1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 Poprzednio... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Co to jest? - Wszystko, co miał na twoją rodzinę. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Skąd wziąłeś jego dane? - Podpiąłem się pod system. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Co tam, agentko Morrell? - Dobrze. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Przymkniemy Mo? - Owinęłam go sobie wokół palca. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Naprawię to. - Obawiam się, że nie możesz. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Wszystko szło dobrze, póki nie dowiedziała się o kradzieży. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Ellis i Long zamordowali Lexi Parks. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 Ciekawa historia. Nie macie dowodów. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Zamknąłeś mnie w trumnie, ale sam się wkopałeś. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Nie okłamałbyś mnie, prawda? - Nie. Nie okłamałbym cię. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Zaparkował przy Admiralty Way. Lubi łowić ryby? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Odmówił ochrony, żeby dorwać Ellisa. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Policja! Stać! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Byłam na sąsiednim pomoście, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 około 30 metrów dalej. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 Krzyknęłam: „Policja! Stać!”. 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Ellis miał w prawej ręce broń i celował w mojego taty. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Żeby nie ranił ani nie zabił mojego ojca, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 wystrzeliłam dwa pociski. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Trafiły w klatkę piersiową. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Wpadł do wody. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Udzielenie pomocy było niebezpieczne. Tyle. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Czy funkcjonariuszka Vasquez kazała ci czekać? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Miałam pozostać w zasięgu wzroku. - Pozostałaś? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Kiedy usłyszałam pierwszy strzał, pobiegłam. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - Rozdzieliłyście się. - Tak. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Wydobyto ciało Ellisa. Nie znaleziono jeszcze broni. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Miał pistolet. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 Wstrzymali poszukiwania do rana. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 Potem wyślą zespół nurków. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Jesteś pewna co do broni? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 Glock 19. Niebieska stal. Pistolet półautomatyczny. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Dobra robota. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - A jeśli nie znajdą broni? - Znajdą ją. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Będzie dobrze. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Ellis był złym gliną. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Wydział będzie chciał zamknąć sprawę jak najszybciej. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Będę w kontakcie. Ty odpocznij. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Jesteś głodna? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Chciałabym pójść spać. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 Ukarzą nas za to, że się rozdzieliłyśmy. Przepraszam. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 Zawsze coś znajdą, żeby usprawiedliwić swoje istnienie. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Widziałaś broń, prawda? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Słyszałam tylko strzały. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Nie martw się. Znajdą ją. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Kurwa, mam taką nadzieję. 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 BOSCH: DZIEDZICTWO 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Pan Aslan wycofał się ze współpracy z federalnymi. 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Przyznaje się do spisku i oszustwa. 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Chcemy, by wszyscy wiedzieli, że pan Aslan nie jest donosicielem. 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Przynajmniej będzie żył. 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 Zeznawanie przeciwko bratwie nigdy nie było dobrym pomysłem. 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Dzień dobry. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Co to? - Wyniki badań, na które czekałaś. 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - Laboratorium mogło je przysłać. - Chciałem sam je dostarczyć. 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Co teraz? - Nowy rozdział. 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Chciałbym być jego częścią. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Potrzebuję ludzi, którym mogę ufać bezgranicznie. 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Już cię nie zawiodę. 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Przykro mi, Matthew. Na pewno sobie poradzisz. 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Powodzenia. 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Co u ciebie? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Myślisz, że jest nasz? - Wystarczy sprawa z PharmaWell. 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 Bassiego czeka wyrok. Będzie współpracował. 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Wciąż myślę o tym, co może pójść nie tak. 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Jeśli inni hakerzy się o mnie dowiedzą, to koniec. 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Ujawnią dane moje i mojej rodziny. - Spokojnie. Zabezpieczymy cię. 69 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Martwię się o Mo. - Przywiązałaś się do niego. 70 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Tak. - Jest bystry, będzie współpracował. 71 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Jeśli wyda nam Chandler i Boscha, 72 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 nie dostanie po uszach i nie będzie cię podejrzewał. 73 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Skup się na celu. 74 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Czyli jeszcze nie znaleźli jego broni. 75 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 A do tego czasu jestem w stanie zawieszenia. 