1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
Wat voorafging...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Wat is dit?
- Alle bestanden die je ex had over je.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Hoe kwam je aan z'n gegevens?
- Ik had een sniffer op de jumpbox.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Hoe gaat het, agent Morrell?
- Goed.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Klaar om Mo Bassi aan te pakken?
- We zijn er klaar voor.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Ik kan dit oplossen.
- Dat denk ik niet.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Alles ging goed tot Lexi ontdekte
dat het horloge gestolen was.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Ellis en Long hebben haar vermoord.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
Dat is een mooi verhaal,
maar u kunt niets bewijzen.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Ik lag in een doos,
maar jij bent begraven.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Je zou toch niet tegen me liegen?
- Nee, ik zou nooit tegen je liegen.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Hij staat geparkeerd bij Admiralty Way.
Vist hij graag?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Hij wilde geen bescherming,
om Ellis te zoeken.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Politie. Niet bewegen.
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Ik stond op de steiger ernaast,
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
ongeveer 30 meter verderop.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
Ik riep: 'Politie. Niet bewegen.'
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Ellis had een pistool in zijn rechterhand
en richtte het op mijn vader.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Om te voorkomen dat Ellis
mijn vader zou verwonden of doden,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
vuurde ik twee keer.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Ik raakte hem in de borst.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Hij viel in het water.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Het was niet veilig om hulp te bieden.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Toen je de jachthaven betrad,
vroeg officier Vasquez je toen te wachten?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Ze vroeg me in zicht te blijven.
- Deed je dat?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Toen ik het eerste schot hoorde,
ging ik eropaf.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- Dus jullie zijn opgesplitst?
- Ja.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Ze hebben Ellis' lichaam gevonden,
maar niet het pistool.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Hij had er een.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
De plaats delict
is afgesloten tot zonsopgang,
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
dan sturen ze de duikers.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Had hij echt een pistool?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
Glock 19. Blauw staal.
Halfautomatisch pistool.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Goed gedaan.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- Wat als ze het pistool niet vinden?
- Ze vinden het wel.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Dit was een goede schietpartij.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Ellis was een schurk.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
De politie wil dit snel afhandelen.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Ik bel je wel. Ga rusten.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Wil je ontbijten?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Ik wil alleen maar naar huis en slapen.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
We zullen vast afgestraft worden
omdat we opgesplitst zijn. Het spijt me.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
De FID vindt altijd iets
om hun bestaan te rechtvaardigen.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Je zag het pistool, toch?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Ik hoorde alleen de schoten.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Geen zorgen. Ze vinden het wel.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Ik hoop het echt.
48
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Mr Aslan heeft zijn samenwerking
met de FBI beëindigd.
49
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Hij bekent schuld
aan samenzwering en fraude.
50
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
We willen iedereen laten weten
dat Mr Aslan geen verklikker is.
51
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Dat zal hem in leven houden.
52
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
Tegen Bratva getuigen
was nooit een goed idee.
53
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Dag, Miss Chandler.
54
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Wat is dit?
- De uitslagen waar u op wachtte.
55
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- Ze hadden ze kunnen opsturen.
- Ik wilde ze zelf bezorgen.
56
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Wat gaat u nu doen?
- Een nieuw hoofdstuk.
57
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Ik wil graag helpen.
58
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Ik heb mensen nodig die ik kan vertrouwen.
59
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Ik zal u niet teleurstellen.
60
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Sorry, Matthew.
Je vindt vast wel iets nieuws.
61
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Succes.
62
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Hoe gaat het met je?
63
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Hebben we hem echt?
- Alleen al voor PharmaWell.
64
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
Er staat hem een verplichte celstraf
te wachten. Hij zal zwichten.
65
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Ik denk er steeds aan
hoe dit fout kan gaan.
66
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Als ik ontmaskerd word,
is het met me gedaan.
67
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Ze zullen mijn familie en mij doxen.
- Geen zorgen. We houden je erbuiten.
68
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Ik...
69
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Ik ben bezorgd over Mo.
- Je bent aan hem gehecht geraakt.
70
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Ja.
- Hij is slim. Hij zal meewerken.
71
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Als hij ons Chandler en Bosch geeft
bij de pijplijnexplosie
72
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
komt hij met een tik op de vingers vrij,
en zal hij niets weten van jouw rol.
73
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Blijf geconcentreerd.
