1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 Sebelum ini dalam Bosch: Legasi. 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Apakah ini? - Fail keluarga awak pada bekas kekasih. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Macam mana awak dapat maklumatnya? - Pengintip pada kotak pelompat. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Apa khabar, Ejen Morrell? - Baik. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Dah sedia untuk dedahkan tentang Mo? - Kita dah dapat dia. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Saya boleh baikinya. - Rasanya tak boleh. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Semuanya baik sehinggalah Lexi tahu jam itu jam curi. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Ellis dan Long bunuh Lexi Parks. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 Hebat kisah itu, tapi awak tak boleh buktikannya. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Saya dalam keranda, tapi awak tanam diri awak. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Ayah takkan tipu saya, bukan? - Tak, ayah takkan tipu awak. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Keretanya diletakkan di Jalan Admiralty. Dia suka memancing? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Dia menolak perlindungan untuk memburu Ellis. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Polis! Jangan bergerak! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Saya berada di jeti bersebelahan 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 kira-kira 27 meter dari situ. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 Saya jerit, "Polis! Jangan bergerak!" 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Tangan kanan Ellis memegang pistol dan mengacukannya ke arah ayah saya. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Untuk halang Ellis daripada mencederakan atau membunuh ayah saya, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 saya lepaskan dua tembakan. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Kedua-duanya kena dada. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Dia jatuh ke dalam air. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Tak selamat untuk beri bantuan. Itu saja. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Semasa awak masuk ke marina, Pegawai Vasquez suruh awak tunggu? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Dia kata, pastikan dapat dilihat. - Awak buat begitu? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Semasa dengar tembakan pertama, saya terus pergi. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - Jadi, awak terpisah? - Ya. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Mereka menemui mayat Ellis tapi pistol itu belum ditemui. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Dia ada pistol. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 Mereka akan tutup tempat kejadian sehingga matahari terbit. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 Kemudian, pasukan penyelam dihantar. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Awak pasti tentang pistol itu? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 Glock 19, keluli biru, pistol separa automatik. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Awak buat dengan hebat. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - Kalau pistol tak ditemui? - Pasti ditemui. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Tembakan ini pasti wajar. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Ellis polis jahat. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Pasti jabatan polis mahu selesaikannya dengan segera. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Kita akan berhubung. Berehatlah. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Nak sarapan bersama? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Saya cuma nak balik dan tidur. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 Mungkin kita akan dihukum sebab berpecah. Maafkan saya. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 FID sentiasa cari alasan untuk mewajarkan kewujudannya. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Awak nampak pistol itu? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Saya cuma dengar bunyinya. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Jangan risau. Mereka akan menemuinya. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Harapnya begitulah. 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 BOSCH: LEGASI 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 En. Aslan menarik balik kerjasamanya dengan FBI. 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Dia mengaku bersalah atas konspirasi dan penipuan. 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Kami nak semua orang tahu En. Aslan bukan musuh dalam selimut. 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Setidaknya dia akan terus hidup. 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 Memberi keterangan menentang Bratva bukan idea yang bijak. 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Itu saja, Cik Chandler. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Apakah ini? - Keputusan makmal yang awak tunggu. 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - Makmal boleh hantar ke sini. - Saya nak ambil dan hantar sendiri. 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Apa pula selepas ini untuk awak? - Bab baru. 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Saya nak turut sama. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Saya perlukan orang yang benar-benar dipercayai. 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Saya takkan hampakan awak lagi. 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Maaf, Matthew. Pasti awak akan bina kejayaan lain. 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Semoga berjaya. 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Macam mana keadaan awak? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Rasanya kita dapat perangkap dia? - Untuk PharmaWell saja. 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 Bassi akan dijatuhkan hukuman mandatori. Dia akan belot. 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Saya asyik fikirkan masalah yang akan berlaku. 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Jika para penggodam tahu identiti saya, habislah saya. 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Mereka akan hancurkan saya dan keluarga. - Jangan risau. Kami akan rahsiakan. 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Saya... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Saya risau tentang Mo. - Awak dah terlalu rapat, bukan? 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Ya. - Dia bijak dan akan bekerjasama. 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Jika dia dedahkan Chandler dan Bosch dalam letupan paip, 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 dia akan dapat hukuman ringan dan takkan tahu tentang awak. 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Fokus pada sasaran. 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Mereka belum menemui pistolnya. 