Awak buat begitu?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Semasa dengar tembakan pertama,
saya terus pergi.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- Jadi, awak terpisah?
- Ya.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Mereka menemui mayat Ellis
tapi pistol itu belum ditemui.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Dia ada pistol.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
Mereka akan tutup tempat kejadian
sehingga matahari terbit.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
Kemudian, pasukan penyelam dihantar.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Awak pasti tentang pistol itu?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
Glock 19, keluli biru,
pistol separa automatik.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Awak buat dengan hebat.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- Kalau pistol tak ditemui?
- Pasti ditemui.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Tembakan ini pasti wajar.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Ellis polis jahat.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Pasti jabatan polis
mahu selesaikannya dengan segera.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Kita akan berhubung. Berehatlah.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Nak sarapan bersama?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Saya cuma nak balik dan tidur.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
Mungkin kita akan dihukum
sebab berpecah. Maafkan saya.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
FID sentiasa cari alasan
untuk mewajarkan kewujudannya.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Awak nampak pistol itu?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Saya cuma dengar bunyinya.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Jangan risau. Mereka akan menemuinya.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Harapnya begitulah.
48
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
BOSCH: LEGASI
49
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
En. Aslan menarik balik
kerjasamanya dengan FBI.
50
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Dia mengaku bersalah
atas konspirasi dan penipuan.
51
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Kami nak semua orang tahu
En. Aslan bukan musuh dalam selimut.
52
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Setidaknya dia akan terus hidup.
53
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
Memberi keterangan menentang Bratva
bukan idea yang bijak.
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Itu saja, Cik Chandler.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Apakah ini?
- Keputusan makmal yang awak tunggu.
56
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- Makmal boleh hantar ke sini.
- Saya nak ambil dan hantar sendiri.
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Apa pula selepas ini untuk awak?
- Bab baru.
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Saya nak turut sama.
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Saya perlukan orang
yang benar-benar dipercayai.
60
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Saya takkan hampakan awak lagi.
61
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Maaf, Matthew.
Pasti awak akan bina kejayaan lain.
62
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Semoga berjaya.
63
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Macam mana keadaan awak?
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Rasanya kita dapat perangkap dia?
- Untuk PharmaWell saja.
65
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
Bassi akan dijatuhkan hukuman mandatori.
Dia akan belot.
66
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Saya asyik fikirkan masalah
yang akan berlaku.
67
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Jika para penggodam
tahu identiti saya, habislah saya.
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Mereka akan hancurkan saya dan keluarga.
- Jangan risau. Kami akan rahsiakan.
69
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Saya...
70
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Saya risau tentang Mo.
- Awak dah terlalu rapat, bukan?
71
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Ya.
- Dia bijak dan akan bekerjasama.
72
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Jika dia dedahkan Chandler dan Bosch
dalam letupan paip,
73
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
dia akan dapat hukuman ringan
dan takkan tahu tentang awak.
74
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Fokus pada sasaran.
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Mereka belum menemui pistolnya.
76
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
Sehingga itu, semuanya masih belum pasti.
77
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
Ya, tunggu masa saja.
Ayah boleh beri keterangan dia ada pistol.
78
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Saya rasa mereka nak menyokongnya
dengan senjata sebenar.
79
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Awak okey?
80
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
Saya okey.
81
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Mengambil nyawa satu perkara berat.
82
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Demi menyelamatkan satu nyawa lain.
- Terima kasih.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Kita dah seri. Saya sanggup buat lagi.
84
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Ayah serius.
85
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Nasihat ayah,
86
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
jangan lupakannya.
87
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Taklah.
- Nampak begitu.
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Mads, tugas yang kita lakukan ini,
89
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
memerlukan kompas moral yang kuat
dan awak memilikinya dengan banyak.
90
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Apabila didesak,
91
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
kita perlu bergantung
pada latihan dan naluri.
92
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Saya tahu.
- Semua orang di keliling,
93
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
bos awak, Vasquez dan polis lain
akan kata, "Syabas. Awak bunuh penjahat."
94
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
Kemudian awak akan tertanya-tanya,
"Kenapa saya tak rasa gembira?"
95
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Kenapa?
- Disebabkan jati diri awak.
96
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Awak tahu awak buat perkara betul.
- Saya tiada pilihan.
97
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Ayah tahu perasaan sebenar saya?