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Ze hebben het pistool nog niet gevonden.
75
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
En tot die tijd zit ik in onzekerheid.
76
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
Het is een kwestie van tijd.
Ik kan getuigen dat hij een pistool had.
77
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Dat willen ze vast bevestigen
met het wapen zelf.
78
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Hoe voel je je?
79
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
Best.
80
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Het is zwaar, een leven nemen.
81
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Ik nam er een om er een te redden.
- Ik ben je dankbaar.
82
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
We staan quitte. Ik zou het zo weer doen.
83
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Ik meen het.
84
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Neem dit van mij aan.
85
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
Wuif dit niet zomaar weg.
86
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Dat doe ik niet.
- Volgens mij wel.
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Weet je, Mads, het werk dat we doen
88
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
vereist een sterk moreel kompas,
dat jij zeker hebt.
89
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Als je in het nauw zit,
90
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
vertrouw je op je training
en je instincten.
91
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Dat weet ik.
- Iedereen om je heen,
92
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
je bazen, Vasquez, alle agenten zeggen:
'Goed zo. Je hebt die klootzak omgelegd.'
93
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
En je denkt:
waarom voelt het dan niet goed?
94
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Waarom niet?
- Vanwege wie je bent.
95
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Je hebt het juiste gedaan.
- Ik had geen keus.
96
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Weet je hoe ik me echt voel?
97
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Vertel op.
- Woedend.
98
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- Op mij.
- Op jou.
99
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- Op hem. Op Eleanor...
- Op je moeder?
100
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Ik maak me altijd zorgen over je.
- En ik over jou.
101
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Je hebt je bescherming afgeschud.
102
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Je ging er alleen op af.
Als ik je niet kende...
103
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- Als ik er niet was geweest...
- Oké.
104
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Ik snap waarom je boos bent.
- Echt?
105
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Snap je dat echt?
106
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Wat zou ik zonder je doen?
107
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Als ik jou ook verloor?
Denk je daar weleens over na?
108
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Constant.
109
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Weet je wat?
110
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Ik ben echt moe.
111
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Ik ga hardlopen of zoiets,
mijn hoofd leeg maken.
112
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Ik hou van je.
113
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Ik ook van jou.
114
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Ik heb er veel over gepraat, wanneer en of
115
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
ik me ooit weer mezelf zou voelen,
116
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
weet je, als wie ik voorheen was.
117
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- En?
- Ik heb het erg zwaar.
118
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Soms voel ik me verwilderd.
119
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
Ik heb belangrijke grenzen
moeten overschrijden om te overleven.
120
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Grenzen die ik eerder
nooit overschreden zou hebben.
121
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Ik heb een van mijn oudste,
dierbaarste vrienden verraden,
122
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
iemand die er altijd voor me was
als ik hem nodig had.
123
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Mijn daden hebben zijn reputatie geschaad.
124
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Ze kostten hem bijna zijn praktijk.
125
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Is de vriendschap te redden?
- Ik vrees van niet.
126
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Als ik hem was,
zou dit niet meer te repareren zijn.
127
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Hoe voel je je hierover?
128
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Ik zal nooit meer dezelfde zijn.
129
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Dit...
130
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Dit is wie ik nu ben.
131
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Ik weet dat ik deed
wat ik doen moest om te overleven.
132
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Als dit de nevenschade is,
als dit is wat het kost,
133
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
nou,
134
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
ik kan ermee leven.
135
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Hé.
136
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Ik dacht, misschien wil je
even naar buiten.
137
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Een eindje lopen, het is een mooie dag.
138
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Ben je aan het werk?
- Altijd. Heb je honger?
139
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Ik kan eten.
140
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Of
141
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
we kunnen hier blijven
en iets laten bezorgen.
142
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Laten we dat voor later bewaren.
143
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Kom op, laat me Koreatown zien.
144
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
Alleen omdat ik in Koreatown woon,
ben ik nog niet Koreaans.
145
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
Alleen omdat ik in Los Angeles woon,
ben ik nog geen engel.
146
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Wat?
147
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
In de woorden van Duke Ellington,
'Squeeze me, but please don't tease me.'
148
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Mo, wat...
149
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
We gaan, komen terug, jij zegt:
150
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
'De tijd vliegt, ik moet gaan. Ik wil wel
mee naar binnen, maar dat kan niet.'