76 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 To kwestia czasu. Sam mogę zeznać, że miał broń. 77 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Chcieliby to potwierdzić, mając ją w ręku. 78 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Jak się czujesz? 79 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 W porządku. 80 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Odebranie komuś życia to trudna sprawa. 81 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Ale też uratowałam życie. - Jestem ci za to wdzięczny. 82 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Jesteśmy kwita. Bez wahania bym to powtórzyła. 83 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Mówię poważnie. 84 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Dobra rada, 85 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 niech to po tobie nie spływa. 86 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Nie spływa. - Tak to wygląda. 87 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Mads, nasza praca 88 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 wymaga solidnego kompasu moralnego. Tego ci nie brakuje. 89 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Ale kiedy jesteś w pułapce, 90 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 musisz polegać na swoim treningu i instynkcie. 91 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Wiem. - Wszyscy wokół ciebie, 92 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 szefostwo, Vasquez, gliniarze, będą mówić: „Dobra robota. Wyrwałaś chwasta”. 93 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 A ty będziesz się zastanawiać: „Więc czemu mi z tym źle?”. 94 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Czemu? - Bo jesteś, kim jesteś. 95 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Wiesz, że postąpiłaś słusznie. - Nie miałam wyboru. 96 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Wiesz, co naprawdę myślę? 97 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Powiedz. - Jestem wkurwiona. 98 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - Na mnie. - Na ciebie. 99 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - Na niego. Na Eleanor... - Na swoją matkę? 100 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Cały czas się o ciebie martwię. - A ja o ciebie. 101 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Nie chciałeś ochrony. 102 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Pojechałeś tam sam. Gdybym cię nie znała, 103 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - gdyby mnie tam nie było... - Okej. 104 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Rozumiem cię. - Serio? 105 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Rozumiesz mnie? 106 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Co bym bez ciebie zrobiła? 107 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Gdybym straciła i ciebie? Czasem o tym myślisz? 108 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Cały czas. 109 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Wiesz co? 110 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Jestem wykończona. 111 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Pójdę pobiegać, chcę oczyścić umysł. 112 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Kocham cię. 113 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Ja ciebie też. 114 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Dużo mówiłam o tym, 115 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 kiedy i czy znów poczuję się sobą, 116 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 o tym, kim byłam wcześniej. 117 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - I co? - Czuję się naprawdę źle. 118 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Bywam wściekła. 119 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 Musiałam przekroczyć poważne granice, żeby przeżyć. 120 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Granice, których wcześniej bym nie przestąpiła. 121 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Zdradziłam jednego z moich najstarszych i najdroższych przyjaciół. 122 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 Kogoś, kto zawsze był przy mnie, kiedy go potrzebowałam. 123 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Zaszkodziłam jego reputacji. 124 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Prawie stracił kancelarię. 125 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Czy da się ocalić tę przyjaźń? - Nie sądzę. 126 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Na jego miejscu uznałabym, że nie ma czego ratować. 127 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Jak się z tym czujesz? 128 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Nigdy nie będę osobą, którą byłam. 129 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 To... 130 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Oto kim teraz jestem. 131 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Zrobiłam, co musiałam, by przetrwać. 132 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Jeśli taka jest cena... 133 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 cóż, 134 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 muszę z tym żyć. 135 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Hej! 136 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Pomyślałam, że może zechcesz się przejść. 137 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Jest taki piękny dzień. 138 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Pracujesz? - Zawsze. Jesteś głodna? 139 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Mogę coś zjeść. 140 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Albo 141 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 możemy zostać tutaj i coś zamówić. 142 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Może kiedy indziej. 143 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Oprowadź mnie po Koreatown. 144 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 To, że mieszkam w Koreatown, nie czyni mnie Koreańczykiem. 145 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 To, że mieszkam w Los Angeles, nie czyni ze mnie anioła. 146 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Co? 147 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Cytując Ellingtona: „Przytul mnie mocno, lecz nie dręcz mnie siostro”. 148 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Mo, co... 149 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 Pójdziemy, wrócimy, a ty powiesz: 150 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 „Boże! Jak ten czas leci! Muszę spadać. Chciałabym zostać, ale nie mogę”. 151 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 Więc żadnego lunchu i spaceru? Odpuszczamy? 