1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
Poprzednio...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Co to jest?
- Wszystko, co miał na twoją rodzinę.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Skąd wziąłeś jego dane?
- Podpiąłem się pod system.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Co tam, agentko Morrell?
- Dobrze.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Przymkniemy Mo?
- Owinęłam go sobie wokół palca.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Naprawię to.
- Obawiam się, że nie możesz.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Wszystko szło dobrze,
póki nie dowiedziała się o kradzieży.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Ellis i Long zamordowali Lexi Parks.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
Ciekawa historia. Nie macie dowodów.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Zamknąłeś mnie w trumnie,
ale sam się wkopałeś.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Nie okłamałbyś mnie, prawda?
- Nie. Nie okłamałbym cię.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Zaparkował przy Admiralty Way.
Lubi łowić ryby?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Odmówił ochrony, żeby dorwać Ellisa.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Policja! Stać!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Byłam na sąsiednim pomoście,
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
około 30 metrów dalej.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
Krzyknęłam: „Policja! Stać!”.
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Ellis miał w prawej ręce broń
i celował w mojego taty.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Żeby nie ranił ani nie zabił mojego ojca,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
wystrzeliłam dwa pociski.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Trafiły w klatkę piersiową.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Wpadł do wody.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Udzielenie pomocy
było niebezpieczne. Tyle.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Czy funkcjonariuszka Vasquez
kazała ci czekać?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Miałam pozostać w zasięgu wzroku.
- Pozostałaś?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Kiedy usłyszałam
pierwszy strzał, pobiegłam.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- Rozdzieliłyście się.
- Tak.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Wydobyto ciało Ellisa.
Nie znaleziono jeszcze broni.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Miał pistolet.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
Wstrzymali poszukiwania do rana.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
Potem wyślą zespół nurków.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Jesteś pewna co do broni?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
Glock 19. Niebieska stal.
Pistolet półautomatyczny.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Dobra robota.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- A jeśli nie znajdą broni?
- Znajdą ją.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Będzie dobrze.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Ellis był złym gliną.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Wydział będzie chciał
zamknąć sprawę jak najszybciej.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Będę w kontakcie. Ty odpocznij.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Jesteś głodna?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Chciałabym pójść spać.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
Ukarzą nas za to,
że się rozdzieliłyśmy. Przepraszam.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
Zawsze coś znajdą,
żeby usprawiedliwić swoje istnienie.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Widziałaś broń, prawda?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Słyszałam tylko strzały.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Nie martw się. Znajdą ją.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Kurwa, mam taką nadzieję.
48
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
BOSCH: DZIEDZICTWO
49
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Pan Aslan wycofał się
ze współpracy z federalnymi.
50
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Przyznaje się do spisku i oszustwa.
51
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Chcemy, by wszyscy wiedzieli,
że pan Aslan nie jest donosicielem.
52
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Przynajmniej będzie żył.
53
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
Zeznawanie przeciwko bratwie
nigdy nie było dobrym pomysłem.
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Dzień dobry.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Co to?
- Wyniki badań, na które czekałaś.
56
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- Laboratorium mogło je przysłać.
- Chciałem sam je dostarczyć.
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Co teraz?
- Nowy rozdział.
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Chciałbym być jego częścią.
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Potrzebuję ludzi,
którym mogę ufać bezgranicznie.
60
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Już cię nie zawiodę.
61
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Przykro mi, Matthew.
Na pewno sobie poradzisz.
62
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Powodzenia.
63
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Co u ciebie?
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Myślisz, że jest nasz?
- Wystarczy sprawa z PharmaWell.
65
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
Bassiego czeka wyrok.
Będzie współpracował.
66
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Wciąż myślę o tym, co może pójść nie tak.
67
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Jeśli inni hakerzy
się o mnie dowiedzą, to koniec.
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Ujawnią dane moje i mojej rodziny.
- Spokojnie. Zabezpieczymy cię.
69
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Martwię się o Mo.
- Przywiązałaś się do niego.
70
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Tak.
- Jest bystry, będzie współpracował.
71
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Jeśli wyda nam Chandler i Boscha,
72
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
nie dostanie po uszach
i nie będzie cię podejrzewał.
73
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Skup się na celu.
74
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Czyli jeszcze nie znaleźli jego broni.
