1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 Wat voorafging... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Wat is dit? - Alle bestanden die je ex had over je. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Hoe kwam je aan z'n gegevens? - Ik had een sniffer op de jumpbox. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Hoe gaat het, agent Morrell? - Goed. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Klaar om Mo Bassi aan te pakken? - We zijn er klaar voor. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Ik kan dit oplossen. - Dat denk ik niet. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Alles ging goed tot Lexi ontdekte dat het horloge gestolen was. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Ellis en Long hebben haar vermoord. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 Dat is een mooi verhaal, maar u kunt niets bewijzen. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Ik lag in een doos, maar jij bent begraven. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Je zou toch niet tegen me liegen? - Nee, ik zou nooit tegen je liegen. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Hij staat geparkeerd bij Admiralty Way. Vist hij graag? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Hij wilde geen bescherming, om Ellis te zoeken. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Politie. Niet bewegen. 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Ik stond op de steiger ernaast, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 ongeveer 30 meter verderop. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 Ik riep: 'Politie. Niet bewegen.' 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Ellis had een pistool in zijn rechterhand en richtte het op mijn vader. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Om te voorkomen dat Ellis mijn vader zou verwonden of doden, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 vuurde ik twee keer. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Ik raakte hem in de borst. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Hij viel in het water. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Het was niet veilig om hulp te bieden. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Toen je de jachthaven betrad, vroeg officier Vasquez je toen te wachten? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Ze vroeg me in zicht te blijven. - Deed je dat? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Toen ik het eerste schot hoorde, ging ik eropaf. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - Dus jullie zijn opgesplitst? - Ja. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Ze hebben Ellis' lichaam gevonden, maar niet het pistool. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Hij had er een. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 De plaats delict is afgesloten tot zonsopgang, 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 dan sturen ze de duikers. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Had hij echt een pistool? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 Glock 19. Blauw staal. Halfautomatisch pistool. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Goed gedaan. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - Wat als ze het pistool niet vinden? - Ze vinden het wel. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Dit was een goede schietpartij. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Ellis was een schurk. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 De politie wil dit snel afhandelen. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Ik bel je wel. Ga rusten. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Wil je ontbijten? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Ik wil alleen maar naar huis en slapen. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 We zullen vast afgestraft worden omdat we opgesplitst zijn. Het spijt me. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 De FID vindt altijd iets om hun bestaan te rechtvaardigen. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Je zag het pistool, toch? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Ik hoorde alleen de schoten. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Geen zorgen. Ze vinden het wel. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Ik hoop het echt. 48 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Mr Aslan heeft zijn samenwerking met de FBI beëindigd. 49 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Hij bekent schuld aan samenzwering en fraude. 50 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 We willen iedereen laten weten dat Mr Aslan geen verklikker is. 51 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Dat zal hem in leven houden. 52 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 Tegen Bratva getuigen was nooit een goed idee. 53 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Dag, Miss Chandler. 54 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Wat is dit? - De uitslagen waar u op wachtte. 55 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - Ze hadden ze kunnen opsturen. - Ik wilde ze zelf bezorgen. 56 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Wat gaat u nu doen? - Een nieuw hoofdstuk. 57 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Ik wil graag helpen. 58 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Ik heb mensen nodig die ik kan vertrouwen. 59 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Ik zal u niet teleurstellen. 60 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Sorry, Matthew. Je vindt vast wel iets nieuws. 61 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Succes. 62 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Hoe gaat het met je? 63 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Hebben we hem echt? - Alleen al voor PharmaWell. 64 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 Er staat hem een verplichte celstraf te wachten. Hij zal zwichten. 65 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Ik denk er steeds aan hoe dit fout kan gaan. 66 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Als ik ontmaskerd word, is het met me gedaan. 67 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Ze zullen mijn familie en mij doxen. - Geen zorgen. We houden je erbuiten. 68 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Ik... 69 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Ik ben bezorgd over Mo. - Je bent aan hem gehecht geraakt. 70 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Ja. - Hij is slim. Hij zal meewerken. 71 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Als hij ons Chandler en Bosch geeft bij de pijplijnexplosie 72 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 komt hij met een tik op de vingers vrij, en zal hij niets weten van jouw rol. 73 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Blijf geconcentreerd. 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Ze hebben het pistool nog niet gevonden. 75 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 En tot die tijd zit ik in onzekerheid. 