98
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Cakaplah.
- Sangat marah.
99
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- Dengan ayah.
- Betul.
100
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- Marah dia dan Eleanor.
- Awak marah mak awak?
101
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Saya sentiasa risau tentang ayah.
- Ayah pun sama.
102
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Ayah menolak perlindungan.
103
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Ayah pergi bersendirian.
Kalau saya tak tahu
104
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- dan kalau saya tiada di situ...
- Okey.
105
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Ayah faham punca awak marah.
- Benarkah?
106
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Benarkah ayah faham?
107
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Apa saya nak buat tanpa ayah?
108
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Jika saya hilang ayah juga.
Ayah pernah fikir tentang itu?
109
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Setiap masa.
110
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Nak tahu sesuatu?
111
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Saya keletihan.
112
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Saya rasa nak keluar berlari
dan menenangkan fikiran.
113
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Saya sayang ayah.
114
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Sayang awak juga.
115
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Saya banyak bercerita
tentang masa atau kemungkinan
116
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
saya takkan merasa seperti diri saya.
117
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
Seperti diri saya yang dulu.
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- Jadi?
- Saya berada dalam ruang yang gelap.
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Ada masanya liar.
120
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
Saya terpaksa merentasi batasan
yang sukar untuk terus hidup.
121
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Batasan yang takkan direntasi
oleh diri saya yang dulu.
122
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Saya mengkhianati
salah seorang rakan paling lama dan rapat.
123
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
Orang yang sentiasa ada
apabila saya memerlukannya.
124
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Tindakan saya merosakkan reputasinya.
125
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Hampir memusnahkan firmanya.
126
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Persahabatan itu tak dapat dibaiki?
- Mungkin tidak.
127
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Jika saya jadi dia,
keretakannya terlalu besar untuk dibaiki.
128
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Apa perasaan awak tentang ini?
129
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Saya takkan jadi
seperti diri saya yang dulu.
130
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Ini...
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Inilah diri saya sekarang.
132
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Saya tahu, saya buat semampunya
untuk terus hidup.
133
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Jika inilah kebinasaan lingkungan
ataupun pengorbanannya,
134
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
maka,
135
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
saya akan terima.
136
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Hei!
137
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Saya terfikir awak nak keluar
bersiar-siar buat seketika.
138
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Pergi berjalan-jalan. Hari ini indah.
139
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Awak bekerja?
- Sentiasa. Awak lapar?
140
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Saya boleh makan.
141
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Ataupun,
142
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
kita boleh duduk di sini
dan pesan makanan.
143
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Simpan saja untuk nanti.
144
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Tunjukkan saya kawasan Pekan Korea.
145
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
Walaupun saya tinggal di Pekan Korea,
saya bukan orang Korea.
146
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
Walaupun saya tinggal di Los Angeles,
saya bukan bidadari.
147
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Apa?
148
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Kata-kata hikmah Duke Ellington,
"Peluk saya, tapi jangan mainkan saya."
149
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Mo, apa...
150
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
Kita keluar, pulang dan awak kata,
151
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
"Alamak! Cepatnya masa berlalu.
Kena pergi. Nak masuk, tapi tak boleh."
152
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
Jadi, awak nak langkau makan tengah hari,
berjalan-jalan dan lupakan semuanya?
153
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Tak, biar saya tukar kasut.
154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Kita dah keluar bersama hampir sebulan.
155
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Saya tahu apa awak nak cakap.
156
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Apabila nak ambil langkah seterusnya,
157
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
agar lebih mesra, awak jadi gelisah.
158
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Saya suka awak sebagai kawan
dan enggan rosakkan perkara baik.
159
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Kawan pun baik. Kalau perlu jadi kawan.
160
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Buat masa ini.
161
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Jangan main-mainkan saya.
162
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Tidak.
163
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Saya tahu kedai jual kimci
164
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
yang sempurna untuk perasaan romantik
yang terhalang dan tak berbalas.
165
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Kenapa pula?
166
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
Nafas berbau bawang putih dan panas
hingga boleh buat cat terkupas.
167
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Saya suka kimci.
168
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Peluklah saya jika mahu.
169
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Apa yang penting sangat
hingga tak boleh cakap di telefon?
170
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Benda ini.
171
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- Seminggu di rumah sakit.
- Dibelasah teruk.
172
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Masih tiada geng?