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 Sehingga itu, semuanya masih belum pasti. 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 Ya, tunggu masa saja. Ayah boleh beri keterangan dia ada pistol. 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Saya rasa mereka nak menyokongnya dengan senjata sebenar. 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Awak okey? 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 Saya okey. 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Mengambil nyawa satu perkara berat. 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Demi menyelamatkan satu nyawa lain. - Terima kasih. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Kita dah seri. Saya sanggup buat lagi. 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Ayah serius. 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Nasihat ayah, 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 jangan lupakannya. 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Taklah. - Nampak begitu. 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Mads, tugas yang kita lakukan ini, 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 memerlukan kompas moral yang kuat dan awak memilikinya dengan banyak. 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Apabila didesak, 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 kita perlu bergantung pada latihan dan naluri. 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Saya tahu. - Semua orang di keliling, 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 bos awak, Vasquez dan polis lain akan kata, "Syabas. Awak bunuh penjahat." 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 Kemudian awak akan tertanya-tanya, "Kenapa saya tak rasa gembira?" 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Kenapa? - Disebabkan jati diri awak. 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Awak tahu awak buat perkara betul. - Saya tiada pilihan. 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Ayah tahu perasaan sebenar saya? 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Cakaplah. - Sangat marah. 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - Dengan ayah. - Betul. 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - Marah dia dan Eleanor. - Awak marah mak awak? 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Saya sentiasa risau tentang ayah. - Ayah pun sama. 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Ayah menolak perlindungan. 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Ayah pergi bersendirian. Kalau saya tak tahu 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - dan kalau saya tiada di situ... - Okey. 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Ayah faham punca awak marah. - Benarkah? 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Benarkah ayah faham? 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Apa saya nak buat tanpa ayah? 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Jika saya hilang ayah juga. Ayah pernah fikir tentang itu? 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Setiap masa. 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Nak tahu sesuatu? 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Saya keletihan. 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Saya rasa nak keluar berlari dan menenangkan fikiran. 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Saya sayang ayah. 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Sayang awak juga. 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Saya banyak bercerita tentang masa atau kemungkinan 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 saya takkan merasa seperti diri saya. 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 Seperti diri saya yang dulu. 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - Jadi? - Saya berada dalam ruang yang gelap. 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Ada masanya liar. 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 Saya terpaksa merentasi batasan yang sukar untuk terus hidup. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Batasan yang takkan direntasi oleh diri saya yang dulu. 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Saya mengkhianati salah seorang rakan paling lama dan rapat. 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 Orang yang sentiasa ada apabila saya memerlukannya. 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Tindakan saya merosakkan reputasinya. 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Hampir memusnahkan firmanya. 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Persahabatan itu tak dapat dibaiki? - Mungkin tidak. 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Jika saya jadi dia, keretakannya terlalu besar untuk dibaiki. 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Apa perasaan awak tentang ini? 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Saya takkan jadi seperti diri saya yang dulu. 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Ini... 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Inilah diri saya sekarang. 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Saya tahu, saya buat semampunya untuk terus hidup. 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Jika inilah kebinasaan lingkungan ataupun pengorbanannya, 134 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 maka, 135 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 saya akan terima. 136 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Hei! 137 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Saya terfikir awak nak keluar bersiar-siar buat seketika. 138 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Pergi berjalan-jalan. Hari ini indah. 139 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Awak bekerja? - Sentiasa. Awak lapar? 140 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Saya boleh makan. 141 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Ataupun, 142 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 kita boleh duduk di sini dan pesan makanan. 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Simpan saja untuk nanti. 144 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Tunjukkan saya kawasan Pekan Korea. 145 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 Walaupun saya tinggal di Pekan Korea, saya bukan orang Korea. 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Walaupun saya tinggal di Los Angeles, saya bukan bidadari. 147 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Apa? 148 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Kata-kata hikmah Duke Ellington, "Peluk saya, tapi jangan mainkan saya." 149 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Mo, apa... 150 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 Kita keluar, pulang dan awak kata, 151 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 "Alamak! Cepatnya masa berlalu. Kena pergi. Nak masuk, tapi tak boleh." 152 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 Jadi, awak nak langkau makan tengah hari, berjalan-jalan dan lupakan semuanya? 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Tak, biar saya tukar kasut. 