76 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 Het is een kwestie van tijd. Ik kan getuigen dat hij een pistool had. 77 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Dat willen ze vast bevestigen met het wapen zelf. 78 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Hoe voel je je? 79 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 Best. 80 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Het is zwaar, een leven nemen. 81 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Ik nam er een om er een te redden. - Ik ben je dankbaar. 82 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 We staan quitte. Ik zou het zo weer doen. 83 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Ik meen het. 84 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Neem dit van mij aan. 85 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 Wuif dit niet zomaar weg. 86 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Dat doe ik niet. - Volgens mij wel. 87 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Weet je, Mads, het werk dat we doen 88 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 vereist een sterk moreel kompas, dat jij zeker hebt. 89 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Als je in het nauw zit, 90 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 vertrouw je op je training en je instincten. 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Dat weet ik. - Iedereen om je heen, 92 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 je bazen, Vasquez, alle agenten zeggen: 'Goed zo. Je hebt die klootzak omgelegd.' 93 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 En je denkt: waarom voelt het dan niet goed? 94 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Waarom niet? - Vanwege wie je bent. 95 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Je hebt het juiste gedaan. - Ik had geen keus. 96 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Weet je hoe ik me echt voel? 97 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Vertel op. - Woedend. 98 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - Op mij. - Op jou. 99 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - Op hem. Op Eleanor... - Op je moeder? 100 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Ik maak me altijd zorgen over je. - En ik over jou. 101 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Je hebt je bescherming afgeschud. 102 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Je ging er alleen op af. Als ik je niet kende... 103 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - Als ik er niet was geweest... - Oké. 104 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Ik snap waarom je boos bent. - Echt? 105 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Snap je dat echt? 106 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Wat zou ik zonder je doen? 107 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Als ik jou ook verloor? Denk je daar weleens over na? 108 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Constant. 109 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Weet je wat? 110 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Ik ben echt moe. 111 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Ik ga hardlopen of zoiets, mijn hoofd leeg maken. 112 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Ik hou van je. 113 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Ik ook van jou. 114 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Ik heb er veel over gepraat, wanneer en of 115 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 ik me ooit weer mezelf zou voelen, 116 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 weet je, als wie ik voorheen was. 117 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - En? - Ik heb het erg zwaar. 118 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Soms voel ik me verwilderd. 119 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 Ik heb belangrijke grenzen moeten overschrijden om te overleven. 120 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Grenzen die ik eerder nooit overschreden zou hebben. 121 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Ik heb een van mijn oudste, dierbaarste vrienden verraden, 122 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 iemand die er altijd voor me was als ik hem nodig had. 123 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Mijn daden hebben zijn reputatie geschaad. 124 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Ze kostten hem bijna zijn praktijk. 125 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Is de vriendschap te redden? - Ik vrees van niet. 126 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Als ik hem was, zou dit niet meer te repareren zijn. 127 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Hoe voel je je hierover? 128 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Ik zal nooit meer dezelfde zijn. 129 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Dit... 130 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Dit is wie ik nu ben. 131 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Ik weet dat ik deed wat ik doen moest om te overleven. 132 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Als dit de nevenschade is, als dit is wat het kost, 133 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 nou, 134 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 ik kan ermee leven. 135 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Hé. 136 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Ik dacht, misschien wil je even naar buiten. 137 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Een eindje lopen, het is een mooie dag. 138 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Ben je aan het werk? - Altijd. Heb je honger? 139 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Ik kan eten. 140 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Of 141 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 we kunnen hier blijven en iets laten bezorgen. 142 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Laten we dat voor later bewaren. 143 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Kom op, laat me Koreatown zien. 144 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 Alleen omdat ik in Koreatown woon, ben ik nog niet Koreaans. 145 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Alleen omdat ik in Los Angeles woon, ben ik nog geen engel. 146 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Wat? 147 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 In de woorden van Duke Ellington, 'Squeeze me, but please don't tease me.' 148 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Mo, wat... 149 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 We gaan, komen terug, jij zegt: 150 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 'De tijd vliegt, ik moet gaan. Ik wil wel mee naar binnen, maar dat kan niet.' 151 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 Dus wil je de lunch en wandeling overslaan en het laten zitten? 