- Dia memang cari nahas.
173
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Apa maksudnya?
- Cuma khabar angin.
174
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Jangan buat perkara dungu dengannya.
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Saya janji.
176
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Maurice Bassi dan penghuni lain
di 4315, Jalan Tiga Barat,
177
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
ini FBI. Keluar sambil angkat tangan.
178
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Jika dia di dalam, dia tak jawab.
- Mulakan, Mike.
179
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Mari pergi.
180
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
FBI! Kami ada waran geledah.
181
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Angkat tangan sekarang juga! Bangun!
182
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Pusing! Rapatkan jari di belakang kepala.
183
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Jalan mengundur ke arah saya.
Teruskan berjalan.
184
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Berhenti di situ. Melutut.
185
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
Jangan bergerak.
186
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Pasukan pecah masuk selamat.
Suspek sudah ditahan.
187
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Apa tuduhannya?
188
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Hasil analisis CTE
yang kami hantar ke mahkamah
189
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
mewujudkan kes yang menarik
untuk pesalah pihak ketiga, Yang Arif.
190
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
Untuk rekod, peguam merujuk
kepada Bukti Kesan Kondom?
191
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Betul.
- Teruskan.
192
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Lexi Parks mahu melancarkan siasatan
193
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
yang akan mendedahkan sindiket pemerasan
194
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
yang sudah bertahun-tahun dijalankan
oleh Detektif Ellis dan Long.
195
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Mereka membunuh Parks
dan memfitnah David Foster membunuhnya.
196
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
Agar tak terdedah, mereka juga perlu
menghapuskan alibi Foster, James Allen,
197
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
yang bersama dengan dia
pada malam pembunuhan.
198
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
CTE ini datang dari mana?
199
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Allen dan Foster kekasih rahsia.
200
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
Ellis dan Long menggunakan Allen
untuk ambil air mani Foster dalam kondom.
201
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Ellis dan Long bunuh Lexi Parks
202
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
dan letak air mani Foster
pada dan di dalam mayatnya.
203
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Yang Arif, saya tak pernah dengar
teori pembelaan yang karut begini.
204
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Tunggu giliran awak, En. Landreth.
205
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Cik Chandler?
206
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
Sampel DNA dikumpulkan daripada Parks
mengandungi bukti surih
207
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
jenama kondom spesifik
yang ditemui di bilik motel James Allen.
208
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Di manakah James Allen?
Bolehkah dia beri keterangan?
209
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Dibunuh, Yang Arif, oleh Ellis dan Long
agar dia tak boleh beri keterangan.
210
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Saya mendapati bukti cukup
untuk menyokong usul.
211
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Awak boleh mempertikaikan
kebersalahan pihak ketiga di perbicaraan.
212
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Terima kasih, Yang Arif.
213
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Sidang ditangguhkan.
214
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Emmitt, inilah masanya
untuk gugurkan tuduhan.
215
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Klien saya tak bersalah.
- Jangan harap.
216
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Apa yang CTE itu buktikan?
Foster mungkin pakai kondom itu.
217
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Tiada bukti Parks dan Foster bertemu.
218
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Tiada bukti mereka tak bertemu
dan kami takkan gugurkan tuduhan.
219
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Duduk.
220
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Tiada apa yang saya nak cakap.
- Bagus. Kami nak awak dengar.
221
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Dengar cakap kami.
222
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
Mungkin ada cara
untuk awak bantu diri awak.
223
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Ceritakan tentang dia.
224
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Saya tak kenal dia
dan tak pernah nampak dia.
225
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Menipu ejen FBI satu feloni.
226
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Kami minum bersama.
227
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Minuman itu digelar euforia.
228
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Awak boleh cuba satu
untuk bantu awak bertenang.
229
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Jade Quinn. Kami tahu
awak godam PharmaWell untuk dia.
230
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Awak tengok fail yang awak curi?
- Tindakan itu tak beretika.
231
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Sekarang dia pentingkan moral pula?
232
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Awak bukan sasaran
siasatan kami, En. Bassi.
233
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
Dia sasaran kami.
234
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Dia jual rahsia korporat.
235
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
Dia minta penggodam macam awak
mencurinya untuk dia.
236
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Apa yang awak mahu?
- Dia.
237
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Jumpa dia lagi.
Minta dia cakap tentang penggodaman.