75
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
A do tego czasu
jestem w stanie zawieszenia.
76
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
To kwestia czasu.
Sam mogę zeznać, że miał broń.
77
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Chcieliby to potwierdzić, mając ją w ręku.
78
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Jak się czujesz?
79
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
W porządku.
80
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Odebranie komuś życia to trudna sprawa.
81
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Ale też uratowałam życie.
- Jestem ci za to wdzięczny.
82
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Jesteśmy kwita.
Bez wahania bym to powtórzyła.
83
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Mówię poważnie.
84
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Dobra rada,
85
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
niech to po tobie nie spływa.
86
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Nie spływa.
- Tak to wygląda.
87
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Mads, nasza praca
88
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
wymaga solidnego kompasu moralnego.
Tego ci nie brakuje.
89
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Ale kiedy jesteś w pułapce,
90
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
musisz polegać
na swoim treningu i instynkcie.
91
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Wiem.
- Wszyscy wokół ciebie,
92
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
szefostwo, Vasquez, gliniarze, będą mówić:
„Dobra robota. Wyrwałaś chwasta”.
93
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
A ty będziesz się zastanawiać:
„Więc czemu mi z tym źle?”.
94
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Czemu?
- Bo jesteś, kim jesteś.
95
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Wiesz, że postąpiłaś słusznie.
- Nie miałam wyboru.
96
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Wiesz, co naprawdę myślę?
97
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Powiedz.
- Jestem wkurwiona.
98
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- Na mnie.
- Na ciebie.
99
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- Na niego. Na Eleanor...
- Na swoją matkę?
100
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Cały czas się o ciebie martwię.
- A ja o ciebie.
101
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Nie chciałeś ochrony.
102
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Pojechałeś tam sam. Gdybym cię nie znała,
103
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- gdyby mnie tam nie było...
- Okej.
104
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Rozumiem cię.
- Serio?
105
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Rozumiesz mnie?
106
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Co bym bez ciebie zrobiła?
107
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Gdybym straciła i ciebie?
Czasem o tym myślisz?
108
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Cały czas.
109
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Wiesz co?
110
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Jestem wykończona.
111
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Pójdę pobiegać, chcę oczyścić umysł.
112
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Kocham cię.
113
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Ja ciebie też.
114
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Dużo mówiłam o tym,
115
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
kiedy i czy znów poczuję się sobą,
116
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
o tym, kim byłam wcześniej.
117
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- I co?
- Czuję się naprawdę źle.
118
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Bywam wściekła.
119
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
Musiałam przekroczyć
poważne granice, żeby przeżyć.
120
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Granice, których wcześniej
bym nie przestąpiła.
121
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Zdradziłam jednego z moich
najstarszych i najdroższych przyjaciół.
122
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
Kogoś, kto zawsze był przy mnie,
kiedy go potrzebowałam.
123
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Zaszkodziłam jego reputacji.
124
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Prawie stracił kancelarię.
125
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Czy da się ocalić tę przyjaźń?
- Nie sądzę.
126
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Na jego miejscu uznałabym,
że nie ma czego ratować.
127
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Jak się z tym czujesz?
128
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Nigdy nie będę osobą, którą byłam.
129
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
To...
130
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Oto kim teraz jestem.
131
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Zrobiłam, co musiałam, by przetrwać.
132
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Jeśli taka jest cena...
133
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
cóż,
134
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
muszę z tym żyć.
135
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Hej!
136
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Pomyślałam, że może zechcesz się przejść.
137
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Jest taki piękny dzień.
138
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Pracujesz?
- Zawsze. Jesteś głodna?
139
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Mogę coś zjeść.
140
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Albo
141
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
możemy zostać tutaj i coś zamówić.
142
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Może kiedy indziej.
143
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Oprowadź mnie po Koreatown.
144
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
To, że mieszkam w Koreatown,
nie czyni mnie Koreańczykiem.
145
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
To, że mieszkam w Los Angeles,
nie czyni ze mnie anioła.
146
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Co?
147
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Cytując Ellingtona: „Przytul mnie mocno,
lecz nie dręcz mnie siostro”.
148
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Mo, co...
149
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
Pójdziemy, wrócimy, a ty powiesz:
150
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
„Boże! Jak ten czas leci! Muszę spadać.