152 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Nee, ik trek mijn schoenen wel aan. 153 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 We gaan al bijna een maand met elkaar om. 154 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Ik weet wat je gaat... 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Als er bijna iets gaat gebeuren, 156 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 als het iets intiemer wordt, word je schichtig. 157 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Ik mag je als een vriend en ik wil dat niet verpesten. 158 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Vriend is best, als het niet anders kan. 159 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Voorlopig. 160 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Maar plaag me niet. 161 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Dat doe ik niet. 162 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Goed, ik ken een kimchi-restaurant 163 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 dat het perfecte middel is tegen onbeantwoord romantisch verlangen. 164 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Hoe bedoel je? 165 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 Geeft je knoflook-drakenadem die verf kan strippen van meters afstand. 166 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Ik ben dol op kimchi. 167 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Je mag me squeezen. 168 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Wat is er zo belangrijk dat het niet over de telefoon kan? 169 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Dit. 170 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - Een week in het ziekenhuis - Nogal een aanval. 171 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Hoort hij nog steeds nergens bij? - Hij heeft een doodswens. 172 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Wat betekent dat? - Het zijn maar geruchten. 173 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Doe niets stoms met die informatie. 174 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Ik beloof het. 175 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Maurice Bassi en andere personen in West 3rd Street 4315. 176 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 Dit is de FBI. Kom naar buiten, handen omhoog. 177 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Als hij er is, geeft hij niet thuis. - Ga maar, Mike. 178 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 We gaan ervoor. 179 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FBI. We hebben een zoekbevel. 180 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Handen omhoog, nu. Sta op. 181 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Draai je om. Handen bij elkaar achter je hoofd. 182 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Loop achteruit naar me toe. Blijf lopen. 183 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Stop daar. Knielen. 184 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 Niet bewegen. 185 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Zoekteam veilig. Verdachte aangehouden. 186 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Wat is de aanklacht? 187 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 De uitslag van de CTE-analyse die we hebben ingeleverd 188 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 wijst op betrokkenheid van een derde partij, edelachtbare. 189 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 U verwijst hier naar de condoomsporen-analyse? 190 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Dat klopt. - Gaat u verder. 191 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Lexi Parks wilde een onderzoek beginnen 192 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 dat de afpersingshandel zou hebben onthuld 193 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 die rechercheurs Ellis en Long al jaren runden. 194 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Zij hebben Parks vermoord en David Foster erin geluisd. 195 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 Daarvoor moesten ze ook Fosters alibi uit de weg ruimen, James Allen, 196 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 bij wie hij was op de avond van de moord. 197 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 En waar is het CTE voor? 198 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Allen en Foster hadden een geheime relatie. 199 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 Ellis en Long lieten Allen, hun informant, Fosters sperma bemachtigen. 200 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Ellis en Long hebben Lexi Parks vermoord 201 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 en Fosters sperma op en in haar lichaam geplant. 202 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Ik heb wel meer vergezochte theorieën gehoord, maar kom op. 203 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Uw beurt komt nog, Mr Landreth. 204 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Miss Chandler? 205 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 Het DNA-monster van de plaats delict bevatte sporen 206 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 van het merk condooms dat in James Allens motelkamer is gevonden. 207 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Waar is deze James Allen? Kan hij hierover getuigen? 208 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Vermoord door Ellis en Long. Zodat hij niet zou kunnen getuigen. 209 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Ik vind het bewijs toereikend om de motie te steunen. 210 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 U mag pleiten voor de schuld van een derde partij. 211 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Dank u wel, edelachtbare. 212 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Zitting geschorst. 213 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Dit is het moment om de aanklacht in te trekken. 214 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Mijn cliënt is onschuldig. - Geen sprake van. 215 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Wat bewijst de CTE? Misschien gebruikte Foster dat condoom. 216 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Er is geen bewijs dat Parks en hij elkaar ooit ontmoet hebben. 217 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Er is geen bewijs in tegendeel en we trekken de aanklacht niet in. 218 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Ga zitten. 219 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Ik heb niets te zeggen. - Mooi, want we willen dat u luistert. 220 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Laat ons uitpraten. 221 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 U hebt nog een kans om zichzelf te helpen. 222 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Vertel ons over haar. 223 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Ik ken haar niet. Ik heb haar nooit gezien. 224 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Tegen de FBI liegen is een misdaad. 