151
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
Dus wil je de lunch en wandeling overslaan
en het laten zitten?
152
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Nee, ik trek mijn schoenen wel aan.
153
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
We gaan al bijna een maand met elkaar om.
154
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Ik weet wat je gaat...
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Als er bijna iets gaat gebeuren,
156
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
als het iets intiemer wordt,
word je schichtig.
157
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Ik mag je als een vriend
en ik wil dat niet verpesten.
158
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Vriend is best, als het niet anders kan.
159
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Voorlopig.
160
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Maar plaag me niet.
161
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Dat doe ik niet.
162
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Goed, ik ken een kimchi-restaurant
163
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
dat het perfecte middel is tegen
onbeantwoord romantisch verlangen.
164
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Hoe bedoel je?
165
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
Geeft je knoflook-drakenadem
die verf kan strippen van meters afstand.
166
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Ik ben dol op kimchi.
167
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Je mag me squeezen.
168
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Wat is er zo belangrijk
dat het niet over de telefoon kan?
169
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Dit.
170
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- Een week in het ziekenhuis
- Nogal een aanval.
171
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Hoort hij nog steeds nergens bij?
- Hij heeft een doodswens.
172
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Wat betekent dat?
- Het zijn maar geruchten.
173
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Doe niets stoms met die informatie.
174
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Ik beloof het.
175
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Maurice Bassi en andere personen
in West 3rd Street 4315.
176
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
Dit is de FBI.
Kom naar buiten, handen omhoog.
177
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Als hij er is, geeft hij niet thuis.
- Ga maar, Mike.
178
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
We gaan ervoor.
179
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
FBI. We hebben een zoekbevel.
180
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Handen omhoog, nu. Sta op.
181
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Draai je om.
Handen bij elkaar achter je hoofd.
182
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Loop achteruit naar me toe. Blijf lopen.
183
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Stop daar. Knielen.
184
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
Niet bewegen.
185
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Zoekteam veilig. Verdachte aangehouden.
186
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Wat is de aanklacht?
187
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
De uitslag van de CTE-analyse
die we hebben ingeleverd
188
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
wijst op betrokkenheid
van een derde partij, edelachtbare.
189
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
U verwijst hier
naar de condoomsporen-analyse?
190
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Dat klopt.
- Gaat u verder.
191
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Lexi Parks wilde een onderzoek beginnen
192
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
dat de afpersingshandel zou hebben onthuld
193
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
die rechercheurs
Ellis en Long al jaren runden.
194
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Zij hebben Parks vermoord
en David Foster erin geluisd.
195
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
Daarvoor moesten ze ook Fosters alibi
uit de weg ruimen, James Allen,
196
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
bij wie hij was op de avond van de moord.
197
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
En waar is het CTE voor?
198
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Allen en Foster hadden
een geheime relatie.
199
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
Ellis en Long lieten Allen,
hun informant, Fosters sperma bemachtigen.
200
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Ellis en Long hebben Lexi Parks vermoord
201
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
en Fosters sperma
op en in haar lichaam geplant.
202
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Ik heb wel meer vergezochte
theorieën gehoord, maar kom op.
203
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Uw beurt komt nog, Mr Landreth.
204
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Miss Chandler?
205
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
Het DNA-monster
van de plaats delict bevatte sporen
206
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
van het merk condooms dat
in James Allens motelkamer is gevonden.
207
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Waar is deze James Allen?
Kan hij hierover getuigen?
208
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Vermoord door Ellis en Long.
Zodat hij niet zou kunnen getuigen.
209
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Ik vind het bewijs toereikend
om de motie te steunen.
210
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
U mag pleiten
voor de schuld van een derde partij.
211
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Dank u wel, edelachtbare.
212
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Zitting geschorst.
213
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Dit is het moment
om de aanklacht in te trekken.
214
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Mijn cliënt is onschuldig.
- Geen sprake van.
215
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Wat bewijst de CTE? Misschien
gebruikte Foster dat condoom.
216
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Er is geen bewijs dat Parks
en hij elkaar ooit ontmoet hebben.
217
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Er is geen bewijs in tegendeel
en we trekken de aanklacht niet in.
218
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Ga zitten.
219
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Ik heb niets te zeggen.
- Mooi, want we willen dat u luistert.
220
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Laat ons uitpraten.
221
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
U hebt nog een kans om zichzelf te helpen.