Chciałabym zostać, ale nie mogę”.
151
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
Więc żadnego lunchu i spaceru?
Odpuszczamy?
152
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Nie, zaczekaj, włożę tylko buty.
153
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Spotykamy się już prawie miesiąc.
154
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Wiem, do czego pijesz...
155
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Kiedy tylko robimy kolejny krok,
156
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
zbliżamy się do siebie,
zaczynasz się wycofywać.
157
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Lubię cię jako przyjaciela
i nie chcę zepsuć czegoś dobrego.
158
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Jasne. Dobrze mieć przyjaciółkę.
Niech tak będzie.
159
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Na razie.
160
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Tylko mnie nie dręcz.
161
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Nie będę.
162
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Znam knajpkę z kimchi,
163
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
to idealny lek
na nieodwzajemnione uczucie.
164
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Jak to?
165
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
Czosnkowy oddech
potrafi zedrzeć farbę ze ściany.
166
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Uwielbiam kimchi.
167
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Możesz mnie przytulić.
168
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
O czym nie mogłaś
powiedzieć mi przez telefon?
169
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
O tym.
170
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- Tydzień w ambulatorium.
- Nieźle go pobili.
171
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Wciąż jest sam?
- Skurwielowi spieszno do grobu.
172
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Co to znaczy?
- Nic.
173
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Tylko nie rób nic głupiego.
174
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Obiecuję.
175
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Maurice Bassi i pozostali mieszkańcy
West 3rd Street 4315,
176
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
tu FBI. Wyjdźcie z podniesionymi rękami.
177
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Jeśli tam jest, nie odpowiada.
- Idziemy, Mike.
178
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Do dzieła.
179
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
FBI! Mamy nakaz!
180
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Ręce do góry! Wstań.
181
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Obróć się! Ręce za głowę.
182
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Idź w moją stronę. No już.
183
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Stań. Teraz na kolana.
184
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
I się nie ruszaj.
185
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Czysto. Mamy podejrzanego.
186
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Jakie są zarzuty?
187
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Przedłożone przez nas
wyniki analizy śladów z prezerwatywy,
188
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
dowodzą udziału osób trzecich.
189
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
Chodzi o transfer DNA, tak?
190
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Zgadza się.
- Proszę kontynuować.
191
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Lexi Parks miała rozpocząć dochodzenie,
192
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
które ujawniłoby szantaże
193
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
od lat prowadzone przez Ellisa i Longa.
194
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Zabili Parks i wrobili Davida Fostera.
195
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
By go wrobić, musieli pozbyć się
jego alibi, Jamesa Allena,
196
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
mężczyzny, z którym był w noc zabójstwa.
197
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
Skąd wzięli DNA?
198
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Allen i Foster mieli romans.
199
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
Ellis i Long kazali informatorowi,
Allenowi, pobrać nasienie Fostera.
200
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Ellis i Long zamordowali Lexi Parks
201
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
i umieścili nasienie Fostera
w jej ciele i na nim.
202
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Wysoki Sądzie, słyszałem już
różne naciągane teorie, ale to?
203
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Proszę poczekać na swoją kolej.
204
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Pani Chandler?
205
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
Próbka DNA pobrana od Parks
zawierała ślady
206
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
konkretnej marki prezerwatyw
znalezionych w pokoju Jamesa Allena.
207
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Gdzie jest James Allen?
Czy może to potwierdzić?
208
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Został zamordowany. Przez Ellisa i Longa.
Nie chcieli, by zeznawał.
209
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Uważam dowody za wystarczające
do poparcia wniosku.
210
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Winę strony trzeciej
może pani uargumentować na rozprawie.
211
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Dziękuję, Wysoki Sądzie.
212
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Zamykam przewód.
213
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Pora na wycofanie zarzutów.
214
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Mój klient jest niewinny.
- To niemożliwe.
215
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Nie ma mowy.
Foster mógł założyć prezerwatywę.
216
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Nie ma dowodów, że Parks i Foster
kiedykolwiek się spotkali.
217
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Podobnie jak na to, że się nie spotkali.
Nie wycofamy zarzutów.
218
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Proszę usiąść.
219
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Nie mam nic do powiedzenia.
- Dobrze. Chcemy, żeby pan posłuchał.
220
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Proszę nas wysłuchać.