225 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 We hebben samen iets gedronken. 226 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Dat daar is een 'euforic'. 227 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Dat zou u moeten proberen, het werkt ontspannend. 228 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Jade Quinn. We weten dat u PharmaWell voor haar gehackt hebt. 229 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Hebt u het bestand ingezien? - Dat zou onethisch geweest zijn. 230 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Nu heeft hij een geweten. 231 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 U bent niet het doelwit van ons onderzoek. 232 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Dat is zij. 233 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Ze verkoopt bedrijfsgeheimen. 234 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 Ze vraagt hackers zoals u ze voor haar te stelen. 235 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Wat wilt u? - Haar. 236 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Spreek weer met haar af. Praat met haar over de hack. 237 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 Met een zender. 238 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Op cybercriminaliteit staat een celstraf van vijf jaar. 239 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Elke hack is een aparte overtreding. 240 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 We willen u niet voor dat alles aanklagen. 241 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Maar ik moet meewerken? 242 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Als u genoeg helpt, kunt u vrijuit gaan. 243 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 U moet ons ook vertellen over Bosch en Chandler 244 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 en de pijplijnexplosie in de haven, vorig jaar. 245 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Ik wil met uw baas praten. 246 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Ik heb hem zien rennen. Het is gênant, toch? 247 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Bedankt. 248 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Ben je niet bang voor roddels? - Ik bied je alleen troost. 249 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Iedereen vraagt hoe ik me voel. 250 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Natuurlijk. Niemand anders, behalve Vasquez, heeft het meegemaakt. 251 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Hoe voelt het? 252 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Niet goed. 253 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Zelfs een schoft als Ellis? 254 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Zelfs hij. 255 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Ik heb een appartement gevonden. 256 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Geweldig. Wanneer kun je erin? 257 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Binnenkort. 258 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Niet teleurgesteld zijn. 259 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - We gaan niet uit elkaar. - Dat dacht ik ook niet. 260 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Excuseer me. Ik ga even daar kletsen. 261 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Kom je daarna terug? - Best. 262 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Hé. Alles goed? 263 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Betaal voor het volgende rondje. 264 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Hé. 265 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Over een jaar. Twee jaar. 266 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Of nooit. Wanneer je er klaar voor bent. 267 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Ik ben er voor je. 268 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Een deal moet schriftelijk zijn. Ondertekend door een aanklager. 269 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 U doet wat we u vragen, of niet. 270 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Ik moet erover nadenken. - Er is geen tijd. 271 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Hoe langer u hier zit, hoe meer mensen u zullen missen. 272 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Misschien worden ze achterdochtig. 273 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Dus u moet nu kiezen. Blijft u hier of niet? 274 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Kiezen tussen de cel en buiten voor u werken, bedoelt u? 275 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Dat klopt. 276 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Weet u, toen ik vanmorgen wakker werd 277 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 had ik niet gedacht dat ik naar bed zou gaan als informant. 278 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Ik heb een paar dagen nodig. 279 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Als ik bel, moet u opnemen. 280 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Zal ik doen. - U hebt tot het eind van de week. 281 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 We hebben misschien iets om op te toosten. 282 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Ik kan wel goed nieuws gebruiken. 283 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Worden we niet afgeluisterd? - Ik heb vanmorgen gecontroleerd. 284 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Dus het blijkt 285 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 dat Aslan in het geheim aangeklaagd was voor benzinefraude. 286 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Barron wilde dat hij hen hielp in ruil voor een lichtere straf. 287 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Aslan herkende jou op de avond van de ontploffing. 288 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 Klinkt als slecht nieuws. Is er ook goed nieuws? 289 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Ik ben gebeld door Aslans advocaat. 290 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Hij wil niet meer meewerken en neemt de schuld op zich voor de fraude. 291 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 En daarmee ben jij uit de problemen. 292 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 Bratva heeft hem bedreigd. Hij wil dit overleven. 293 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Wat we nu moeten doen, is David Fosters onschuld bewijzen. 294 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 We hebben een bekentenis nodig van Long. 295 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Hoe komen we daaraan? Hij zal niet met ons praten. 296 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 We kunnen niet eens bij hem, in de bak. 297 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Daar is hij nog niet. 298 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Hij is nog niet overgeplaatst uit het ziekenhuis. 299 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 En hij weet het vast nog niet, van Ellis. 