222
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Vertel ons over haar.
223
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Ik ken haar niet.
Ik heb haar nooit gezien.
224
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Tegen de FBI liegen is een misdaad.
225
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
We hebben samen iets gedronken.
226
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Dat daar is een 'euforic'.
227
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Dat zou u moeten proberen,
het werkt ontspannend.
228
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Jade Quinn. We weten dat u
PharmaWell voor haar gehackt hebt.
229
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Hebt u het bestand ingezien?
- Dat zou onethisch geweest zijn.
230
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Nu heeft hij een geweten.
231
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
U bent niet het doelwit van ons onderzoek.
232
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
Dat is zij.
233
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Ze verkoopt bedrijfsgeheimen.
234
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
Ze vraagt hackers zoals u
ze voor haar te stelen.
235
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Wat wilt u?
- Haar.
236
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Spreek weer met haar af.
Praat met haar over de hack.
237
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
Met een zender.
238
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Op cybercriminaliteit staat
een celstraf van vijf jaar.
239
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Elke hack is een aparte overtreding.
240
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
We willen u niet voor dat alles aanklagen.
241
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Maar ik moet meewerken?
242
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Als u genoeg helpt, kunt u vrijuit gaan.
243
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
U moet ons ook vertellen
over Bosch en Chandler
244
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
en de pijplijnexplosie
in de haven, vorig jaar.
245
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Ik wil met uw baas praten.
246
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Ik heb hem zien rennen.
Het is gênant, toch?
247
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Bedankt.
248
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Ben je niet bang voor roddels?
- Ik bied je alleen troost.
249
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Iedereen vraagt hoe ik me voel.
250
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Natuurlijk. Niemand anders,
behalve Vasquez, heeft het meegemaakt.
251
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Hoe voelt het?
252
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Niet goed.
253
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Zelfs een schoft als Ellis?
254
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Zelfs hij.
255
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Ik heb een appartement gevonden.
256
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Geweldig. Wanneer kun je erin?
257
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Binnenkort.
258
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Niet teleurgesteld zijn.
259
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- We gaan niet uit elkaar.
- Dat dacht ik ook niet.
260
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Excuseer me. Ik ga even daar kletsen.
261
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Kom je daarna terug?
- Best.
262
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Hé. Alles goed?
263
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Betaal voor het volgende rondje.
264
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Hé.
265
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Over een jaar. Twee jaar.
266
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Of nooit. Wanneer je er klaar voor bent.
267
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Ik ben er voor je.
268
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Een deal moet schriftelijk zijn.
Ondertekend door een aanklager.
269
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
U doet wat we u vragen, of niet.
270
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Ik moet erover nadenken.
- Er is geen tijd.
271
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Hoe langer u hier zit,
hoe meer mensen u zullen missen.
272
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Misschien worden ze achterdochtig.
273
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Dus u moet nu kiezen.
Blijft u hier of niet?
274
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Kiezen tussen de cel
en buiten voor u werken, bedoelt u?
275
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Dat klopt.
276
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Weet u, toen ik vanmorgen wakker werd
277
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
had ik niet gedacht
dat ik naar bed zou gaan als informant.
278
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Ik heb een paar dagen nodig.
279
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Als ik bel, moet u opnemen.
280
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Zal ik doen.
- U hebt tot het eind van de week.
281
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
We hebben misschien iets om op te toosten.
282
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Ik kan wel goed nieuws gebruiken.
283
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Worden we niet afgeluisterd?
- Ik heb vanmorgen gecontroleerd.
284
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Dus het blijkt
285
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
dat Aslan in het geheim
aangeklaagd was voor benzinefraude.
286
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Barron wilde dat hij hen hielp
in ruil voor een lichtere straf.
287
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Aslan herkende jou
op de avond van de ontploffing.
288
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
Klinkt als slecht nieuws.
Is er ook goed nieuws?
289
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Ik ben gebeld door Aslans advocaat.
290
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Hij wil niet meer meewerken
en neemt de schuld op zich voor de fraude.
291
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
En daarmee ben jij uit de problemen.
292
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
Bratva heeft hem bedreigd.
Hij wil dit overleven.
293
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Wat we nu moeten doen,
is David Fosters onschuld bewijzen.
294
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
We hebben een bekentenis nodig van Long.
295
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Hoe komen we daaraan?