238
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
Pakai pepijat.
239
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Hukuman jenayah siber
penjara mandatori lima tahun.
240
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Sekali godam, pelanggarannya berbeza.
241
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
Kami tak mahu
failkan semua tuduhan terhadap awak.
242
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Saya perlu bekerjasama?
243
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Awak boleh buang semua kes awak.
244
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Awak juga perlu beritahu kami
tentang Bosch dan Chandler
245
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
dan letupan paip di pelabuhan tahun lalu.
246
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Saya nak jumpa bos awak.
247
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Saya pernah lihat dia berlari.
Agak pelik, bukan?
248
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Terima kasih.
249
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Awak tak takut orang bergosip?
- Saya cuma tempat mengadu.
250
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Semua orang tanya perasaan saya.
251
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Sudah tentu. Kami semua tak pernah
bunuh orang, kecuali Vasquez.
252
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Apa perasaannya?
253
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Tak elok.
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Walaupun penyangak macam Ellis?
255
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Walaupun dia.
256
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Saya jumpa satu rumah.
257
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Baguslah. Bila?
258
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Tak lama lagi.
259
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Janganlah sedih.
260
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Tak bermaksud hubungan kita putus.
- Tak rasa begitu pun.
261
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Maaf, saya nak tegur orang lain.
262
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Datang semula nanti?
- Baiklah.
263
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Hei, apa cerita?
264
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Bayar untuk minuman seterusnya.
265
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Hei.
266
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Satu tahun dari sekarang,
dua tahun dari sekarang,
267
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
tak perlu sampai bila-bila
atau apabila awak dah sedia,
268
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
saya sentiasa ada.
269
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Perjanjian perlu secara bertulis.
Ditandatangan oleh Peguam Negara AS.
270
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Sama ada awak nak buat
ikut arahan kami atau tidak.
271
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Saya kena fikirkannya.
- Kami tiada masa.
272
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Lebih lama awak di sini,
lebih ramai orang merindui awak.
273
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Mereka mungkin curiga.
274
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Jadi, buat keputusan sekarang juga.
Mahu atau tidak?
275
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Mahu masuk penjara FBI
atau bekerja di lapangan untuk awak?
276
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Betul.
277
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Semasa saya bangun tidur pagi ini,
278
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
saya tak terfikir
saya akan jadi musuh dalam selimut.
279
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Saya perlukan beberapa hari.
280
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Jika saya telefon, awak mesti jawab.
281
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Baiklah.
- Sampai hujung minggu ini.
282
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
Mungkin kita boleh meraikan sesuatu.
283
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Saya perlukan berita baik.
284
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Tempat ini bersih?
- Dah diperiksa pagi ini.
285
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Jadi, nampaknya
286
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
jemaah juri mempertuduh Aslan
secara rahsia tentang penipuan gas.
287
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Kemudian Baron paksa dia bekerjasama
untuk kurangkan hukuman.
288
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Aslan cam muka awak di loji
pada malam letupan itu berlaku.
289
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
Bunyinya macam berita buruk.
Apa berita baiknya?
290
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Peguam Aslan telefon saya.
291
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Dia tarik balik kerjasama
dan dipersalahkan untuk penipuan gas.
292
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
Maksudnya, awak terlepas.
293
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
Bratva hubungi dia
dan dia nak terus hidup.
294
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Sekarang kita perlu buktikan
David Foster tak bersalah.
295
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Kita perlukan pengakuan daripada Long.
296
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Macam mana awak nak dapatkan?
Dia enggan bercakap dengan kita.
297
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
Dia di penjara dan tak boleh didekati.
298
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Belum lagi.
299
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Dia takkan dipindahkan dari hospital
sehinggalah stabil.
300
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
Mungkin dia belum tahu tentang Ellis.
301
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Apa yang awak fikirkan?
302
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Kita takkan rugi apa-apa.
303
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Awak tak perlukan bantuan?
- Tak, saya boleh buat.
304
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Terima kasih.
305
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Tak perlulah.
- Saya nak cuba membantu.
306
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Jika saya nak bunuh awak,
pasti awak dah mati.
307
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Perlahankan suara.
308
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Awak nak apa?
- Saya nak membantu.
309
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Sudahlah. Awak tembak saya.
310
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Saya boleh tembak kepala awak
tapi saya tak buat begitu.