300 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Waar denk je aan? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 We hebben niets te verliezen. 302 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Hebt u echt geen hulp nodig? - Nee, het lukt wel. 303 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Bedankt. 304 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Dat is echt niet nodig. - Ik maak me graag nuttig. 305 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Als ik je dood wilde hebben, was je al dood geweest. 306 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Hou je rustig. 307 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Wat wil je? - Ik kom je helpen. 308 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Rot op. Je hebt me neergeschoten. 309 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Ik had je in het hoofd kunnen schieten. 310 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Je leeft nog dankzij mij. Heb je het gehoord, van Ellis? 311 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - Wat is er met hem? - Ze hebben hem. 312 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Hij zat verstopt in de jachthaven. 313 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Hij krijgt een deal, geeft jou de schuld. 314 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Onzin. 315 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Dit is het rapport van zijn bekentenis. 316 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 'Ik vroeg Long het horloge te halen. Ik stond op de uitkijk. 317 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 'Hij kwam naar buiten, onder het bloed. 318 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 'Hij was erop los gegaan met een breekijzer. 319 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 'We moesten het op verkrachting doen lijken.' 320 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Rot op. - Wil je de rest lezen? 321 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Wat doe je hier? Je bent mijn advocaat niet. 322 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Wat kan het jou schelen? 323 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Ik heb gezien hoe hij is. 324 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Ik geef niets om jou 325 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 en of je ooit nog daglicht ziet, 326 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 maar hij moet voor altijd de bak in en jij moet dat doen. 327 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Hoe? - Door de waarheid te vertellen. 328 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Laat je advocaat komen en sluit een deal voor Ellis het doet. 329 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Wat is er toen gebeurd? 330 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Verdomme. 331 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Hij was het. 332 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Hij ging door het lint. Niet ik. 333 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Hij zei dat het zo moest 334 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - zodat het een seriemoordenaar zou lijken. - Zag je het? 335 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Ik dacht dat het breekijzer alleen voor de deur was, 336 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 maar hij bleef haar ermee slaan. 337 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Overal bloed. Op hem, op de muren... 338 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...op het plafond. 339 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - Hij heeft zijn kleren verbrand. - Waar? 340 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 Een barbecue in Elysian Park. 341 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Nee, er is meer. - Maakt niet uit. 342 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Hoezo? - Omdat u geen agent bent. 343 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 U kunt niet zomaar in het geheim mensen opnemen. 344 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 632. Er is wederzijdse toestemming nodig. 345 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 En hij praat moeizaam. Hij is duidelijk versuft. 346 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Longs advocaat zou uw toneelstukje laten uitsluiten. 347 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Ik zou u moeten arresteren voor huisvredebreuk en overtreding van 632. 348 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Dat meent u niet. 349 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Het kan me niet schelen of zijn verklaring toelaatbaar is. 350 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 U hebt nu een hele berg ontlastend bewijs. 351 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Doe wat juist is, Emmitt. 352 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Jullie moeten maar gaan. 353 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Ga, zei ik. 354 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 Je hebt vier uur om een verklaring voor te bereiden. 355 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Wat voor verklaring? 356 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 De verklaring die je kantoor moet geven 357 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 nadat die opname naar alle nieuwszenders is gestuurd. 358 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Je kunt hem niet publiceren. Hij is illegaal. 359 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Daar geeft de rechter om, maar de pers niet. 360 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Ze zullen een man een moord horen bekennen waar je iemand anders voor vervolgt. 361 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Ik wil graag zien hoe je dat gaat uitleggen. 362 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Vier uur. 363 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Irv. - Honey. 364 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Leuk je te zien. - Jou ook. 365 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Je ziet er goed uit. De bedrijfswereld doet je goed. 366 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Je ziet er zelf ook goed uit. 367 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Ik hou mezelf bezig. - Dat hoor ik. 368 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Mis je het? - Wat, de politie? 369 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Het systeem is een puinhoop. 370 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 Vanaf de aanklager. Corrupte agenten. Afpersing. Moord. 371 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Schoten in de jachthaven. 372 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Die verdomde Bosch. 373 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Als je hem leert kennen... - Juist. 374 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Bedankt dat je gekomen bent. 375 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Wat kan ik voor je doen? - Ik wil je steun. 