Hij zal niet met ons praten.
296
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
We kunnen niet eens bij hem, in de bak.
297
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Daar is hij nog niet.
298
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Hij is nog niet overgeplaatst
uit het ziekenhuis.
299
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
En hij weet het vast nog niet, van Ellis.
300
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Waar denk je aan?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
We hebben niets te verliezen.
302
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Hebt u echt geen hulp nodig?
- Nee, het lukt wel.
303
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Bedankt.
304
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Dat is echt niet nodig.
- Ik maak me graag nuttig.
305
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Als ik je dood wilde hebben,
was je al dood geweest.
306
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Hou je rustig.
307
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Wat wil je?
- Ik kom je helpen.
308
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Rot op. Je hebt me neergeschoten.
309
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Ik had je in het hoofd kunnen schieten.
310
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Je leeft nog dankzij mij.
Heb je het gehoord, van Ellis?
311
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- Wat is er met hem?
- Ze hebben hem.
312
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Hij zat verstopt in de jachthaven.
313
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Hij krijgt een deal, geeft jou de schuld.
314
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Onzin.
315
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Dit is het rapport van zijn bekentenis.
316
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
'Ik vroeg Long het horloge te halen.
Ik stond op de uitkijk.
317
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
'Hij kwam naar buiten, onder het bloed.
318
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
'Hij was erop los gegaan
met een breekijzer.
319
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
'We moesten
het op verkrachting doen lijken.'
320
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Rot op.
- Wil je de rest lezen?
321
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Wat doe je hier?
Je bent mijn advocaat niet.
322
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Wat kan het jou schelen?
323
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Ik heb gezien hoe hij is.
324
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Ik geef niets om jou
325
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
en of je ooit nog daglicht ziet,
326
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
maar hij moet voor altijd de bak in
en jij moet dat doen.
327
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Hoe?
- Door de waarheid te vertellen.
328
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Laat je advocaat komen
en sluit een deal voor Ellis het doet.
329
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Wat is er toen gebeurd?
330
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Verdomme.
331
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
Hij was het.
332
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
Hij ging door het lint. Niet ik.
333
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Hij zei dat het zo moest
334
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- zodat het een seriemoordenaar zou lijken.
- Zag je het?
335
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Ik dacht dat het breekijzer
alleen voor de deur was,
336
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
maar hij bleef haar ermee slaan.
337
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Overal bloed. Op hem, op de muren...
338
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...op het plafond.
339
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- Hij heeft zijn kleren verbrand.
- Waar?
340
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
Een barbecue in Elysian Park.
341
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Nee, er is meer.
- Maakt niet uit.
342
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Hoezo?
- Omdat u geen agent bent.
343
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
U kunt niet zomaar
in het geheim mensen opnemen.
344
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
632. Er is wederzijdse toestemming nodig.
345
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
En hij praat moeizaam.
Hij is duidelijk versuft.
346
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Longs advocaat zou
uw toneelstukje laten uitsluiten.
347
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Ik zou u moeten arresteren voor
huisvredebreuk en overtreding van 632.
348
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Dat meent u niet.
349
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Het kan me niet schelen
of zijn verklaring toelaatbaar is.
350
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
U hebt nu een hele berg ontlastend bewijs.
351
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Doe wat juist is, Emmitt.
352
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Jullie moeten maar gaan.
353
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Ga, zei ik.
354
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
Je hebt vier uur
om een verklaring voor te bereiden.
355
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Wat voor verklaring?
356
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
De verklaring die je kantoor moet geven
357
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
nadat die opname
naar alle nieuwszenders is gestuurd.
358
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Je kunt hem niet publiceren.
Hij is illegaal.
359
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Daar geeft de rechter om,
maar de pers niet.
360
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Ze zullen een man een moord horen bekennen
waar je iemand anders voor vervolgt.
361
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Ik wil graag zien
hoe je dat gaat uitleggen.
362
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Vier uur.
363
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Irv.
- Honey.
364
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Leuk je te zien.
- Jou ook.
365
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Je ziet er goed uit.
De bedrijfswereld doet je goed.
366
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Je ziet er zelf ook goed uit.
367
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Ik hou mezelf bezig.
- Dat hoor ik.
368
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Mis je het?
- Wat, de politie?
369
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Het systeem is een puinhoop.
370
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
Vanaf de aanklager.