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Kita dah keluar bersama hampir sebulan. 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Saya tahu apa awak nak cakap. 156 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Apabila nak ambil langkah seterusnya, 157 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 agar lebih mesra, awak jadi gelisah. 158 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Saya suka awak sebagai kawan dan enggan rosakkan perkara baik. 159 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Kawan pun baik. Kalau perlu jadi kawan. 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Buat masa ini. 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Jangan main-mainkan saya. 162 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Tidak. 163 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Saya tahu kedai jual kimci 164 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 yang sempurna untuk perasaan romantik yang terhalang dan tak berbalas. 165 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Kenapa pula? 166 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 Nafas berbau bawang putih dan panas hingga boleh buat cat terkupas. 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Saya suka kimci. 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Peluklah saya jika mahu. 169 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Apa yang penting sangat hingga tak boleh cakap di telefon? 170 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Benda ini. 171 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - Seminggu di rumah sakit. - Dibelasah teruk. 172 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Masih tiada geng? - Dia memang cari nahas. 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Apa maksudnya? - Cuma khabar angin. 174 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Jangan buat perkara dungu dengannya. 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Saya janji. 176 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Maurice Bassi dan penghuni lain di 4315, Jalan Tiga Barat, 177 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 ini FBI. Keluar sambil angkat tangan. 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Jika dia di dalam, dia tak jawab. - Mulakan, Mike. 179 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Mari pergi. 180 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FBI! Kami ada waran geledah. 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Angkat tangan sekarang juga! Bangun! 182 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Pusing! Rapatkan jari di belakang kepala. 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Jalan mengundur ke arah saya. Teruskan berjalan. 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Berhenti di situ. Melutut. 185 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Jangan bergerak. 186 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Pasukan pecah masuk selamat. Suspek sudah ditahan. 187 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Apa tuduhannya? 188 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Hasil analisis CTE yang kami hantar ke mahkamah 189 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 mewujudkan kes yang menarik untuk pesalah pihak ketiga, Yang Arif. 190 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 Untuk rekod, peguam merujuk kepada Bukti Kesan Kondom? 191 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Betul. - Teruskan. 192 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Lexi Parks mahu melancarkan siasatan 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 yang akan mendedahkan sindiket pemerasan 194 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 yang sudah bertahun-tahun dijalankan oleh Detektif Ellis dan Long. 195 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Mereka membunuh Parks dan memfitnah David Foster membunuhnya. 196 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 Agar tak terdedah, mereka juga perlu menghapuskan alibi Foster, James Allen, 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 yang bersama dengan dia pada malam pembunuhan. 198 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 CTE ini datang dari mana? 199 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Allen dan Foster kekasih rahsia. 200 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 Ellis dan Long menggunakan Allen untuk ambil air mani Foster dalam kondom. 201 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Ellis dan Long bunuh Lexi Parks 202 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 dan letak air mani Foster pada dan di dalam mayatnya. 203 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Yang Arif, saya tak pernah dengar teori pembelaan yang karut begini. 204 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Tunggu giliran awak, En. Landreth. 205 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Cik Chandler? 206 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 Sampel DNA dikumpulkan daripada Parks mengandungi bukti surih 207 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 jenama kondom spesifik yang ditemui di bilik motel James Allen. 208 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Di manakah James Allen? Bolehkah dia beri keterangan? 209 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Dibunuh, Yang Arif, oleh Ellis dan Long agar dia tak boleh beri keterangan. 210 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Saya mendapati bukti cukup untuk menyokong usul. 211 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Awak boleh mempertikaikan kebersalahan pihak ketiga di perbicaraan. 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Terima kasih, Yang Arif. 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Sidang ditangguhkan. 214 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Emmitt, inilah masanya untuk gugurkan tuduhan. 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Klien saya tak bersalah. - Jangan harap. 216 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Apa yang CTE itu buktikan? Foster mungkin pakai kondom itu. 217 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Tiada bukti Parks dan Foster bertemu. 218 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Tiada bukti mereka tak bertemu dan kami takkan gugurkan tuduhan. 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Duduk. 220 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Tiada apa yang saya nak cakap. - Bagus. Kami nak awak dengar. 221 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Dengar cakap kami. 222 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Mungkin ada cara untuk awak bantu diri awak. 223 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Ceritakan tentang dia. 224 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Saya tak kenal dia dan tak pernah nampak dia. 225 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Menipu ejen FBI satu feloni. 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Kami minum bersama. 227 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Minuman itu digelar euforia. 