376 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Ik ben met pensioen. 377 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Je hebt nog veel invloed bij de politie. 378 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Jaren geleden stelde je me een vraag. - Dat weet ik nog. 379 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Je zei: 'Wil je echt opgeven wat je nu doet, 380 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 'voor een kans op voornamelijk ellende in het stadhuis?' 381 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Geen burgemeester. OvJ. 382 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Ik wil de volgende Officier van Justitie van Los Angeles worden. 383 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Oké. 384 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Dus ik herhaal mijn vraag. 385 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Wat kan ik voor je doen? 386 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Iets gehoord? - Er is nog maar 24 uur verstreken. 387 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Misschien heeft het niet gewerkt. - Nee, hij luisterde. 388 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Hij zal vast tijd rekken tot het eind, maar we hebben hem. 389 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Hij heeft me morgenavond uitgenodigd. 390 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Hij zal me alles vertellen. 391 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Ik wil meeluisteren. - Ja, doen we. 392 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 Mr Archer? 393 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 De aanklager kan op dit moment niet verder 394 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 en vraagt u de zaak tegen Mr Foster te seponeren. 395 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Miss Chandler? 396 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 De verdediging steunt die motie 397 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 en we willen de zaak permanent laten seponeren. 398 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - U wilt hem niet opnieuw aanklagen, toch? - Nee. 399 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Uw motie om te seponeren is aangenomen. En uw andere motie? 400 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Uit nieuw bewijs blijkt dat Mr Foster Lexi Parks niet heeft vermoord. 401 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Ik wil zijn naam gezuiverd hebben. 402 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Aanklager? - De aanklager heeft geen bezwaar. 403 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Motie voor feitelijke onschuld aangenomen. 404 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 Mr Foster, het is alsof u nooit gearresteerd bent. 405 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 Namens het rechtssysteem, met onze oprechte excuses, 406 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 hoop ik dat u een min of meer normaal leven zult kunnen hervatten. 407 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Hé. 408 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Ik heb geen woorden. 409 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - 'Bedankt' is best. - Voor alles. 410 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - We gaan naar huis. - Pas op julliezelf. 411 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Bedankt. 412 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Ze moeten veel bespreken. 413 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Met Madeline Bosch. 414 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Miss Bosch, Joan Malone 415 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 van het gevangeniswezen van Californië. Hebt u even? 416 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Ja. Waar gaat dit over? 417 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 We bellen over Kurt Dockweiler. 418 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Zeg me niet dat die klootzak ontsnapt is. 419 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 Onder de Wet van Marsy informeren we u 420 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 dat hij is overleden. 421 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Wat? Hoe? 422 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Dat kan ik u niet zeggen. Het onderzoek loopt nog. 423 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Ik werk voor de politie. Ik moet het weten. 424 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 Hij is gevonden in zijn cel. Overdosis. 425 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Het was wat hij verdiende. - Een overdosis? 426 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Vast expres toegediend. 427 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Hij is vastgehouden en geïnjecteerd met heroïne. Wordt gezien als overdosis. 428 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Waarom zou iemand dat doen? - Hij was een verkrachter. 429 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Dat wist iedereen. 430 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Het was te makkelijk. 431 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Ik wilde dat hij voor altijd zou rotten in de cel. 432 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Het is nu nog te vroeg, maar ooit moet je het loslaten. 433 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Voor je eigen bestwil. 434 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Ja, het is nog te vroeg. 435 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Ben je nog boos op me? 436 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Niet zo erg meer. 437 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 En je moeder? 438 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Nooit. 439 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Daar kom ik nooit overheen. 440 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Heb je het eerbetoon gezien? - Ja, één of twee keer. 441 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 De eerste keer kon ik het niet aan en ben ik weggelopen. 442 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 De tweede keer ging het iets beter. 443 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - Ben jij geweest? - Ik denk erover te gaan. 444 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Ik denk veel aan haar. 445 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Ja. 446 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Trouwens, ik heb een appartement. 447 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Ik wil het graag zien voor je ervoor tekent. 448 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Te laat. Het is al gedaan. Ik heb al wat spullen verhuisd. 