Corrupte agenten. Afpersing. Moord.
371
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Schoten in de jachthaven.
372
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Die verdomde Bosch.
373
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Als je hem leert kennen...
- Juist.
374
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Bedankt dat je gekomen bent.
375
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Wat kan ik voor je doen?
- Ik wil je steun.
376
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Ik ben met pensioen.
377
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
Je hebt nog veel invloed bij de politie.
378
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Jaren geleden stelde je me een vraag.
- Dat weet ik nog.
379
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Je zei: 'Wil je echt opgeven
wat je nu doet,
380
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
'voor een kans op
voornamelijk ellende in het stadhuis?'
381
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Geen burgemeester. OvJ.
382
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Ik wil de volgende Officier van Justitie
van Los Angeles worden.
383
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Oké.
384
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Dus ik herhaal mijn vraag.
385
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Wat kan ik voor je doen?
386
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Iets gehoord?
- Er is nog maar 24 uur verstreken.
387
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Misschien heeft het niet gewerkt.
- Nee, hij luisterde.
388
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Hij zal vast tijd rekken tot het eind,
maar we hebben hem.
389
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Hij heeft me morgenavond uitgenodigd.
390
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Hij zal me alles vertellen.
391
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Ik wil meeluisteren.
- Ja, doen we.
392
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
Mr Archer?
393
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
De aanklager kan op dit moment niet verder
394
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
en vraagt u
de zaak tegen Mr Foster te seponeren.
395
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Miss Chandler?
396
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
De verdediging steunt die motie
397
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
en we willen de zaak
permanent laten seponeren.
398
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- U wilt hem niet opnieuw aanklagen, toch?
- Nee.
399
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Uw motie om te seponeren is aangenomen.
En uw andere motie?
400
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Uit nieuw bewijs blijkt dat Mr Foster
Lexi Parks niet heeft vermoord.
401
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Ik wil zijn naam gezuiverd hebben.
402
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Aanklager?
- De aanklager heeft geen bezwaar.
403
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Motie voor feitelijke onschuld aangenomen.
404
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
Mr Foster, het is alsof
u nooit gearresteerd bent.
405
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
Namens het rechtssysteem,
met onze oprechte excuses,
406
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
hoop ik dat u een min of meer
normaal leven zult kunnen hervatten.
407
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Hé.
408
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Ik heb geen woorden.
409
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
- 'Bedankt' is best.
- Voor alles.
410
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- We gaan naar huis.
- Pas op julliezelf.
411
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Bedankt.
412
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
Ze moeten veel bespreken.
413
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Met Madeline Bosch.
414
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Miss Bosch, Joan Malone
415
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
van het gevangeniswezen
van Californië. Hebt u even?
416
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Ja. Waar gaat dit over?
417
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
We bellen over Kurt Dockweiler.
418
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Zeg me niet dat die klootzak ontsnapt is.
419
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
Onder de Wet van Marsy informeren we u
420
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
dat hij is overleden.
421
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Wat? Hoe?
422
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Dat kan ik u niet zeggen.
Het onderzoek loopt nog.
423
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Ik werk voor de politie.
Ik moet het weten.
424
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
Hij is gevonden in zijn cel. Overdosis.
425
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Het was wat hij verdiende.
- Een overdosis?
426
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Vast expres toegediend.
427
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Hij is vastgehouden en geïnjecteerd
met heroïne. Wordt gezien als overdosis.
428
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Waarom zou iemand dat doen?
- Hij was een verkrachter.
429
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Dat wist iedereen.
430
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Het was te makkelijk.
431
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Ik wilde dat hij voor altijd
zou rotten in de cel.
432
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Het is nu nog te vroeg,
maar ooit moet je het loslaten.
433
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Voor je eigen bestwil.
434
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Ja, het is nog te vroeg.
435
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Ben je nog boos op me?
436
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Niet zo erg meer.
437
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
En je moeder?
438
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Nooit.
439
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Daar kom ik nooit overheen.
440
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Heb je het eerbetoon gezien?
- Ja, één of twee keer.
441
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
De eerste keer kon ik het niet aan
en ben ik weggelopen.
442
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
De tweede keer ging het iets beter.
443
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- Ben jij geweest?
- Ik denk erover te gaan.
444
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Ik denk veel aan haar.
445
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Ja.
446
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Trouwens, ik heb een appartement.