152 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Nie, zaczekaj, włożę tylko buty. 153 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Spotykamy się już prawie miesiąc. 154 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Wiem, do czego pijesz... 155 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Kiedy tylko robimy kolejny krok, 156 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 zbliżamy się do siebie, zaczynasz się wycofywać. 157 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Lubię cię jako przyjaciela i nie chcę zepsuć czegoś dobrego. 158 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Jasne. Dobrze mieć przyjaciółkę. Niech tak będzie. 159 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Na razie. 160 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Tylko mnie nie dręcz. 161 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Nie będę. 162 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Znam knajpkę z kimchi, 163 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 to idealny lek na nieodwzajemnione uczucie. 164 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Jak to? 165 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 Czosnkowy oddech potrafi zedrzeć farbę ze ściany. 166 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Uwielbiam kimchi. 167 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Możesz mnie przytulić. 168 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 O czym nie mogłaś powiedzieć mi przez telefon? 169 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 O tym. 170 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - Tydzień w ambulatorium. - Nieźle go pobili. 171 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Wciąż jest sam? - Skurwielowi spieszno do grobu. 172 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Co to znaczy? - Nic. 173 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Tylko nie rób nic głupiego. 174 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Obiecuję. 175 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Maurice Bassi i pozostali mieszkańcy West 3rd Street 4315, 176 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 tu FBI. Wyjdźcie z podniesionymi rękami. 177 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Jeśli tam jest, nie odpowiada. - Idziemy, Mike. 178 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Do dzieła. 179 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FBI! Mamy nakaz! 180 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Ręce do góry! Wstań. 181 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Obróć się! Ręce za głowę. 182 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Idź w moją stronę. No już. 183 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Stań. Teraz na kolana. 184 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 I się nie ruszaj. 185 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Czysto. Mamy podejrzanego. 186 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Jakie są zarzuty? 187 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Przedłożone przez nas wyniki analizy śladów z prezerwatywy, 188 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 dowodzą udziału osób trzecich. 189 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 Chodzi o transfer DNA, tak? 190 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Zgadza się. - Proszę kontynuować. 191 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Lexi Parks miała rozpocząć dochodzenie, 192 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 które ujawniłoby szantaże 193 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 od lat prowadzone przez Ellisa i Longa. 194 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Zabili Parks i wrobili Davida Fostera. 195 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 By go wrobić, musieli pozbyć się jego alibi, Jamesa Allena, 196 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 mężczyzny, z którym był w noc zabójstwa. 197 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 Skąd wzięli DNA? 198 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Allen i Foster mieli romans. 199 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 Ellis i Long kazali informatorowi, Allenowi, pobrać nasienie Fostera. 200 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Ellis i Long zamordowali Lexi Parks 201 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 i umieścili nasienie Fostera w jej ciele i na nim. 202 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Wysoki Sądzie, słyszałem już różne naciągane teorie, ale to? 203 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Proszę poczekać na swoją kolej. 204 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Pani Chandler? 205 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 Próbka DNA pobrana od Parks zawierała ślady 206 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 konkretnej marki prezerwatyw znalezionych w pokoju Jamesa Allena. 207 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Gdzie jest James Allen? Czy może to potwierdzić? 208 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Został zamordowany. Przez Ellisa i Longa. Nie chcieli, by zeznawał. 209 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Uważam dowody za wystarczające do poparcia wniosku. 210 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Winę strony trzeciej może pani uargumentować na rozprawie. 211 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Dziękuję, Wysoki Sądzie. 212 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Zamykam przewód. 213 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Pora na wycofanie zarzutów. 214 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Mój klient jest niewinny. - To niemożliwe. 215 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Nie ma mowy. Foster mógł założyć prezerwatywę. 216 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Nie ma dowodów, że Parks i Foster kiedykolwiek się spotkali. 217 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Podobnie jak na to, że się nie spotkali. Nie wycofamy zarzutów. 218 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Proszę usiąść. 219 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Nie mam nic do powiedzenia. - Dobrze. Chcemy, żeby pan posłuchał. 220 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Proszę nas wysłuchać. 221 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Może pan sobie pomóc. 222 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Proszę o niej opowiedzieć. 223 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Nie znam jej. Nigdy wcześniej jej nie widziałem. 224 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Okłamywanie agenta federalnego jest przestępstwem. 