311
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Awak hidup sebab saya.
Dah dengar khabar Ellis?
312
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- Kenapa dengan dia?
- Dia ditangkap.
313
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Dia menyorok di marina.
Si kembar dedahkannya.
314
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Dia nak buat perjanjian dan salahkan awak.
315
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Mengarut.
316
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Ini transkrip pengakuannya.
317
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
"Saya suruh Long masuk
dan ambil jam. Saya awasi sekeliling.
318
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
"Tak lama kemudian,
dia keluar berlumuran darah.
319
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
"Dia belasah wanita itu dengan besi tayar.
320
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
"Kami jadikannya
seperti jenayah seks bersiri."
321
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Mengarut.
- Awak nak baca lagi?
322
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Apa semua ini? Awak bukan peguam saya.
323
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Kenapa awak peduli?
324
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Saya tahu kemampuannya.
325
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Saya tak peduli tentang awak,
326
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
sama ada awak hidup lagi atau tidak.
327
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
Namun dia perlu dipersalahkan
dan awak perlu lakukannya.
328
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Macam mana?
- Beritahu hal sebenar.
329
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Panggil peguam awak,
buat perjanjian sebelum Ellis.
330
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Apa berlaku malam itu?
331
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Tak guna.
332
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
Dia yang buat.
333
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
Dia yang belasah perempuan itu.
Bukan saya.
334
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Katanya, jika keadaannya lebih teruk,
335
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- rupanya macam pembunuh bersiri.
- Awak melihatnya?
336
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Saya ingatkan besi tayar itu
cuma untuk buka pintu,
337
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
tapi dia terus membelasah perempuan itu.
338
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Berlumuran darah
pada badannya, di dinding...
339
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...dan di siling.
340
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- Dia bakar pakaiannya malam itu.
- Di mana?
341
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
Pit barbeku di Taman Elysian.
342
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Tak, ada lagi.
- Tak penting.
343
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Kenapa?
- Sebab awak bukan polis, Bosch.
344
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
Awak tak boleh rakam orang
secara sembunyi-sembunyi.
345
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
Kanun 632. Negeri ini perlu
persetujuan dua hala.
346
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
Lagipun suaranya tak jelas.
Pasti dia dipengaruhi ubat.
347
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Semua usaha awak
akan dibuang oleh peguam Long.
348
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Awak yang boleh ditahan
sebab melanggar Kanun 632.
349
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Biar betul.
350
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Saya tak peduli kenyataan ini
diterima atau tidak.
351
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
Awak ada banyak bukti
untuk membebaskan tuduhan.
352
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Buat tindakan yang betul, Emmitt.
353
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Urusan kita dah selesai.
354
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Saya kata, dah selesai.
355
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
Awak ada empat jam
untuk sediakan kenyataan.
356
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Kenyataan apa?
357
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
Kenyataan yang pejabat awak akan keluarkan
358
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
selepas pita ini disiarkan
oleh setiap saluran berita bandar ini.
359
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Tak boleh disiarkan.
Pengambilannya tak sah.
360
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Itu penting di mahkamah,
tapi bukan di media.
361
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Mereka akan dengar orang mengaku membunuh
dalam kes yang awak tuduh orang lain.
362
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Saya tak sabar nak lihat
cara awak menjelaskannya.
363
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Empat jam, Emmitt.
364
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Irv.
- Honey.
365
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Gembira jumpa awak.
- Saya pun sama.
366
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Awak nampak kemas dan segak.
Sektor swasta sesuai dengan awak.
367
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Awak pun nampak baik.
368
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Saya kekal sibuk.
- Saya tahu.
369
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Awak merinduinya?
- Jabatan kita?
370
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Seluruh sistemnya hancur.
371
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
Daripada pendakwa raya,
polis korup, pemerasan, pembunuhan.
372
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Tembak-menembak di marina.
373
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Bosch.
374
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Begitulah perangainya.
- Betul.
375
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Terima kasih sudi meluangkan masa
untuk jumpa saya.
376
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Apa saya boleh bantu?
- Saya nak pengendorsan awak.
377
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Saya dah bersara.
378
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
Awak masih banyak pengaruh
dengan kakitangan biasa.
379
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Dulu awak pernah tanya saya satu soalan.
- Saya ingat.
380
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Awak kata, "Awak nak tukar kerja sekarang
381
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
untuk jadi orang paling sengsara
di dewan bandar raya?"