221
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
Może pan sobie pomóc.
222
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Proszę o niej opowiedzieć.
223
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Nie znam jej.
Nigdy wcześniej jej nie widziałem.
224
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Okłamywanie agenta federalnego
jest przestępstwem.
225
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Wypiliśmy parę drinków.
226
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Na rozluźnienie.
227
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Wam też by się przydało.
228
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Jade Quinn.
Włamał się pan dla niej do PharmaWell.
229
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Spojrzał pan na to, co pan ukradł?
- To byłoby nieetyczne.
230
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Jednak ma pan skrupuły.
231
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Nie o pana nam chodzi, panie Bassi.
232
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
Chodzi o nią.
233
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Sprzedaje tajemnice korporacyjne.
234
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
Wykorzystuje hakerów,
by wykradali je dla niej.
235
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Czego chcecie?
- Jej.
236
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Proszę się z nią spotkać.
Niech powie o włamaniu.
237
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
Dacie mi podsłuch.
238
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Cyberprzestępczość to minimum pięć lat.
239
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Każde włamanie to osobne naruszenie.
240
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
Nie chcemy oskarżać o to pana.
241
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Ale mam być posłuszny?
242
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Wtedy odpuścimy zarzuty.
243
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Proszę też opowiedzieć nam
o Boschu, Chandler
244
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
i wybuchu rafinerii w zeszłym roku.
245
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Chcę porozmawiać z waszym szefem.
246
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Widziałem, jak biegł.
Trochę niezręcznie, co?
247
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Dzięki.
248
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Nie boisz się, że będą gadać?
- Jestem tu, żebyś mogła się wypłakać.
249
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Wszyscy pytają mnie, jak się czuję.
250
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Jasne. Wszyscy jesteśmy dziewicami
w tym temacie. Poza Vasquez.
251
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Jak to jest?
252
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Źle.
253
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Mimo że był gnidą?
254
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Tak.
255
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Znalazłam mieszkanie.
256
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Super. Kiedy?
257
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Niedługo.
258
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Nie smuć się.
259
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Przecież się nie rozstajemy.
- Wiem.
260
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Idę zagadać do reszty.
261
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Wrócisz?
- Jasne.
262
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Cześć. Co tam?
263
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Stawiasz następną kolejkę.
264
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Hej.
265
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Za rok. Za dwa lata.
266
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Nigdy. Kiedy będziesz gotowa.
267
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Jestem tu.
268
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Umowa musi mieć formę pisemną.
Podpisaną przez prokuratora.
269
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Albo zrobisz, co chcemy, albo nie.
270
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Muszę to przemyśleć.
- Nie mamy czasu.
271
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Im dłużej tu jesteś,
tym szybciej ktoś zauważy.
272
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Mogą nabrać podejrzeń.
273
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Decyduj, wóz albo przewóz.
274
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Więzienie federalne czy praca dla was?
275
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Zgadza się.
276
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Kiedy obudziłem się dziś rano,
277
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
nie sądziłem, że skończę jako konfident.
278
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Dajcie mi kilka dni.
279
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Jeśli do ciebie zadzwonię, lepiej odbierz.
280
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Jasne.
- Masz czas do końca tygodnia.
281
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
Mamy powód do świętowania.
282
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Chętnie usłyszę dobre wieści.
283
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Nie ma tu podsłuchów?
- Rano zrobiłem porządki.
284
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Okazuje się,
285
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
że przysięgli potajemnie
oskarżyli Aslana o oszustwa paliwowe.
286
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Barron nalegał, by współpracował
w zamian za złagodzenie kary.
287
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Aslan rozpoznał cię w noc wybuchu.
288
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
To zła wiadomość. Jaka jest dobra?
289
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Dzwonił adwokat Aslana.
290
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Wycofał się ze współpracy
i weźmie winę na siebie.
291
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
Jesteś czysty, przyjacielu.
292
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
Bratwa mu się przypomniała.
Chce jeszcze pożyć.
293
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Teraz musimy tylko udowodnić
niewinność Davida Fostera.
294
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Long musi się przyznać.
295
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Jak chcesz to osiągnąć?
Nie porozmawia z nami.
296
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
Poza tym jest w więzieniu.
297
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Jeszcze nie.
298
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Na razie jest w szpitalu.