228 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Awak boleh cuba satu untuk bantu awak bertenang. 229 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Jade Quinn. Kami tahu awak godam PharmaWell untuk dia. 230 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Awak tengok fail yang awak curi? - Tindakan itu tak beretika. 231 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Sekarang dia pentingkan moral pula? 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Awak bukan sasaran siasatan kami, En. Bassi. 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Dia sasaran kami. 234 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Dia jual rahsia korporat. 235 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 Dia minta penggodam macam awak mencurinya untuk dia. 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Apa yang awak mahu? - Dia. 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Jumpa dia lagi. Minta dia cakap tentang penggodaman. 238 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 Pakai pepijat. 239 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Hukuman jenayah siber penjara mandatori lima tahun. 240 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Sekali godam, pelanggarannya berbeza. 241 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Kami tak mahu failkan semua tuduhan terhadap awak. 242 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Saya perlu bekerjasama? 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Awak boleh buang semua kes awak. 244 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Awak juga perlu beritahu kami tentang Bosch dan Chandler 245 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 dan letupan paip di pelabuhan tahun lalu. 246 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Saya nak jumpa bos awak. 247 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Saya pernah lihat dia berlari. Agak pelik, bukan? 248 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Terima kasih. 249 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Awak tak takut orang bergosip? - Saya cuma tempat mengadu. 250 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Semua orang tanya perasaan saya. 251 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Sudah tentu. Kami semua tak pernah bunuh orang, kecuali Vasquez. 252 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Apa perasaannya? 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Tak elok. 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Walaupun penyangak macam Ellis? 255 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Walaupun dia. 256 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Saya jumpa satu rumah. 257 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Baguslah. Bila? 258 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Tak lama lagi. 259 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Janganlah sedih. 260 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Tak bermaksud hubungan kita putus. - Tak rasa begitu pun. 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Maaf, saya nak tegur orang lain. 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Datang semula nanti? - Baiklah. 263 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Hei, apa cerita? 264 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Bayar untuk minuman seterusnya. 265 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Hei. 266 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Satu tahun dari sekarang, dua tahun dari sekarang, 267 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 tak perlu sampai bila-bila atau apabila awak dah sedia, 268 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 saya sentiasa ada. 269 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Perjanjian perlu secara bertulis. Ditandatangan oleh Peguam Negara AS. 270 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Sama ada awak nak buat ikut arahan kami atau tidak. 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Saya kena fikirkannya. - Kami tiada masa. 272 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Lebih lama awak di sini, lebih ramai orang merindui awak. 273 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Mereka mungkin curiga. 274 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Jadi, buat keputusan sekarang juga. Mahu atau tidak? 275 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Mahu masuk penjara FBI atau bekerja di lapangan untuk awak? 276 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Betul. 277 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Semasa saya bangun tidur pagi ini, 278 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 saya tak terfikir saya akan jadi musuh dalam selimut. 279 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Saya perlukan beberapa hari. 280 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Jika saya telefon, awak mesti jawab. 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Baiklah. - Sampai hujung minggu ini. 282 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Mungkin kita boleh meraikan sesuatu. 283 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Saya perlukan berita baik. 284 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Tempat ini bersih? - Dah diperiksa pagi ini. 285 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Jadi, nampaknya 286 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 jemaah juri mempertuduh Aslan secara rahsia tentang penipuan gas. 287 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Kemudian Baron paksa dia bekerjasama untuk kurangkan hukuman. 288 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Aslan cam muka awak di loji pada malam letupan itu berlaku. 289 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 Bunyinya macam berita buruk. Apa berita baiknya? 290 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Peguam Aslan telefon saya. 291 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Dia tarik balik kerjasama dan dipersalahkan untuk penipuan gas. 292 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 Maksudnya, awak terlepas. 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 Bratva hubungi dia dan dia nak terus hidup. 294 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Sekarang kita perlu buktikan David Foster tak bersalah. 295 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Kita perlukan pengakuan daripada Long. 296 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Macam mana awak nak dapatkan? Dia enggan bercakap dengan kita. 297 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 Dia di penjara dan tak boleh didekati. 298 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Belum lagi. 299 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Dia takkan dipindahkan dari hospital sehinggalah stabil. 300 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 Mungkin dia belum tahu tentang Ellis. 301 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Apa yang awak fikirkan? 