225 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Wypiliśmy parę drinków. 226 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Na rozluźnienie. 227 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Wam też by się przydało. 228 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Jade Quinn. Włamał się pan dla niej do PharmaWell. 229 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Spojrzał pan na to, co pan ukradł? - To byłoby nieetyczne. 230 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Jednak ma pan skrupuły. 231 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Nie o pana nam chodzi, panie Bassi. 232 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Chodzi o nią. 233 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Sprzedaje tajemnice korporacyjne. 234 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 Wykorzystuje hakerów, by wykradali je dla niej. 235 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Czego chcecie? - Jej. 236 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Proszę się z nią spotkać. Niech powie o włamaniu. 237 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 Dacie mi podsłuch. 238 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Cyberprzestępczość to minimum pięć lat. 239 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Każde włamanie to osobne naruszenie. 240 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Nie chcemy oskarżać o to pana. 241 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Ale mam być posłuszny? 242 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Wtedy odpuścimy zarzuty. 243 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Proszę też opowiedzieć nam o Boschu, Chandler 244 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 i wybuchu rafinerii w zeszłym roku. 245 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Chcę porozmawiać z waszym szefem. 246 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Widziałem, jak biegł. Trochę niezręcznie, co? 247 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Dzięki. 248 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Nie boisz się, że będą gadać? - Jestem tu, żebyś mogła się wypłakać. 249 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Wszyscy pytają mnie, jak się czuję. 250 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Jasne. Wszyscy jesteśmy dziewicami w tym temacie. Poza Vasquez. 251 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Jak to jest? 252 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Źle. 253 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Mimo że był gnidą? 254 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Tak. 255 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Znalazłam mieszkanie. 256 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Super. Kiedy? 257 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Niedługo. 258 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Nie smuć się. 259 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Przecież się nie rozstajemy. - Wiem. 260 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Idę zagadać do reszty. 261 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Wrócisz? - Jasne. 262 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Cześć. Co tam? 263 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Stawiasz następną kolejkę. 264 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Hej. 265 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Za rok. Za dwa lata. 266 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Nigdy. Kiedy będziesz gotowa. 267 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Jestem tu. 268 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Umowa musi mieć formę pisemną. Podpisaną przez prokuratora. 269 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Albo zrobisz, co chcemy, albo nie. 270 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Muszę to przemyśleć. - Nie mamy czasu. 271 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Im dłużej tu jesteś, tym szybciej ktoś zauważy. 272 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Mogą nabrać podejrzeń. 273 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Decyduj, wóz albo przewóz. 274 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Więzienie federalne czy praca dla was? 275 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Zgadza się. 276 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Kiedy obudziłem się dziś rano, 277 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 nie sądziłem, że skończę jako konfident. 278 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Dajcie mi kilka dni. 279 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Jeśli do ciebie zadzwonię, lepiej odbierz. 280 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Jasne. - Masz czas do końca tygodnia. 281 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Mamy powód do świętowania. 282 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Chętnie usłyszę dobre wieści. 283 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Nie ma tu podsłuchów? - Rano zrobiłem porządki. 284 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Okazuje się, 285 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 że przysięgli potajemnie oskarżyli Aslana o oszustwa paliwowe. 286 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Barron nalegał, by współpracował w zamian za złagodzenie kary. 287 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Aslan rozpoznał cię w noc wybuchu. 288 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 To zła wiadomość. Jaka jest dobra? 289 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Dzwonił adwokat Aslana. 290 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Wycofał się ze współpracy i weźmie winę na siebie. 291 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 Jesteś czysty, przyjacielu. 292 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 Bratwa mu się przypomniała. Chce jeszcze pożyć. 293 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Teraz musimy tylko udowodnić niewinność Davida Fostera. 294 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Long musi się przyznać. 295 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Jak chcesz to osiągnąć? Nie porozmawia z nami. 296 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 Poza tym jest w więzieniu. 297 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Jeszcze nie. 298 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Na razie jest w szpitalu. 299 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 Może nie wiedzieć o Ellisie. 300 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Co proponujesz? 301 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Nie mamy nic do stracenia. 