382
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Bukan datuk bandar, tapi pendakwa raya.
383
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Saya nak jadi Pendakwa Raya
Daerah Los Angeles yang berikutnya.
384
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Begitu rupanya.
385
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Jadi, saya ulang soalan saya.
386
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Apa yang saya boleh bantu?
387
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Ada apa-apa?
- Baru 24 jam.
388
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Mungkin kita gagal.
- Tak, kita dapat pengaruhi dia.
389
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Dia mungkin mempermainkan kita,
tapi dia dah terjerat. Cakaplah.
390
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Dia ajak saya ke rumahnya malam esok.
391
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Saya akan cuba korek rahsia.
Dia akan bercerita.
392
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Saya nak kita dengar.
- Ya, kami dah sedia.
393
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
En. Archer?
394
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
Rakyat tak dapat meneruskan buat masa ini
395
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
dan mahu menggugurkan kes
terhadap En. Foster.
396
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Cik Chandler?
397
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
Pembela setuju dengan usul itu
398
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
dan kami mahu kes digugurkan
dengan prejudis.
399
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Awak tak nak failkan semula?
- Tidak, Yang Arif.
400
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Usul menggugurkan diluluskan.
Usul satu lagi?
401
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Berdasarkan bukti baru, semua setuju
En. Foster tak bunuh Lexi Parks.
402
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Saya nak nama dia dibersihkan sepenuhnya.
403
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Rakyat?
- Rakyat tak membantah.
404
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Usul ketakbersalahan hakikat diluluskan.
405
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
En. Foster, anggap penahanan ini
tak pernah berlaku.
406
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
Bagi pihak sistem keadilan,
kami memohon maaf.
407
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
Semoga awak boleh dapatkan semula
kehidupan normal.
408
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Hei.
409
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Saya tak tahu nak cakap apa.
410
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
-"Terima kasih" dah cukup.
- Buat segalanya.
411
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Mari kita pulang.
- Awak berdua jaga diri.
412
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Terima kasih.
413
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
Mereka perlu berbincang.
414
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Madeline Bosch bercakap.
415
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Cik Bosch, saya Joan Malone
416
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
dari Jabatan Penjara California.
Ada masa sebentar?
417
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Ada. Ini tentang apa?
418
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Kami menelefon berkenaan Kurt Dockweiler.
419
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Tak mungkin penyangak itu terlepas.
420
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
Menurut Undang-undang Marsy,
kami cuma memaklumkan kepada awak
421
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
dia mati dalam tahanan.
422
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Apa? Macam mana?
423
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Maaf, kami tak boleh beritahu.
Siasatan masih dibuka.
424
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Saya penguat kuasa undang-undang.
Tolonglah, saya kena tahu.
425
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
Dia ditemui di dalam selnya.
Dos berlebihan.
426
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Padan muka dia.
- Dos berlebihan?
427
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Mungkin suntikan dadah.
428
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Dia dikekang dan disuntik heroin.
Dilaporkan dos berlebihan atau bunuh diri.
429
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Kenapa mereka buat begitu?
- Dia pemangsa seks.
430
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Semua orang tahu.
431
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Mudahnya dia terlepas.
432
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Saya nak dia mereput di penjara
seumur hayatnya.
433
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Memang ini terlalu awal,
tapi awak kena lupakannya.
434
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Demi kesejahteraan awak.
435
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Betul, memang terlalu awal.
436
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Awak masih marah ayah?
437
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Sedang maafkan.
438
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
Mak awak?
439
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Tak pernah.
440
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Saya takkan boleh maafkan.
441
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Ayah pernah lawat memorial itu?
- Pernah, satu atau dua kali.
442
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
Kali pertama, ayah terpaksa pergi
sebab tak mampu bertahan.
443
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
Kali kedua, dapat bertahan agak lama.
444
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- Awak pernah pergi?
- Sedang memikirkannya.
445
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Saya asyik fikirkan dia.
446
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Ya.
447
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Saya dah jumpa rumah.
448
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Ayah nak periksa
sebelum tandatangan perjanjian.
449
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Dah terlambat. Semua dah selesai.
Ada barang dah dipindahkan.
450
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
Teman lelaki awak, Rico?
451
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Kami baru berpisah.
Cuma dia yang belum tahu.