299
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
Może nie wiedzieć o Ellisie.
300
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Co proponujesz?
301
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Nie mamy nic do stracenia.
302
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Na pewno nie chce pani pomocy?
- Nie, dam radę.
303
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Dziękuję.
304
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Nie musiał pan.
- Przydam się na coś.
305
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Gdybym chciał cię zabić, już byś nie żył.
306
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Żadnych hałasów.
307
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Czego chcesz?
- Chcę ci pomóc.
308
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Pierdol się. Postrzeliłeś mnie.
309
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Mogłem strzelić ci w głowę,
ale nie zrobiłem tego.
310
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Żyjesz dzięki mnie. Słyszałeś o Ellisie?
311
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- Co z nim?
- Złapali go.
312
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Chował się w przystani.
Bliźniaczki go wydały.
313
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Poszedł na układ i zwalił winę na ciebie.
314
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Pierdolisz.
315
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Masz tu transkrypcję. Jego zeznanie.
316
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
„Kazałem Londowi odzyskać zegarek.
Stałem na czatach.
317
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
„Po chwili wyszedł cały we krwi.
318
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
„Wyżył się na niej łomem.
319
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
„Upozorowaliśmy przestępstwo seksualne”.
320
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Ja jebię.
- Chcesz przeczytać resztę?
321
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Co to, kurwa, jest?
Nie jesteś moim adwokatem.
322
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Co cię to obchodzi?
323
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Widziałem, do czego jest zdolny.
324
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Mam cię gdzieś.
325
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
Nie obchodzi mnie, czy trafisz za kratki,
326
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
ale on musi trafić tam
na dobre dzięki tobie.
327
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Jak?
- Powiedz prawdę.
328
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Ściągnij tu adwokata i dogadajcie się,
zanim Ellis cię ubiegnie.
329
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Co się stało tamtej nocy?
330
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Kurwa.
331
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
To był on.
332
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
To jemu odwaliło. Nie mnie.
333
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Miało wyglądać brutalnie,
334
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- jak robota seryjnego mordercy.
- Byłeś przy tym?
335
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Myślałem, że zabrał łom, żeby się włamać,
336
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
ale on ją nim tłukł.
337
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Był cały we krwi. Ściany były we krwi.
338
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...sufit.
339
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- Spalił swoje ubrania.
- Gdzie?
340
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
W Elysian Park.
341
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Jest tego więcej.
- To nieistotne.
342
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Dlaczego?
- Bo nie jesteś gliną, Bosch.
343
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
Nie możesz ukradkiem nagrywać ludzi.
344
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
Żyjemy w stanie obopólnej zgody.
345
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
Jego głos jest niewyraźny, jest na lekach.
346
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Adwokat Longa odrzuciłby całą tę farsę.
347
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Powinienem aresztować cię
za wtargnięcie i nagrywanie bez zgody.
348
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Żartujesz sobie.
349
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Nie obchodzi mnie,
czy uznacie to zeznanie.
350
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
Macie górę obciążających dowodów.
351
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Zrób, co do ciebie należy.
352
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Koniec spotkania.
353
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Powiedziałem koniec.
354
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
Masz cztery godziny
na przygotowanie oświadczenia.
355
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Jakiego?
356
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
Oświadczenia, które twoje biuro
wyda po tym,
357
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
jak nagranie trafi
do wszystkich kanałów informacyjnych.
358
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Nie opublikujecie
nielegalnie zdobytego nagrania.
359
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
W sądzie może to istotne,
ale nie w mediach.
360
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Podejrzany przyznaje się do zabójstwa,
o które oskarżacie kogo innego.
361
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Nie mogę się doczekać,
żeby zobaczyć, jak spróbujesz to wyjaśnić.
362
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Cztery godziny, Emmitt.
363
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Irv.
- Honey.
364
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Miło cię widzieć.
- Ciebie również.
365
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Elegancko wyglądasz.
Sektor prywatny ci służy.
366
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Też dobrze wyglądasz.
367
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Dużo pracuję.
- Domyślam się.
368
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Tęsknisz?
- Za departamentem?
369
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Cały system to tragedia.
370
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
Począwszy od prokuratora.
Korupcja. Szantaże. Zabójstwa.
371
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Strzelaniny w przystanie.
372
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Pieprzony Bosch.