447
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Ik wil het graag zien
voor je ervoor tekent.
448
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Te laat. Het is al gedaan.
Ik heb al wat spullen verhuisd.
449
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
En je vriend, Rico?
450
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Het is uit. Hij weet het alleen nog niet.
451
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Hij weet het vast wel.
452
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
DE FBI HERDENKINGSMUUR
EEN EERBETOON AAN OMGEKOMEN FBI-FAMILIE
453
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Het was zo gaaf.
454
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Haar naam te zien, haar carrière,
haar foto's, het maakte het echt.
455
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Het verhaal van ons gezin,
Hoe ze zijn leven gered heeft.
456
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Heb je het weleens gehoord?
- Nee.
457
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Ze waren in een tunnel, geen idee waarom.
458
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
En een of andere schurk stond op het punt
Harry van dichtbij dood te schieten.
459
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Het was een gedane zaak.
460
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Harry lag daar zijn gebedjes op te zeggen
461
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
en hij hoorde een schot.
462
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
De schurk viel dood neer.
463
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
Harry doet zijn ogen open
464
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
en daar staat een engel
die op hem neerkijkt.
465
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Eleanor.
466
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
Ze werden verliefd en kregen mij.
467
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Hij heeft erg veel geluk gehad.
468
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Zijn vrouw en dochter hebben
allebei zijn leven gered.
469
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Wat gebeurt er als zijn geluk op is?
470
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Hoe gaat het met je?
471
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Ik voel me verdoofd.
472
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Alsof alles ergens daar gebeurt,
473
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
op een afstand.
474
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Ik ben bang om mijn empathie te verliezen.
475
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Als je daar bang voor bent,
476
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
is dat uitstekend bewijs
dat je het nog hebt.
477
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Dat hoop ik.
478
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Hoi, baas.
- Heb je even?
479
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Ja, wat is er?
480
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Luister, dit gesprek
heeft nooit plaatsgevonden.
481
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Ik wilde het je laten weten.
Het pistool is gevonden.
482
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Ben je er nog?
483
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Bedankt.
- Slaap lekker, vannacht.
484
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Bedankt.
485
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Pak er vier.
- Shit.
486
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Kleur?
487
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Blauw.
488
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Past.
- O ja?
489
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Je draagt het gewicht
van de wereld op je schouders.
490
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Ze is opmerkzaam.
- Ik voel iets aan.
491
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Ik zit een beetje in de problemen.
492
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- Wat voor?
- FBI.
493
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Meen je dat?
- Binnenlands terrorisme.
494
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Jezus.
495
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Sorry, niet zo gezellig.
496
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Ik zou me ook zorgen maken.
497
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Je kunt met me praten, weet je dat?
498
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Dat waardeer ik.
Want ik ben er voor jou geweest, toch?
499
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Ja.
500
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Gaat dit over Bosch?
501
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
En mijn andere baas, Honey Chandler.
502
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Ik had je gewaarschuwd.
503
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
Wat is het probleem?
504
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Ik weet niet of ik,
om het grof uit de drukken,
505
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
hen moet naaien om mezelf te redden.
506
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Zou je dat doen?
507
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Ik zou het vreselijk vinden,
maar ik ben in een hoek gedreven.
508
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Je moet voor jezelf zorgen.
509
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
Dat zeggen ze, ja.
510
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Maar toch, het is lastig.
511
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Ja, verraad is naar.
512
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Vooral als je iemand leert kennen.
513
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Je begint ze te vertrouwen,
in ze te geloven.
514
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Weet je wat ik bedoel, Janice?
515
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Pardon?
- O, shit.
516
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Je hoorde me wel.
517
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Of zal ik je bij je volledige naam noemen,
Janice Morrell?
518
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Ben je je tong verloren?
519
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Laat ze weten dat je in orde bent.
520
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Zeg dat we Uno spelen.
Ik wil mijn deur heel houden.
521
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Ik ben in orde.
522
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Hoelang weet je het al?
523
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
Dat mag je zelf raden.
524
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
We hebben je met PharmaWell.
525
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Weet je dat zeker?
526
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
We hebben camerabeelden
waarop je het gebouw ingaat.
527
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Dat is alleen inbraak.
528
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
Een lichte overtreding. Max zes maanden.
529
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Je was in de serverruimte.
- Heb je daar beelden van?