452
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Pasti dia dah tahu.
453
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
DINDING KEHORMATAN FBI
PENGHORMATAN BUAT FBI YANG GUGUR
454
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Amat mengujakan.
455
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Melihat namanya, kerjayanya
dan gambarnya menjadikannya nyata.
456
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Kisah keluarga tentang dia
menyelamatkan nyawa ayah saya.
457
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Awak pernah dengar?
- Tidak.
458
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Mereka berada di dalam terowong.
Jangan tanya macam mana mereka di situ.
459
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
Ada orang jahat
nak tembak ayah saya dari dekat.
460
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Dia berniat untuk membunuh.
461
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Ayah saya terbaring di situ sambil berdoa
462
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
dan ada tembakan.
463
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
Orang yang nak bunuh dia mati.
464
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
Apabila dia buka mata,
465
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
ada seorang bidadari sedang memandangnya.
466
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Eleanor.
467
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
Kemudian mereka jatuh cinta
dan dapat saya.
468
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Saya cuma boleh kata,
dia lelaki yang amat bertuah.
469
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Isteri dan anaknya
menyelamatkan nyawa dia.
470
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Saya takut dia kehabisan tuah.
471
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Keadaan awak okey?
472
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Saya rasa kaku.
473
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Seperti semuanya berlaku di tempat lain
474
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
dan di kejauhan.
475
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Saya takut kehilangan empati.
476
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Jika awak takut kehilangan empati,
477
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
itulah bukti prima facie
yang menidakkannya.
478
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Harapnya begitulah.
479
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Hei, sarjan.
- Maddie, ada masa sekejap?
480
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Ya, apa yang berlaku?
481
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Dengar sini.
Perbualan ini tak pernah berlaku.
482
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Saya cuma nak maklumkan.
Pistol itu dah ditemui.
483
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Awak masih ada?
484
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Terima kasih.
- Tidur lena malam ini.
485
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Terima kasih.
486
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Ambil empat.
- Alamak.
487
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Warna?
488
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Biru.
489
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Sesuai.
- Benarkah?
490
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Awak menanggung beban dunia
yang berat, kawan.
491
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Dia perseptif.
- Menyedari sesuatu.
492
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Mungkin saya ada masalah.
493
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- Masalah apa?
- FBI.
494
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Kesnya serius?
- Keganasan domestik.
495
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Ya Tuhan!
496
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Tak nak rosakkan suasana.
497
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Perkara itu membebankan saya juga.
498
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Awak boleh beritahu saya.
499
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Saya hargainya.
Sebab saya sentiasa ada untuk awak, bukan?
500
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Memang betul.
501
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Adakah ini tentang Bosch?
502
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
Serta Honey Chandler.
503
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Saya dah cakap.
504
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
Apa masalahnya?
505
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Saya tak pasti
sama ada saya patut berterus terang,
506
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
hancurkan mereka dan selamatkan diri.
507
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Awak akan buat begitu?
508
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Saya tak suka buat begitu,
tapi saya dalam kesukaran.
509
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Awak perlu jaga diri sendiri.
510
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
Itulah kata mereka.
511
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Keputusan ini amat sukar.
512
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Pengkhianatan memeritkan.
513
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Terutamanya jika baru saling mengenali.
514
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Baru mula mempercayai mereka.
515
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Faham maksud saya, Janice?
516
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Maaf?
- Alamak!
517
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Awak pun dengar.
518
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Atau saya patut panggil
nama penuh awak, Janice Morell?
519
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Lidah awak kelu?
520
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Beritahu mereka awak okey.
521
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Cakap kita main Uno.
Jangan pecahkan pintu saya lagi.
522
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Saya okey.
523
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Dah berapa lama awak tahu?
524
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
Saya nak biar awak teka sendiri.
525
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Kes PharmaWell salah awak.
526
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Awak pasti?
527
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
Kamera keselamatan rakam awak masuk
ke dalam bangunan.
528
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Saya cuma menceroboh.
529
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
Mungkin kesalahan kecil.
Maksimum enam bulan.
530
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Awak di dalam bilik pelayan.
- Ada video saya di situ?
531
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Awak nyahaktifkan kamera,
532
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
tapi saya dapat rakam
awak kata, awak pasang kotak pelompat.
533
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Beritahu saya apabila awak menemuinya.