302 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Na pewno nie chce pani pomocy? - Nie, dam radę. 303 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Dziękuję. 304 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Nie musiał pan. - Przydam się na coś. 305 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Gdybym chciał cię zabić, już byś nie żył. 306 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Żadnych hałasów. 307 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Czego chcesz? - Chcę ci pomóc. 308 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Pierdol się. Postrzeliłeś mnie. 309 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Mogłem strzelić ci w głowę, ale nie zrobiłem tego. 310 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Żyjesz dzięki mnie. Słyszałeś o Ellisie? 311 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - Co z nim? - Złapali go. 312 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Chował się w przystani. Bliźniaczki go wydały. 313 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Poszedł na układ i zwalił winę na ciebie. 314 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Pierdolisz. 315 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Masz tu transkrypcję. Jego zeznanie. 316 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 „Kazałem Londowi odzyskać zegarek. Stałem na czatach. 317 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 „Po chwili wyszedł cały we krwi. 318 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 „Wyżył się na niej łomem. 319 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 „Upozorowaliśmy przestępstwo seksualne”. 320 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Ja jebię. - Chcesz przeczytać resztę? 321 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Co to, kurwa, jest? Nie jesteś moim adwokatem. 322 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Co cię to obchodzi? 323 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Widziałem, do czego jest zdolny. 324 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Mam cię gdzieś. 325 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 Nie obchodzi mnie, czy trafisz za kratki, 326 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 ale on musi trafić tam na dobre dzięki tobie. 327 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Jak? - Powiedz prawdę. 328 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Ściągnij tu adwokata i dogadajcie się, zanim Ellis cię ubiegnie. 329 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Co się stało tamtej nocy? 330 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Kurwa. 331 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 To był on. 332 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 To jemu odwaliło. Nie mnie. 333 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Miało wyglądać brutalnie, 334 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - jak robota seryjnego mordercy. - Byłeś przy tym? 335 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Myślałem, że zabrał łom, żeby się włamać, 336 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 ale on ją nim tłukł. 337 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Był cały we krwi. Ściany były we krwi. 338 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...sufit. 339 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - Spalił swoje ubrania. - Gdzie? 340 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 W Elysian Park. 341 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Jest tego więcej. - To nieistotne. 342 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Dlaczego? - Bo nie jesteś gliną, Bosch. 343 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 Nie możesz ukradkiem nagrywać ludzi. 344 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 Żyjemy w stanie obopólnej zgody. 345 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 Jego głos jest niewyraźny, jest na lekach. 346 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Adwokat Longa odrzuciłby całą tę farsę. 347 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Powinienem aresztować cię za wtargnięcie i nagrywanie bez zgody. 348 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Żartujesz sobie. 349 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Nie obchodzi mnie, czy uznacie to zeznanie. 350 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 Macie górę obciążających dowodów. 351 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Zrób, co do ciebie należy. 352 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Koniec spotkania. 353 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Powiedziałem koniec. 354 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 Masz cztery godziny na przygotowanie oświadczenia. 355 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Jakiego? 356 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 Oświadczenia, które twoje biuro wyda po tym, 357 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 jak nagranie trafi do wszystkich kanałów informacyjnych. 358 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Nie opublikujecie nielegalnie zdobytego nagrania. 359 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 W sądzie może to istotne, ale nie w mediach. 360 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Podejrzany przyznaje się do zabójstwa, o które oskarżacie kogo innego. 361 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Nie mogę się doczekać, żeby zobaczyć, jak spróbujesz to wyjaśnić. 362 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Cztery godziny, Emmitt. 363 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Irv. - Honey. 364 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Miło cię widzieć. - Ciebie również. 365 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Elegancko wyglądasz. Sektor prywatny ci służy. 366 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Też dobrze wyglądasz. 367 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Dużo pracuję. - Domyślam się. 368 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Tęsknisz? - Za departamentem? 369 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Cały system to tragedia. 370 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 Począwszy od prokuratora. Korupcja. Szantaże. Zabójstwa. 371 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Strzelaniny w przystanie. 372 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Pieprzony Bosch. 373 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Musiałbyś go poznać. - Jasne. 374 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Dzięki, że miałeś dla mnie czas. 375 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - W czym mogę ci pomóc? - Chcę twojego wsparcia. 376 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Jestem na emeryturze. 