449 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 En je vriend, Rico? 450 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Het is uit. Hij weet het alleen nog niet. 451 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Hij weet het vast wel. 452 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 DE FBI HERDENKINGSMUUR EEN EERBETOON AAN OMGEKOMEN FBI-FAMILIE 453 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Het was zo gaaf. 454 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Haar naam te zien, haar carrière, haar foto's, het maakte het echt. 455 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Het verhaal van ons gezin, Hoe ze zijn leven gered heeft. 456 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Heb je het weleens gehoord? - Nee. 457 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Ze waren in een tunnel, geen idee waarom. 458 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 En een of andere schurk stond op het punt Harry van dichtbij dood te schieten. 459 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Het was een gedane zaak. 460 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Harry lag daar zijn gebedjes op te zeggen 461 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 en hij hoorde een schot. 462 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 De schurk viel dood neer. 463 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Harry doet zijn ogen open 464 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 en daar staat een engel die op hem neerkijkt. 465 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Eleanor. 466 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 Ze werden verliefd en kregen mij. 467 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Hij heeft erg veel geluk gehad. 468 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Zijn vrouw en dochter hebben allebei zijn leven gered. 469 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Wat gebeurt er als zijn geluk op is? 470 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Hoe gaat het met je? 471 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Ik voel me verdoofd. 472 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Alsof alles ergens daar gebeurt, 473 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 op een afstand. 474 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Ik ben bang om mijn empathie te verliezen. 475 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Als je daar bang voor bent, 476 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 is dat uitstekend bewijs dat je het nog hebt. 477 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Dat hoop ik. 478 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Hoi, baas. - Heb je even? 479 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Ja, wat is er? 480 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Luister, dit gesprek heeft nooit plaatsgevonden. 481 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Ik wilde het je laten weten. Het pistool is gevonden. 482 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Ben je er nog? 483 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Bedankt. - Slaap lekker, vannacht. 484 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Bedankt. 485 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Pak er vier. - Shit. 486 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Kleur? 487 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Blauw. 488 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Past. - O ja? 489 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Je draagt het gewicht van de wereld op je schouders. 490 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Ze is opmerkzaam. - Ik voel iets aan. 491 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Ik zit een beetje in de problemen. 492 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - Wat voor? - FBI. 493 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Meen je dat? - Binnenlands terrorisme. 494 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Jezus. 495 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Sorry, niet zo gezellig. 496 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Ik zou me ook zorgen maken. 497 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Je kunt met me praten, weet je dat? 498 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Dat waardeer ik. Want ik ben er voor jou geweest, toch? 499 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Ja. 500 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Gaat dit over Bosch? 501 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 En mijn andere baas, Honey Chandler. 502 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Ik had je gewaarschuwd. 503 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 Wat is het probleem? 504 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Ik weet niet of ik, om het grof uit de drukken, 505 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 hen moet naaien om mezelf te redden. 506 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Zou je dat doen? 507 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Ik zou het vreselijk vinden, maar ik ben in een hoek gedreven. 508 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Je moet voor jezelf zorgen. 509 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 Dat zeggen ze, ja. 510 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Maar toch, het is lastig. 511 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Ja, verraad is naar. 512 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Vooral als je iemand leert kennen. 513 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Je begint ze te vertrouwen, in ze te geloven. 514 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Weet je wat ik bedoel, Janice? 515 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Pardon? - O, shit. 516 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Je hoorde me wel. 517 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Of zal ik je bij je volledige naam noemen, Janice Morrell? 518 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Ben je je tong verloren? 519 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Laat ze weten dat je in orde bent. 520 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Zeg dat we Uno spelen. Ik wil mijn deur heel houden. 521 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Ik ben in orde. 522 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Hoelang weet je het al? 523 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 Dat mag je zelf raden. 524 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 We hebben je met PharmaWell. 525 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Weet je dat zeker? 526 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 We hebben camerabeelden waarop je het gebouw ingaat. 527 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Dat is alleen inbraak. 528 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Een lichte overtreding. Max zes maanden. 529 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Je was in de serverruimte. - Heb je daar beelden van? 530 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Je had de camera's uitgeschakeld, 531 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 maar ik heb een opname waarin je zegt dat je een jumpbox geplant had. 532 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Zeg het maar als je die vindt. 