373
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Musiałbyś go poznać.
- Jasne.
374
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Dzięki, że miałeś dla mnie czas.
375
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- W czym mogę ci pomóc?
- Chcę twojego wsparcia.
376
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Jestem na emeryturze.
377
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
Nadal masz wpływy i znajomości.
378
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Kilka lat temu zadałaś mi pytanie.
- Pamiętam.
379
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
„Naprawdę chcesz zamienić to, co robisz,
380
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
„na żmudną pracę w ratuszu?”.
381
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Nie chcę być burmistrzem.
Chcę być prokuratorem.
382
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Chcę być następnym prokuratorem okręgowym
hrabstwa Los Angeles.
383
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Rozumiem.
384
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Więc ponawiam moje pytanie.
385
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
W czym mogę ci pomóc?
386
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Pojawiło się coś?
- Minęła dopiero doba.
387
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Może nam się nie udało.
- Nie, przekonałem go.
388
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Może kombinować, ale mamy go. Powiedz im.
389
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Zaprosił mnie do siebie
na jutrzejszy wieczór.
390
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Wybadam sytuację. Otworzy się przede mną.
391
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Chcę to usłyszeć.
- Zajmiemy się tym.
392
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
Panie Archer?
393
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
Oskarżenie nie mogło przybyć
394
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
i wnieść o oddalenie sprawy
przeciwko panu Fosterowi.
395
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Pani Chandler?
396
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
Obrona przyłącza się do wniosku,
397
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
prosimy o oddalenie sprawy.
398
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Ponowienie wniosku?
- Nie, Wysoki Sądzie.
399
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Przychylam się do wniosku. Coś jeszcze?
400
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Na podstawie nowych dowodów wiemy,
że pan Foster nie zamordował Lexi Parks.
401
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Wnoszę o oczyszczenie go z zarzutów.
402
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Oskarżenie?
- Brak sprzeciwu.
403
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Wniosek o przyznanie niewinności.
404
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
Panie Foster, proszę potraktować to tak,
jakby aresztowanie nie miało miejsca.
405
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
W imieniu wymiaru sprawiedliwości
chcielibyśmy pana najmocniej przeprosić.
406
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
Mam nadzieję, że uda się panu
wrócić do normalnego życia.
407
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Nie wiem, co powiedzieć.
408
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
- Wystarczy „dziękuję”.
- Za wszystko.
409
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Wracamy do domu.
- Wszystkiego dobrego.
410
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Dziękuję.
411
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
Będą musieli porozmawiać.
412
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Madeline Bosch.
413
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Pani Bosch, mówi Joan Malone
414
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
z zakładu karnego. Ma pani czas?
415
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Tak. O co chodzi?
416
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Dzwonimy w sprawie Kurta Dockweilera.
417
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Nie mówcie, że sukinsyn uciekł.
418
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
Zgodnie z Prawem Marsy informujemy,
419
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
że zmarł w więzieniu.
420
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Co? Jak?
421
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Przykro mi, nie mogę powiedzieć.
Toczy się śledztwo.
422
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Jestem policjantką.
Proszę, muszę wiedzieć.
423
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
Znaleziono go w celi. Przedawkował.
424
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Dostał to, na co zasłużył.
- Przedawkowanie?
425
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Pewnie ktoś mu coś wstrzyknął.
426
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Przytrzymali go i wstrzyknęli heroinę.
Więzienie zapisze to jako przedawkowanie.
427
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Dlaczego ktoś to zrobił?
- Był gwałcicielem.
428
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Wszyscy wiedzieli.
429
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Upiekło mu się.
430
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Chciałam, żeby gnił tam
do końca swojego żałosnego życia.
431
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Wiem, że jest za wcześnie,
ale w końcu będziesz musiała odpuścić.
432
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Dla własnego dobra.
433
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Masz rację. Jest za wcześnie.
434
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Wciąż się gniewasz?
435
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Przejdzie mi.
436
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
A na mamę?
437
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Nadal.
438
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Nigdy tego nie przeboleję.
439
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Chodzisz czasem pod tablicę pamiątkową?
- Byłem raz czy dwa razy.
440
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
Za pierwszym razem nie wytrzymałem.
441
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
Za drugim razem jakoś mi się udało.
442
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- A ty?
- Myślałam o tym.