302 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Kita takkan rugi apa-apa. 303 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Awak tak perlukan bantuan? - Tak, saya boleh buat. 304 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Terima kasih. 305 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Tak perlulah. - Saya nak cuba membantu. 306 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Jika saya nak bunuh awak, pasti awak dah mati. 307 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Perlahankan suara. 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Awak nak apa? - Saya nak membantu. 309 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Sudahlah. Awak tembak saya. 310 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Saya boleh tembak kepala awak tapi saya tak buat begitu. 311 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Awak hidup sebab saya. Dah dengar khabar Ellis? 312 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - Kenapa dengan dia? - Dia ditangkap. 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Dia menyorok di marina. Si kembar dedahkannya. 314 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Dia nak buat perjanjian dan salahkan awak. 315 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Mengarut. 316 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Ini transkrip pengakuannya. 317 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 "Saya suruh Long masuk dan ambil jam. Saya awasi sekeliling. 318 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 "Tak lama kemudian, dia keluar berlumuran darah. 319 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 "Dia belasah wanita itu dengan besi tayar. 320 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 "Kami jadikannya seperti jenayah seks bersiri." 321 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Mengarut. - Awak nak baca lagi? 322 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Apa semua ini? Awak bukan peguam saya. 323 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Kenapa awak peduli? 324 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Saya tahu kemampuannya. 325 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Saya tak peduli tentang awak, 326 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 sama ada awak hidup lagi atau tidak. 327 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 Namun dia perlu dipersalahkan dan awak perlu lakukannya. 328 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Macam mana? - Beritahu hal sebenar. 329 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Panggil peguam awak, buat perjanjian sebelum Ellis. 330 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Apa berlaku malam itu? 331 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Tak guna. 332 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Dia yang buat. 333 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Dia yang belasah perempuan itu. Bukan saya. 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Katanya, jika keadaannya lebih teruk, 335 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - rupanya macam pembunuh bersiri. - Awak melihatnya? 336 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Saya ingatkan besi tayar itu cuma untuk buka pintu, 337 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 tapi dia terus membelasah perempuan itu. 338 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Berlumuran darah pada badannya, di dinding... 339 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...dan di siling. 340 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - Dia bakar pakaiannya malam itu. - Di mana? 341 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 Pit barbeku di Taman Elysian. 342 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Tak, ada lagi. - Tak penting. 343 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Kenapa? - Sebab awak bukan polis, Bosch. 344 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 Awak tak boleh rakam orang secara sembunyi-sembunyi. 345 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 Kanun 632. Negeri ini perlu persetujuan dua hala. 346 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Lagipun suaranya tak jelas. Pasti dia dipengaruhi ubat. 347 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Semua usaha awak akan dibuang oleh peguam Long. 348 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Awak yang boleh ditahan sebab melanggar Kanun 632. 349 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Biar betul. 350 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Saya tak peduli kenyataan ini diterima atau tidak. 351 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 Awak ada banyak bukti untuk membebaskan tuduhan. 352 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Buat tindakan yang betul, Emmitt. 353 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Urusan kita dah selesai. 354 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Saya kata, dah selesai. 355 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 Awak ada empat jam untuk sediakan kenyataan. 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Kenyataan apa? 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 Kenyataan yang pejabat awak akan keluarkan 358 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 selepas pita ini disiarkan oleh setiap saluran berita bandar ini. 359 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Tak boleh disiarkan. Pengambilannya tak sah. 360 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Itu penting di mahkamah, tapi bukan di media. 361 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Mereka akan dengar orang mengaku membunuh dalam kes yang awak tuduh orang lain. 362 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Saya tak sabar nak lihat cara awak menjelaskannya. 363 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Empat jam, Emmitt. 364 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Irv. - Honey. 365 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Gembira jumpa awak. - Saya pun sama. 366 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Awak nampak kemas dan segak. Sektor swasta sesuai dengan awak. 367 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Awak pun nampak baik. 368 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Saya kekal sibuk. - Saya tahu. 369 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Awak merinduinya? - Jabatan kita? 370 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Seluruh sistemnya hancur. 371 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 Daripada pendakwa raya, polis korup, pemerasan, pembunuhan. 372 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Tembak-menembak di marina. 373 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Bosch. 374 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Begitulah perangainya. - Betul. 375 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Terima kasih sudi meluangkan masa untuk jumpa saya. 376 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Apa saya boleh bantu? - Saya nak pengendorsan awak. 377 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Saya dah bersara. 