377 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Nadal masz wpływy i znajomości. 378 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Kilka lat temu zadałaś mi pytanie. - Pamiętam. 379 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 „Naprawdę chcesz zamienić to, co robisz, 380 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 „na żmudną pracę w ratuszu?”. 381 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Nie chcę być burmistrzem. Chcę być prokuratorem. 382 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Chcę być następnym prokuratorem okręgowym hrabstwa Los Angeles. 383 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Rozumiem. 384 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Więc ponawiam moje pytanie. 385 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 W czym mogę ci pomóc? 386 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Pojawiło się coś? - Minęła dopiero doba. 387 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Może nam się nie udało. - Nie, przekonałem go. 388 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Może kombinować, ale mamy go. Powiedz im. 389 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Zaprosił mnie do siebie na jutrzejszy wieczór. 390 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Wybadam sytuację. Otworzy się przede mną. 391 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Chcę to usłyszeć. - Zajmiemy się tym. 392 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 Panie Archer? 393 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 Oskarżenie nie mogło przybyć 394 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 i wnieść o oddalenie sprawy przeciwko panu Fosterowi. 395 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Pani Chandler? 396 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 Obrona przyłącza się do wniosku, 397 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 prosimy o oddalenie sprawy. 398 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Ponowienie wniosku? - Nie, Wysoki Sądzie. 399 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Przychylam się do wniosku. Coś jeszcze? 400 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Na podstawie nowych dowodów wiemy, że pan Foster nie zamordował Lexi Parks. 401 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Wnoszę o oczyszczenie go z zarzutów. 402 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Oskarżenie? - Brak sprzeciwu. 403 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Wniosek o przyznanie niewinności. 404 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 Panie Foster, proszę potraktować to tak, jakby aresztowanie nie miało miejsca. 405 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 W imieniu wymiaru sprawiedliwości chcielibyśmy pana najmocniej przeprosić. 406 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 Mam nadzieję, że uda się panu wrócić do normalnego życia. 407 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Nie wiem, co powiedzieć. 408 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - Wystarczy „dziękuję”. - Za wszystko. 409 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Wracamy do domu. - Wszystkiego dobrego. 410 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Dziękuję. 411 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Będą musieli porozmawiać. 412 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Madeline Bosch. 413 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Pani Bosch, mówi Joan Malone 414 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 z zakładu karnego. Ma pani czas? 415 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Tak. O co chodzi? 416 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Dzwonimy w sprawie Kurta Dockweilera. 417 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Nie mówcie, że sukinsyn uciekł. 418 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 Zgodnie z Prawem Marsy informujemy, 419 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 że zmarł w więzieniu. 420 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Co? Jak? 421 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Przykro mi, nie mogę powiedzieć. Toczy się śledztwo. 422 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Jestem policjantką. Proszę, muszę wiedzieć. 423 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 Znaleziono go w celi. Przedawkował. 424 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Dostał to, na co zasłużył. - Przedawkowanie? 425 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Pewnie ktoś mu coś wstrzyknął. 426 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Przytrzymali go i wstrzyknęli heroinę. Więzienie zapisze to jako przedawkowanie. 427 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Dlaczego ktoś to zrobił? - Był gwałcicielem. 428 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Wszyscy wiedzieli. 429 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Upiekło mu się. 430 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Chciałam, żeby gnił tam do końca swojego żałosnego życia. 431 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Wiem, że jest za wcześnie, ale w końcu będziesz musiała odpuścić. 432 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Dla własnego dobra. 433 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Masz rację. Jest za wcześnie. 434 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Wciąż się gniewasz? 435 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Przejdzie mi. 436 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 A na mamę? 437 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Nadal. 438 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Nigdy tego nie przeboleję. 439 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Chodzisz czasem pod tablicę pamiątkową? - Byłem raz czy dwa razy. 440 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 Za pierwszym razem nie wytrzymałem. 441 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 Za drugim razem jakoś mi się udało. 442 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - A ty? - Myślałam o tym. 443 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Dużo o niej myślę. 444 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Tak. 445 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Znalazłam mieszkanie. 446 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Chciałbym je zobaczyć, zanim podpiszesz umowę. 447 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Za późno. Już przeniosłam parę rzeczy. 