443
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Dużo o niej myślę.
444
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Tak.
445
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Znalazłam mieszkanie.
446
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Chciałbym je zobaczyć,
zanim podpiszesz umowę.
447
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Za późno. Już przeniosłam parę rzeczy.
448
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
A twój chłopak, Rico?
449
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Rozstaliśmy się.
Ale on jeszcze o tym nie wie.
450
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Założę się, że wie.
451
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
KU PAMIĘCI AGENTÓW, KTÓRYCH STRACILIŚMY
452
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
To było coś niezwykłego.
453
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Widziałam jej nazwisko, karierę, zdjęcia.
Poczułam, że to się dzieje naprawdę.
454
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Historia rodziny.
To, jak uratowała mu życie.
455
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Słyszałaś o tym?
- Nie.
456
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Byli w tunelu,
nie pytaj dlaczego, nie wiem.
457
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
Jakiś bandzior
miał właśnie zastrzelić Harry'ego.
458
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Trup na miejscu.
459
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Harry leżał i modlił się,
460
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
kiedy usłyszał strzał.
461
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
Niedoszły zabójca padł martwy.
462
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
Harry otworzył oczy
463
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
i zobaczył nad sobą anioła.
464
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Eleanor.
465
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
Zakochali się w sobie.
Potem pojawiłam się ja.
466
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Jest wielkim szczęściarzem.
467
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Żona i córka uratowały mu życie.
468
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Jego szczęście kiedyś się skończy.
469
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Jak się trzymasz?
470
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Nie czuję emocji.
471
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Czuję, jakby wszystko działo się
472
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
gdzieś indziej, daleko.
473
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Boję się, że stracę empatię.
474
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Jeśli boisz się o to,
475
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
to dowód na to, że tak nie będzie.
476
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Mam nadzieję.
477
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Hej, sierżancie.
- Maddie, masz chwilę?
478
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Tak, co jest?
479
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Posłuchaj, tej rozmowy nie było.
480
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Chciałem dać ci cynk. Znaleźli broń.
481
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Jesteś tam?
482
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Dziękuję.
- Śpij dziś dobrze.
483
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Dziękuję.
484
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Dobieraj.
- Szlag.
485
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Kolor?
486
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Niebieski.
487
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Pasuje.
- No nie?
488
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Coś cię martwi, mój drogi.
489
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Jaka spostrzegawcza.
- Czuję to.
490
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
Mogę mieć małe kłopoty.
491
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- Jakie?
- Federalne.
492
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Poważne?
- Terroryzm wewnętrzny.
493
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Jezu!
494
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Nie chciałem psuć atmosfery.
495
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Będzie ci lżej.
496
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Możesz ze mną porozmawiać.
497
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Doceniam to. Bo ja ci pomogłem, prawda?
498
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Tak.
499
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Chodzi o Boscha?
500
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
I moją drugą szefową, Honey Chandler.
501
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Nie lubię mówić „a nie mówiłam”.
502
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
Co cię dręczy?
503
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Nie wiem, czy powinienem ich,
wybacz dobór słów,
504
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
wydymać, żeby ratować siebie.
505
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Zrobiłbyś to?
506
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Nie chcę, ale jestem w dupie.
507
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Musisz myśleć o sobie.
508
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
Tak mówią.
509
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
To i tak trudna decyzja.
510
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Tak, zdrada boli.
511
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Zwłaszcza gdy kogoś już poznasz.
512
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Zaczynasz komuś ufać, wierzyć.
513
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Znasz to, Janice?
514
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Słucham?
- Cholera!
515
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Dobrze słyszałaś.
516
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Może mam do ciebie mówić
po nazwisku, Janice Morrell?
517
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Odjęło ci mowę?
518
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Daj im znać, że nic ci nie jest.
519
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Powiedz, że gramy sobie w Uno.
Nie chcę znowu wymieniać drzwi.
520
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Nic mi nie jest.
521
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Od dawna wiesz?
522
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
Spróbuj się domyślić.
523
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Dorwaliśmy cię na PharmaWell.
524
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Jesteś pewna?
525
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
Mamy nagranie, jak wchodzisz do budynku.
526
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Wtargnięcie.
527
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
To tylko wykroczenie.
Maksymalnie pół roku.
528
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Byłeś w serwerowni.