378 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Awak masih banyak pengaruh dengan kakitangan biasa. 379 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Dulu awak pernah tanya saya satu soalan. - Saya ingat. 380 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Awak kata, "Awak nak tukar kerja sekarang 381 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 untuk jadi orang paling sengsara di dewan bandar raya?" 382 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Bukan datuk bandar, tapi pendakwa raya. 383 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Saya nak jadi Pendakwa Raya Daerah Los Angeles yang berikutnya. 384 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Begitu rupanya. 385 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Jadi, saya ulang soalan saya. 386 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Apa yang saya boleh bantu? 387 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Ada apa-apa? - Baru 24 jam. 388 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Mungkin kita gagal. - Tak, kita dapat pengaruhi dia. 389 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Dia mungkin mempermainkan kita, tapi dia dah terjerat. Cakaplah. 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Dia ajak saya ke rumahnya malam esok. 391 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Saya akan cuba korek rahsia. Dia akan bercerita. 392 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Saya nak kita dengar. - Ya, kami dah sedia. 393 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 En. Archer? 394 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 Rakyat tak dapat meneruskan buat masa ini 395 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 dan mahu menggugurkan kes terhadap En. Foster. 396 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Cik Chandler? 397 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 Pembela setuju dengan usul itu 398 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 dan kami mahu kes digugurkan dengan prejudis. 399 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Awak tak nak failkan semula? - Tidak, Yang Arif. 400 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Usul menggugurkan diluluskan. Usul satu lagi? 401 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Berdasarkan bukti baru, semua setuju En. Foster tak bunuh Lexi Parks. 402 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Saya nak nama dia dibersihkan sepenuhnya. 403 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Rakyat? - Rakyat tak membantah. 404 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Usul ketakbersalahan hakikat diluluskan. 405 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 En. Foster, anggap penahanan ini tak pernah berlaku. 406 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 Bagi pihak sistem keadilan, kami memohon maaf. 407 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 Semoga awak boleh dapatkan semula kehidupan normal. 408 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Hei. 409 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Saya tak tahu nak cakap apa. 410 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 -"Terima kasih" dah cukup. - Buat segalanya. 411 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Mari kita pulang. - Awak berdua jaga diri. 412 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Terima kasih. 413 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Mereka perlu berbincang. 414 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Madeline Bosch bercakap. 415 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Cik Bosch, saya Joan Malone 416 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 dari Jabatan Penjara California. Ada masa sebentar? 417 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Ada. Ini tentang apa? 418 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Kami menelefon berkenaan Kurt Dockweiler. 419 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Tak mungkin penyangak itu terlepas. 420 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 Menurut Undang-undang Marsy, kami cuma memaklumkan kepada awak 421 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 dia mati dalam tahanan. 422 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Apa? Macam mana? 423 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Maaf, kami tak boleh beritahu. Siasatan masih dibuka. 424 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Saya penguat kuasa undang-undang. Tolonglah, saya kena tahu. 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 Dia ditemui di dalam selnya. Dos berlebihan. 426 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Padan muka dia. - Dos berlebihan? 427 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Mungkin suntikan dadah. 428 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Dia dikekang dan disuntik heroin. Dilaporkan dos berlebihan atau bunuh diri. 429 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Kenapa mereka buat begitu? - Dia pemangsa seks. 430 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Semua orang tahu. 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Mudahnya dia terlepas. 432 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Saya nak dia mereput di penjara seumur hayatnya. 433 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Memang ini terlalu awal, tapi awak kena lupakannya. 434 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Demi kesejahteraan awak. 435 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Betul, memang terlalu awal. 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Awak masih marah ayah? 437 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Sedang maafkan. 438 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 Mak awak? 439 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Tak pernah. 440 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Saya takkan boleh maafkan. 441 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Ayah pernah lawat memorial itu? - Pernah, satu atau dua kali. 442 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 Kali pertama, ayah terpaksa pergi sebab tak mampu bertahan. 443 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 Kali kedua, dapat bertahan agak lama. 444 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - Awak pernah pergi? - Sedang memikirkannya. 445 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Saya asyik fikirkan dia. 446 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Ya. 447 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Saya dah jumpa rumah. 448 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Ayah nak periksa sebelum tandatangan perjanjian. 449 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Dah terlambat. Semua dah selesai. Ada barang dah dipindahkan. 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 Teman lelaki awak, Rico? 451 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Kami baru berpisah. Cuma dia yang belum tahu. 452 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Pasti dia dah tahu. 453 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 DINDING KEHORMATAN FBI PENGHORMATAN BUAT FBI YANG GUGUR 454 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Amat mengujakan. 