448 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 A twój chłopak, Rico? 449 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Rozstaliśmy się. Ale on jeszcze o tym nie wie. 450 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Założę się, że wie. 451 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 KU PAMIĘCI AGENTÓW, KTÓRYCH STRACILIŚMY 452 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 To było coś niezwykłego. 453 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Widziałam jej nazwisko, karierę, zdjęcia. Poczułam, że to się dzieje naprawdę. 454 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Historia rodziny. To, jak uratowała mu życie. 455 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Słyszałaś o tym? - Nie. 456 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Byli w tunelu, nie pytaj dlaczego, nie wiem. 457 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 Jakiś bandzior miał właśnie zastrzelić Harry'ego. 458 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Trup na miejscu. 459 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Harry leżał i modlił się, 460 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 kiedy usłyszał strzał. 461 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Niedoszły zabójca padł martwy. 462 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Harry otworzył oczy 463 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 i zobaczył nad sobą anioła. 464 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Eleanor. 465 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 Zakochali się w sobie. Potem pojawiłam się ja. 466 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Jest wielkim szczęściarzem. 467 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Żona i córka uratowały mu życie. 468 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Jego szczęście kiedyś się skończy. 469 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Jak się trzymasz? 470 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Nie czuję emocji. 471 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Czuję, jakby wszystko działo się 472 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 gdzieś indziej, daleko. 473 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Boję się, że stracę empatię. 474 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Jeśli boisz się o to, 475 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 to dowód na to, że tak nie będzie. 476 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Mam nadzieję. 477 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Hej, sierżancie. - Maddie, masz chwilę? 478 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Tak, co jest? 479 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Posłuchaj, tej rozmowy nie było. 480 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Chciałem dać ci cynk. Znaleźli broń. 481 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Jesteś tam? 482 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Dziękuję. - Śpij dziś dobrze. 483 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Dziękuję. 484 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Dobieraj. - Szlag. 485 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Kolor? 486 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Niebieski. 487 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Pasuje. - No nie? 488 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Coś cię martwi, mój drogi. 489 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Jaka spostrzegawcza. - Czuję to. 490 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 Mogę mieć małe kłopoty. 491 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - Jakie? - Federalne. 492 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Poważne? - Terroryzm wewnętrzny. 493 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Jezu! 494 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Nie chciałem psuć atmosfery. 495 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Będzie ci lżej. 496 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Możesz ze mną porozmawiać. 497 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Doceniam to. Bo ja ci pomogłem, prawda? 498 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Tak. 499 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Chodzi o Boscha? 500 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 I moją drugą szefową, Honey Chandler. 501 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Nie lubię mówić „a nie mówiłam”. 502 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 Co cię dręczy? 503 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Nie wiem, czy powinienem ich, wybacz dobór słów, 504 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 wydymać, żeby ratować siebie. 505 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Zrobiłbyś to? 506 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Nie chcę, ale jestem w dupie. 507 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Musisz myśleć o sobie. 508 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 Tak mówią. 509 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 To i tak trudna decyzja. 510 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Tak, zdrada boli. 511 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Zwłaszcza gdy kogoś już poznasz. 512 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Zaczynasz komuś ufać, wierzyć. 513 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Znasz to, Janice? 514 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Słucham? - Cholera! 515 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Dobrze słyszałaś. 516 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Może mam do ciebie mówić po nazwisku, Janice Morrell? 517 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Odjęło ci mowę? 518 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Daj im znać, że nic ci nie jest. 519 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Powiedz, że gramy sobie w Uno. Nie chcę znowu wymieniać drzwi. 520 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Nic mi nie jest. 521 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Od dawna wiesz? 522 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 Spróbuj się domyślić. 523 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Dorwaliśmy cię na PharmaWell. 524 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Jesteś pewna? 525 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 Mamy nagranie, jak wchodzisz do budynku. 526 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Wtargnięcie. 527 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 To tylko wykroczenie. Maksymalnie pół roku. 528 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Byłeś w serwerowni. - Masz nagranie? 529 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 W jakiś sposób wyłączyłeś kamery, 530 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 ale mam nagranie, jak mówisz o serwerze pośredniczącym. 