- Masz nagranie?
529
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
W jakiś sposób wyłączyłeś kamery,
530
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
ale mam nagranie,
jak mówisz o serwerze pośredniczącym.
531
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Daj znać, gdy je znajdziesz.
532
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Kilka przestępstw hakerskich,
a dowody są na tamtym dysku.
533
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Na pewno?
534
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Wyjaśnię coś naszym słuchaczom.
535
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Nie mówię, że to zrobiłem,
536
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
ale każdy profesjonalny haker
uruchomiłby automatyczne usuwanie.
537
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Po 24 godzinach nie ma nic. Czysto.
538
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Możesz sprawdzić sama, kiedy wrócisz.
539
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Uno.
540
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Koniec gry.
541
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Posłuchaj...
- Wystarczy.
542
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Mo...
543
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- To jest moja praca.
- Była.
544
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
To była twoja praca. Umowa brzmi tak.
545
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Zwolnisz się, a ja cię nie wydam w sieci.
546
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Coś do ciebie poczułem.
547
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- Też do ciebie coś czułam.
- Nie wierzę ci.
548
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Może w innym życiu.
549
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Tak.
550
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Mój niewinny klient, David Foster,
551
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
spędził w więzieniu kilka tygodni,
fałszywie oskarżony.
552
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
Został tam pobity,
553
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
prokurator zniszczył jego dobre imię.
554
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
Tymczasem zabójcy Lexi Parks
mordowali dalej.
555
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Czy tak ma działać
nasz tak zwany wymiar sprawiedliwości?
556
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Wkurzyła się.
557
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- To, co stało się z Lexi...
- O ile chce ich pozwać?
558
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Chyba chodzi jej o coś innego.
559
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Prokurator okręgowy,
Emmitt Archer, niejednokrotnie
560
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
został poinformowany,
że oskarżył niewinnego człowieka,
561
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
co w końcu zostało potwierdzenie w sądzie.
562
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Archer nie chciał postąpić słusznie
563
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
z uwagi na szkody polityczne,
które mogły go spotkać.
564
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
To czyni go niezdolnym
do sprawowania urzędu.
565
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
Dlatego pragnę ogłosić swoją kandydaturę
na prokurator okręgową
566
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
w przyszłorocznych wyborach.
567
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Brawo, dziewczyno!
568
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Wierzę w nasz wymiar sprawiedliwości.
569
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
Jako prokurator okręgowa
poświęcę się całkowicie
570
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
sprawiedliwemu i uczciwemu
wymierzaniu prawa w hrabstwie Los Angeles.
571
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Ja pierdolę.
- Dziękuję.
572
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Teraz odpowiem na pytania.
573
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Pani Chandler?
574
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- To będzie super.
- O ile wygra.
575
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
Widziałeś kiedyś, by przegrała?
576
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Harry Bosch, jakiś komentarz?
577
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Ma mój głos.
- A co z federalnymi?
578
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Przysięgli. Upiekło wam się.
579
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
To było pytanie?
580
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
To wy wysłaliście mi wezwanie, prawda?
581
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Chciałbyś wiedzieć.
582
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Hej, piesku.
583
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Pracowałbyś dla niej?
584
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
Śledczy prokuratora okręgowego
dostarczają wezwania i wożą świadków.
585
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
To nie moja bajka.
586
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
To lepsze niż ciemna strona mocy.
587
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Mam nadzieję, że z tym koniec.
588
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Zaraz wracamy.
589
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Jasne. Poczekam tu.
590
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Telefon na koszt rozmówcy
z Zakładu Karnego Wasco.
591
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Osadzony...
- Preston Borders.
592
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...dzwoni.
593
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Aby odebrać, wybierz jeden.
Aby odrzucić, wybierz dwa.
594
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Bosch?
595
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Wyszedł.
596
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Kto mówi?
- Jego córka.
597
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Jego córka?
598
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
To ciebie porwał.
599
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Czego chcesz?
600
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Powiedz ojcu, że zrobiłem, co chciał.
601
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- O czym ty mówisz?
- Dockweiler. Powiedz, że się nim zająłem.
602
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Kto to był?
603
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Preston Borders.
604
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Tato, co ty zrobiłeś?
605
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Napisy: Jakub Jadowski
606
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Zofia Jawororwska