530
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Je had de camera's uitgeschakeld,
531
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
maar ik heb een opname waarin je zegt
dat je een jumpbox geplant had.
532
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Zeg het maar als je die vindt.
533
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Meerdere hackmisdrijven
en het bewijs staat op de USB-stick.
534
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Is dat zo?
535
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Ik zal duidelijk zijn
voor je vrienden die meeluisteren.
536
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Ik bedoel hier niets mee,
537
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
maar een beetje hacker
stelt het bestand in op auto-vernietiging.
538
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Na 24 uur, poef. Schoongeveegd.
539
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Je kunt de USB-stick zelf controleren
als je terug bent op je hoofdkwartier.
540
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Uno.
541
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Game over.
542
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Luister...
- Je kunt gaan.
543
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Mo...
544
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- Het is mijn werk.
- Dat was het.
545
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
Het was je werk. Regel een deal voor me.
546
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Neem vanavond ontslag bij het FBI,
dan ontmasker ik je niet.
547
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Ik vond je echt leuk.
548
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- Ik had ook gevoelens voor jou.
- Ik geloof je niet.
549
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Misschien in een ander leven.
550
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Juist.
551
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Mijn onschuldige cliënt, David Foster,
552
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
heeft weken zitten wegkwijnen
in de gevangenis.
553
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
Hij is mishandeld in de gevangenis
554
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
en buiten is zijn naam besmeurd
door de OvJ,
555
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
terwijl de moordenaars van Lexi Parks
nog veel meer moorden pleegden.
556
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Willen we dat ons zogenaamde
rechtssysteem zo werkt?
557
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Ze is best kwaad.
558
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- Wat er met Lexi is...
- Hoeveel gaat ze vragen?
559
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Dit gaat vast ergens anders over.
560
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Meer dan eens is de OvJ, Emmitt Archer,
561
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
erop gewezen dat hij
een onschuldige man had opgesloten,
562
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
een feit dat nu
eindelijk is erkend in de rechtszaal.
563
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Archer wilde niet het juiste doen
564
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
omdat hij zijn positie wilde beschermen.
565
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
Dat maakt hem ongeschikt voor het ambt.
566
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
Daarom kondig ik vandaag aan
dat ik me verkiesbaar stel voor OvJ
567
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
bij de volgende verkiezingen.
568
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Goed zo.
569
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Ik geloof in ons rechtssysteem.
570
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
En als Officier van Justitie
zal ik mezelf volledig toewijden
571
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
aan een eerlijke rechtshandhaving
in Los Angeles County.
572
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Verdomme.
- Bedankt.
573
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Ik zal nu vragen beantwoorden.
574
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Miss Chandler?
575
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- Dit wordt zo gaaf.
- Als ze wint.
576
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
Heb je haar ooit zien verliezen?
577
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Harry Bosch, heb je een reactie?
578
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Ik stem op haar.
- En de FBI?
579
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Onderzoeksjury. Die hele zaak
lijkt verdwenen te zijn.
580
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
Is dat een vraag?
581
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
Jullie hebben me
de dagvaarding gestuurd, hè?
582
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Dat zou je wel willen weten.
583
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Dag, jongen.
584
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Hoi, Coltrane.
585
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Zou je voor haar kunnen werken?
586
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
OvJ-detectives bezorgen dagvaardingen
en brengen getuigen naar de rechtbank.
587
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
Dat is niet mijn ding.
588
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
Het is beter dan voor de boeven werken.
589
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Hopelijk hoeft dat niet meer.
590
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
We zijn zo terug.
591
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Oké. Ik wacht hier wel.
592
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Dit is een collect call
uit de Wasco State Gevangenis.
593
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Gevangene...
- Preston Borders.
594
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...belt.
595
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Druk één om dit gesprek aan te nemen
of twee om het af te wijzen.
596
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Bosch?
597
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Hij is even weg.
598
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Met wie spreek ik?
- Met zijn dochter.
599
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Zijn dochter?
600
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
Jij was degene die ontvoerd was.
601
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Wat wil je?
602
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Ik wil je vader vertellen
dat het voor elkaar is.
603
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- Waar heb je het over?
- Dockweiler. Ik heb het geregeld.
604
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Wie was dat?
605
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Preston Borders.
606
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Pap, wat heb je gedaan?
607
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Ondertiteld door: MvV
608
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Creatief supervisor
Bianca van der Meulen