455 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Melihat namanya, kerjayanya dan gambarnya menjadikannya nyata. 456 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Kisah keluarga tentang dia menyelamatkan nyawa ayah saya. 457 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Awak pernah dengar? - Tidak. 458 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Mereka berada di dalam terowong. Jangan tanya macam mana mereka di situ. 459 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 Ada orang jahat nak tembak ayah saya dari dekat. 460 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Dia berniat untuk membunuh. 461 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Ayah saya terbaring di situ sambil berdoa 462 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 dan ada tembakan. 463 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Orang yang nak bunuh dia mati. 464 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Apabila dia buka mata, 465 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 ada seorang bidadari sedang memandangnya. 466 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Eleanor. 467 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 Kemudian mereka jatuh cinta dan dapat saya. 468 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Saya cuma boleh kata, dia lelaki yang amat bertuah. 469 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Isteri dan anaknya menyelamatkan nyawa dia. 470 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Saya takut dia kehabisan tuah. 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Keadaan awak okey? 472 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Saya rasa kaku. 473 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Seperti semuanya berlaku di tempat lain 474 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 dan di kejauhan. 475 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Saya takut kehilangan empati. 476 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Jika awak takut kehilangan empati, 477 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 itulah bukti prima facie yang menidakkannya. 478 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Harapnya begitulah. 479 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Hei, sarjan. - Maddie, ada masa sekejap? 480 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Ya, apa yang berlaku? 481 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Dengar sini. Perbualan ini tak pernah berlaku. 482 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Saya cuma nak maklumkan. Pistol itu dah ditemui. 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Awak masih ada? 484 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Terima kasih. - Tidur lena malam ini. 485 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Terima kasih. 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Ambil empat. - Alamak. 487 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Warna? 488 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Biru. 489 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Sesuai. - Benarkah? 490 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Awak menanggung beban dunia yang berat, kawan. 491 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Dia perseptif. - Menyedari sesuatu. 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Mungkin saya ada masalah. 493 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - Masalah apa? - FBI. 494 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Kesnya serius? - Keganasan domestik. 495 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Ya Tuhan! 496 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Tak nak rosakkan suasana. 497 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Perkara itu membebankan saya juga. 498 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Awak boleh beritahu saya. 499 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Saya hargainya. Sebab saya sentiasa ada untuk awak, bukan? 500 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Memang betul. 501 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Adakah ini tentang Bosch? 502 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 Serta Honey Chandler. 503 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Saya dah cakap. 504 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 Apa masalahnya? 505 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Saya tak pasti sama ada saya patut berterus terang, 506 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 hancurkan mereka dan selamatkan diri. 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Awak akan buat begitu? 508 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Saya tak suka buat begitu, tapi saya dalam kesukaran. 509 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Awak perlu jaga diri sendiri. 510 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 Itulah kata mereka. 511 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Keputusan ini amat sukar. 512 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Pengkhianatan memeritkan. 513 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Terutamanya jika baru saling mengenali. 514 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Baru mula mempercayai mereka. 515 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Faham maksud saya, Janice? 516 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Maaf? - Alamak! 517 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Awak pun dengar. 518 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Atau saya patut panggil nama penuh awak, Janice Morell? 519 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Lidah awak kelu? 520 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Beritahu mereka awak okey. 521 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Cakap kita main Uno. Jangan pecahkan pintu saya lagi. 522 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Saya okey. 523 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Dah berapa lama awak tahu? 524 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 Saya nak biar awak teka sendiri. 525 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Kes PharmaWell salah awak. 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Awak pasti? 527 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 Kamera keselamatan rakam awak masuk ke dalam bangunan. 528 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Saya cuma menceroboh. 529 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Mungkin kesalahan kecil. Maksimum enam bulan. 530 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Awak di dalam bilik pelayan. - Ada video saya di situ? 531 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Awak nyahaktifkan kamera, 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 tapi saya dapat rakam awak kata, awak pasang kotak pelompat. 533 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Beritahu saya apabila awak menemuinya. 