533 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Meerdere hackmisdrijven en het bewijs staat op de USB-stick. 534 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Is dat zo? 535 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Ik zal duidelijk zijn voor je vrienden die meeluisteren. 536 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Ik bedoel hier niets mee, 537 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 maar een beetje hacker stelt het bestand in op auto-vernietiging. 538 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Na 24 uur, poef. Schoongeveegd. 539 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Je kunt de USB-stick zelf controleren als je terug bent op je hoofdkwartier. 540 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Uno. 541 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Game over. 542 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Luister... - Je kunt gaan. 543 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Mo... 544 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - Het is mijn werk. - Dat was het. 545 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 Het was je werk. Regel een deal voor me. 546 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Neem vanavond ontslag bij het FBI, dan ontmasker ik je niet. 547 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Ik vond je echt leuk. 548 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - Ik had ook gevoelens voor jou. - Ik geloof je niet. 549 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Misschien in een ander leven. 550 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Juist. 551 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Mijn onschuldige cliënt, David Foster, 552 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 heeft weken zitten wegkwijnen in de gevangenis. 553 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 Hij is mishandeld in de gevangenis 554 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 en buiten is zijn naam besmeurd door de OvJ, 555 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 terwijl de moordenaars van Lexi Parks nog veel meer moorden pleegden. 556 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Willen we dat ons zogenaamde rechtssysteem zo werkt? 557 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Ze is best kwaad. 558 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - Wat er met Lexi is... - Hoeveel gaat ze vragen? 559 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Dit gaat vast ergens anders over. 560 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Meer dan eens is de OvJ, Emmitt Archer, 561 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 erop gewezen dat hij een onschuldige man had opgesloten, 562 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 een feit dat nu eindelijk is erkend in de rechtszaal. 563 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Archer wilde niet het juiste doen 564 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 omdat hij zijn positie wilde beschermen. 565 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 Dat maakt hem ongeschikt voor het ambt. 566 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 Daarom kondig ik vandaag aan dat ik me verkiesbaar stel voor OvJ 567 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 bij de volgende verkiezingen. 568 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Goed zo. 569 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Ik geloof in ons rechtssysteem. 570 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 En als Officier van Justitie zal ik mezelf volledig toewijden 571 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 aan een eerlijke rechtshandhaving in Los Angeles County. 572 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Verdomme. - Bedankt. 573 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Ik zal nu vragen beantwoorden. 574 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Miss Chandler? 575 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - Dit wordt zo gaaf. - Als ze wint. 576 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 Heb je haar ooit zien verliezen? 577 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Harry Bosch, heb je een reactie? 578 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Ik stem op haar. - En de FBI? 579 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Onderzoeksjury. Die hele zaak lijkt verdwenen te zijn. 580 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 Is dat een vraag? 581 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 Jullie hebben me de dagvaarding gestuurd, hè? 582 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Dat zou je wel willen weten. 583 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Dag, jongen. 584 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Hoi, Coltrane. 585 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Zou je voor haar kunnen werken? 586 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 OvJ-detectives bezorgen dagvaardingen en brengen getuigen naar de rechtbank. 587 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 Dat is niet mijn ding. 588 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 Het is beter dan voor de boeven werken. 589 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Hopelijk hoeft dat niet meer. 590 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 We zijn zo terug. 591 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Oké. Ik wacht hier wel. 592 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Dit is een collect call uit de Wasco State Gevangenis. 593 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Gevangene... - Preston Borders. 594 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...belt. 595 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Druk één om dit gesprek aan te nemen of twee om het af te wijzen. 596 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Bosch? 597 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Hij is even weg. 598 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Met wie spreek ik? - Met zijn dochter. 599 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Zijn dochter? 600 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 Jij was degene die ontvoerd was. 601 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Wat wil je? 602 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Ik wil je vader vertellen dat het voor elkaar is. 603 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - Waar heb je het over? - Dockweiler. Ik heb het geregeld. 604 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Wie was dat? 605 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Preston Borders. 606 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Pap, wat heb je gedaan? 607 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Ondertiteld door: MvV 608 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Creatief supervisor Bianca van der Meulen