531 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Daj znać, gdy je znajdziesz. 532 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Kilka przestępstw hakerskich, a dowody są na tamtym dysku. 533 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Na pewno? 534 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Wyjaśnię coś naszym słuchaczom. 535 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Nie mówię, że to zrobiłem, 536 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 ale każdy profesjonalny haker uruchomiłby automatyczne usuwanie. 537 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Po 24 godzinach nie ma nic. Czysto. 538 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Możesz sprawdzić sama, kiedy wrócisz. 539 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Uno. 540 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Koniec gry. 541 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Posłuchaj... - Wystarczy. 542 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Mo... 543 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - To jest moja praca. - Była. 544 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 To była twoja praca. Umowa brzmi tak. 545 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Zwolnisz się, a ja cię nie wydam w sieci. 546 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Coś do ciebie poczułem. 547 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - Też do ciebie coś czułam. - Nie wierzę ci. 548 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Może w innym życiu. 549 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Tak. 550 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Mój niewinny klient, David Foster, 551 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 spędził w więzieniu kilka tygodni, fałszywie oskarżony. 552 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 Został tam pobity, 553 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 prokurator zniszczył jego dobre imię. 554 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 Tymczasem zabójcy Lexi Parks mordowali dalej. 555 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Czy tak ma działać nasz tak zwany wymiar sprawiedliwości? 556 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Wkurzyła się. 557 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - To, co stało się z Lexi... - O ile chce ich pozwać? 558 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Chyba chodzi jej o coś innego. 559 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Prokurator okręgowy, Emmitt Archer, niejednokrotnie 560 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 został poinformowany, że oskarżył niewinnego człowieka, 561 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 co w końcu zostało potwierdzenie w sądzie. 562 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Archer nie chciał postąpić słusznie 563 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 z uwagi na szkody polityczne, które mogły go spotkać. 564 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 To czyni go niezdolnym do sprawowania urzędu. 565 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 Dlatego pragnę ogłosić swoją kandydaturę na prokurator okręgową 566 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 w przyszłorocznych wyborach. 567 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Brawo, dziewczyno! 568 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Wierzę w nasz wymiar sprawiedliwości. 569 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 Jako prokurator okręgowa poświęcę się całkowicie 570 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 sprawiedliwemu i uczciwemu wymierzaniu prawa w hrabstwie Los Angeles. 571 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Ja pierdolę. - Dziękuję. 572 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Teraz odpowiem na pytania. 573 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Pani Chandler? 574 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - To będzie super. - O ile wygra. 575 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 Widziałeś kiedyś, by przegrała? 576 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Harry Bosch, jakiś komentarz? 577 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Ma mój głos. - A co z federalnymi? 578 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Przysięgli. Upiekło wam się. 579 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 To było pytanie? 580 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 To wy wysłaliście mi wezwanie, prawda? 581 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Chciałbyś wiedzieć. 582 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Hej, piesku. 583 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Pracowałbyś dla niej? 584 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 Śledczy prokuratora okręgowego dostarczają wezwania i wożą świadków. 585 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 To nie moja bajka. 586 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 To lepsze niż ciemna strona mocy. 587 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Mam nadzieję, że z tym koniec. 588 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Zaraz wracamy. 589 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Jasne. Poczekam tu. 590 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Telefon na koszt rozmówcy z Zakładu Karnego Wasco. 591 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Osadzony... - Preston Borders. 592 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...dzwoni. 593 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Aby odebrać, wybierz jeden. Aby odrzucić, wybierz dwa. 594 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Bosch? 595 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Wyszedł. 596 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Kto mówi? - Jego córka. 597 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Jego córka? 598 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 To ciebie porwał. 599 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Czego chcesz? 600 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Powiedz ojcu, że zrobiłem, co chciał. 601 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - O czym ty mówisz? - Dockweiler. Powiedz, że się nim zająłem. 602 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Kto to był? 603 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Preston Borders. 604 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Tato, co ty zrobiłeś? 605 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Napisy: Jakub Jadowski 606 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jawororwska