534 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Beberapa jenayah penggodaman dan buktinya ada dalam pemacu kilat itu. 535 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Benarkah? 536 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Biar saya jelaskan untuk kawan-kawan awak yang mendengar. 537 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Saya tak kata saya ada buat, 538 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 tapi penggodam profesional yang bagus akan memadamnya secara automatik. 539 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Selepas 24 jam, semuanya padam. 540 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Periksalah sendiri pemacu kilat itu apabila awak pulang ke ibu pejabat. 541 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Uno. 542 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Permainan tamat. 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Dengar sini... - Rasanya kita dah selesai. 544 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Mo. 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - Itu tugas saya. - Dulu. 546 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 Dulu itu tugas awak. Awak berjanji dengan saya. 547 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Berhenti daripada FBI malam ini dan saya takkan dedahkan awak. 548 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Saya memang suka awak. 549 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - Saya ada perasaan pada awak juga. - Saya tak percaya. 550 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Mungkin dalam kehidupan lain. 551 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Ya. 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Klien saya yang tak bersalah, David Foster, 553 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 menghabiskan berminggu-minggu di penjara akibat salah tuduh. 554 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 Di dalam penjara dia diserang. 555 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 Di luar penjara, nama baiknya dicemarkan oleh pendakwa raya 556 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 semasa pembunuh sebenar Lexi Parks terus membunuh secara berleluasa. 557 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Adakah kita mahu sistem keadilan yang begini? 558 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Dia agak marah. 559 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - Kejadian kepada Lexi... - Berapa banyak dia nak saman? 560 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Nampaknya dia ada tujuan lain. 561 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Sudah lebih daripada sekali, Pendakwa Raya Emmitt Archer 562 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 dimaklumkan dia menuduh dan memenjarakan orang tak bersalah, 563 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 fakta yang akhirnya dibuktikan di mahkamah semalam. 564 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Archer enggan buat perkara yang betul 565 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 disebabkan kerosakan politik yang mungkin berlaku kepadanya. 566 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 Maksudnya dia tak layak untuk jawatan itu. 567 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 Hari ini saya mengumumkan, saya akan bertanding untuk jawatan pendakwa raya 568 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 dalam pemilihan berikutnya. 569 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Syabas. 570 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Saya mempercayai sistem keadilan kita. 571 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 Sebagai pendakwa raya saya akan mendedikasikan diri 572 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 demi kesaksamaan dan keadilan pentadbiran undang-undang Los Angeles. 573 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Tak guna. - Terima kasih. 574 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Saya akan jawab soalan. 575 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Cik Chandler? 576 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - Ini pasti hebat. - Jika dia menang. 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 Pernahkah dia kalah? 578 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Harry Bosch, ada komen? 579 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Saya akan undi dia. - Macam mana dengan FBI? 580 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Kes dengan jemaah juri nampaknya terus lenyap. 581 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 Adakah itu soalan? 582 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 Awak yang hantar sepina itu kepada saya, bukan? 583 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Awak nak tahu? 584 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Hei, kawan. 585 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Hei, Coltrane. 586 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Ayah boleh bekerja untuk dia? 587 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 Penyiasat pendakwa raya biasanya hantar sepina dan bawa saksi ke mahkamah. 588 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 Ayah tak berminat. 589 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 Lebih baik daripada bekerja di sisi gelap. 590 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Semoga kerja ayah untuk sisi gelap sudah berakhir. 591 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Ayah keluar sekejap. 592 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Okey, saya tunggu di sini. 593 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Ini panggilan pindah bayaran daripada Penjara Negeri Wasco. 594 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Banduan... - Preston Borders. 595 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...menelefon. 596 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Untuk menerima, tekan satu. Untuk menolak, tekan dua. 597 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Bosch? 598 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Dia keluar. 599 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Ini siapa? - Anaknya. 600 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Anaknya? 601 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 Awak yang diculik itu. 602 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Apa yang awak nak? 603 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Beritahu ayah awak saya dah buat permintaannya. 604 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - Apa maksud awak? - Dockweiler. Cakap saya dah uruskan. 605 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Siapa telefon? 606 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Preston Borders. 607 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Ayah, apa yang ayah buat? 608 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Terjemahan sari kata oleh Farahiah Senin 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Penyelia Kreatif Vincent Lim