534
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Beberapa jenayah penggodaman dan buktinya
ada dalam pemacu kilat itu.
535
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Benarkah?
536
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Biar saya jelaskan
untuk kawan-kawan awak yang mendengar.
537
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Saya tak kata saya ada buat,
538
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
tapi penggodam profesional yang bagus
akan memadamnya secara automatik.
539
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Selepas 24 jam, semuanya padam.
540
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Periksalah sendiri pemacu kilat itu
apabila awak pulang ke ibu pejabat.
541
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Uno.
542
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Permainan tamat.
543
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Dengar sini...
- Rasanya kita dah selesai.
544
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Mo.
545
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- Itu tugas saya.
- Dulu.
546
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
Dulu itu tugas awak.
Awak berjanji dengan saya.
547
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Berhenti daripada FBI malam ini
dan saya takkan dedahkan awak.
548
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Saya memang suka awak.
549
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- Saya ada perasaan pada awak juga.
- Saya tak percaya.
550
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Mungkin dalam kehidupan lain.
551
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Ya.
552
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Klien saya yang tak bersalah,
David Foster,
553
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
menghabiskan berminggu-minggu
di penjara akibat salah tuduh.
554
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
Di dalam penjara dia diserang.
555
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
Di luar penjara,
nama baiknya dicemarkan oleh pendakwa raya
556
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
semasa pembunuh sebenar Lexi Parks
terus membunuh secara berleluasa.
557
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Adakah kita mahu
sistem keadilan yang begini?
558
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Dia agak marah.
559
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- Kejadian kepada Lexi...
- Berapa banyak dia nak saman?
560
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Nampaknya dia ada tujuan lain.
561
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Sudah lebih daripada sekali,
Pendakwa Raya Emmitt Archer
562
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
dimaklumkan dia menuduh
dan memenjarakan orang tak bersalah,
563
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
fakta yang akhirnya dibuktikan
di mahkamah semalam.
564
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Archer enggan buat perkara yang betul
565
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
disebabkan kerosakan politik
yang mungkin berlaku kepadanya.
566
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
Maksudnya dia tak layak untuk jawatan itu.
567
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
Hari ini saya mengumumkan, saya akan
bertanding untuk jawatan pendakwa raya
568
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
dalam pemilihan berikutnya.
569
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Syabas.
570
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Saya mempercayai sistem keadilan kita.
571
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
Sebagai pendakwa raya
saya akan mendedikasikan diri
572
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
demi kesaksamaan dan keadilan
pentadbiran undang-undang Los Angeles.
573
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Tak guna.
- Terima kasih.
574
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Saya akan jawab soalan.
575
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Cik Chandler?
576
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- Ini pasti hebat.
- Jika dia menang.
577
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
Pernahkah dia kalah?
578
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Harry Bosch, ada komen?
579
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Saya akan undi dia.
- Macam mana dengan FBI?
580
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Kes dengan jemaah juri
nampaknya terus lenyap.
581
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
Adakah itu soalan?
582
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
Awak yang hantar sepina itu
kepada saya, bukan?
583
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Awak nak tahu?
584
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Hei, kawan.
585
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Hei, Coltrane.
586
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Ayah boleh bekerja untuk dia?
587
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
Penyiasat pendakwa raya biasanya
hantar sepina dan bawa saksi ke mahkamah.
588
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
Ayah tak berminat.
589
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
Lebih baik daripada bekerja di sisi gelap.
590
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Semoga kerja ayah untuk sisi gelap
sudah berakhir.
591
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Ayah keluar sekejap.
592
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Okey, saya tunggu di sini.
593
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Ini panggilan pindah bayaran
daripada Penjara Negeri Wasco.
594
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Banduan...
- Preston Borders.
595
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...menelefon.
596
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Untuk menerima, tekan satu.
Untuk menolak, tekan dua.
597
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Bosch?
598
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Dia keluar.
599
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Ini siapa?
- Anaknya.
600
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Anaknya?
601
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
Awak yang diculik itu.
602
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Apa yang awak nak?
603
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Beritahu ayah awak
saya dah buat permintaannya.
604
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- Apa maksud awak?
- Dockweiler. Cakap saya dah uruskan.
605
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Siapa telefon?
606
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Preston Borders.
607
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Ayah, apa yang ayah buat?
608
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin
609
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Penyelia Kreatif
Vincent Lim