1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
În episoadele anterioare...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Ce-i asta?
- Fișierele despre familia ta de la fost.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Cum ai obținut datele lui de acces?
- Cu un analizor de trafic.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Ce mai faci, agent Morrell?
- Bine.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Pregătită să pornim operațiunea „Mo”?
- Îl avem prins în capcană.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Pot îndrepta lucrurile.
- Nu cred că poți.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Totul a mers bine până când Lexi a aflat
că ceasul era furat.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Ellis și Long au ucis-o pe Lexi Parks.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
O poveste grozavă,
dar nu puteți dovedi nimic.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
M-ai închis într-o cutie,
dar te-ai îngropat pe tine.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Nu m-ai minți, nu-i așa?
- Nu, nu te-aș minți niciodată.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
A parcat pe Admiralty Way.
Îi place pescuitul?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
A refuzat protecția
ca să-l caute pe Ellis.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Poliția! Nu mișca!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Mă aflam pe debarcaderul alăturat,
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
cam la 25-30 de metri distanță.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
Am strigat: „Poliția! Nu mișca!”
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Ellis avea o armă în mâna dreaptă.
O ținea îndreptată către tatăl meu.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Ca să-l împiedic pe Ellis
să îi facă rău sau să îl omoare pe tata,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
am tras două focuri.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Ambele l-au nimerit în piept.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
A căzut în apă.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Situația nu permitea acordarea
de prim ajutor. Asta e tot.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Când ați intrat în port,
v-a spus ofițerul Vasquez să așteptați?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Mi-a spus să stau la vedere.
- V-ați conformat?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Când am auzit primul foc de armă,
m-am dus de unde venea.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- Deci v-ați separat?
- Da.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Au recuperat cadavrul lui Ellis.
Nu au găsit încă arma.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Avea una.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
Cercetările la locul faptei vor dura
până dimineață.
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
Apoi vor trimite scafandri.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Ești sigură în privința armei?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
Glock 19. Albastru metalizat.
Pistol semi-automat.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Te-ai descurcat grozav.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- Și dacă nu găsesc pistolul?
- Îl vor găsi.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Vor stabili că ai acționat în mod legitim.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Ellis era un polițist corupt.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Departamentul va vrea să încheie povestea
cât mai repede.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Te voi contacta. Odihnește-te.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Ai chef de micul-dejun?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Vreau doar să ajung acasă și să dorm.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
Probabil vom primi mustrare
pentru că ne-am separat. Îmi pare rău.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
DCI-ul găsește mereu ceva
ca să-și justifice existența.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Ai văzut arma, așa-i?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Am auzit doar focurile trase.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Stai liniștită. O vor găsi.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Cât îmi doresc să fie așa!
48
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
BOSCH: MOȘTENIREA
49
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
Dl Aslan și-a retras
colaborarea cu FBI-ul.
50
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Pledează vinovat de complot și fraudă.
51
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Vrem să știe toată lumea
că dl Aslan nu e un turnător.
52
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Îl va ține în viață măcar.
53
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
N-a fost o idee înțeleaptă
să depună mărturie contra Bratvei.
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
O zi bună, dră Chandler.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Ce e asta?
- Rezultate pe care le așteptai.
56
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- Puteau să le trimită de la laborator.
- Am vrut să le aduc personal.
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Ce ai în plan?
- Un nou capitol.
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Aș dori să mă alătur.
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Îmi trebuie oameni
în care să am încredere deplină.
60
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Nu te voi mai dezamăgi.
61
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Îmi pare rău, Matthew.
Sunt sigură că vei reuși altundeva.
62
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Mult noroc!
63
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Cum merge?
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- Chiar credeți că l-am prins?
- Cel puțin pentru PharmaWell.
65
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
Bassi are garantată o pedeapsă
cu executare. Va ceda.
66
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Mă tot gândesc că poate să iasă prost.
67
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Dacă sunt deconspirată printre hackeri,
s-a zis cu mine.
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Mă vor hărțui pe mine și pe familia mea.
- Stai liniștită. Nu te dăm în vileag.
69
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Îmi...
70
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Îmi fac griji pentru Mo.
- Te-ai cam atașat, nu-i așa?
71
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Așa e.
- E deștept, o să coopereze.
72
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Dacă îi denunță pe Chandler și Bosch
în legătură cu explozia,
73
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
va scăpa ușor
și nici nu va afla despre tine.
74
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Axează-te pe ce e important.
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Deci nu i-au găsit încă pistolul.
76
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
Și, până îl găsesc, sunt cam în impas.
77
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
E doar o chestiune de timp.
Dacă trebuie, depun eu mărturie că-l avea.
78
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Cred că și-ar dori să coroboreze asta
cu arma în sine, dacă se poate.
79
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Cum te simți?
80
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
Mă simt bine.
81
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
E un lucru dificil să iei o viață.
82
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Am luat-o pentru a salva altă viață.
- Și îți mulțumesc pentru asta.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Suntem chit.
Aș face-o din nou fără să mă gândesc.
84
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Vorbesc serios.
85
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Îți dau un sfat:
86
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
nu minimiza lucrul ăsta.
87
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- Nu o fac.
- Așa pare.
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Știi, Mads, meseria asta a noastră
89
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
necesită un instinct moral puternic,
de care tu ai din belșug.
90
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
În situații-limită,
91
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
trebuie să te bazezi
pe ce ai învățat și pe instincte.
92
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Știu asta.
- Toată lumea din jur,
93
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
șefii, Vasquez, polițiștii îți spun:
„Bravo! L-ai nimicit pe nenorocit.”
94
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
Și tu stai și te întrebi:
„De ce nu mă simt așa grozav?”
95
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Și ce face să fie așa?
- Tipul de persoană care ești.
96
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Știi că ai făcut ce trebuia.
- Nu am avut de ales.
97
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Știi ce simt de fapt despre asta?
98
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Spune-mi.
- Sunt al dracului de furioasă.
99
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- Pe mine.
- Pe tine.
100
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- Pe el. Pe Eleanor...
- Pe mama ta?
101
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Îmi fac întruna griji pentru tine.
- Și eu, pentru tine.
102
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Ai fentat protecția.
103
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Te-ai dus de capul tău.
Dacă nu te-aș fi cunoscut...
104
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- Dacă n-aș fi fost acolo...
- Bine.
105
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Înțeleg de ce ești supărată.
- Sigur?
106
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Sigur înțelegi?
107
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Ce m-aș face fără tine?
108
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Dacă te-aș pierde și pe tine?
Te gândești vreodată la asta?
109
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Tot timpul.
110
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Știi ce?
111
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Sunt ruptă.
112
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Cred că o să ies la alergat,
să îmi limpezesc gândurile.
113
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Te iubesc.
114
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Și eu te iubesc.
115
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Am vorbit mult despre momentul sau șansele
116
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
de a mă simți din nou eu însămi,
117
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
adică așa cum eram înainte.
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- Și?
- Am o stare foarte proastă.
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Atroce, uneori.
120
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
Am recurs la niște metode îndoielnice
ca să supraviețuiesc.
121
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
La care nu aș fi recurs înainte.
122
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Am trădat pe unul dintre cei mai vechi
și dragi prieteni,
123
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
o persoană
care mi-a fost mereu alături la nevoie.
124
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Acțiunile mele i-au lezat reputația.
125
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Era să-și piardă cabinetul.
126
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Mai poate fi salvată prietenia?
- Nu cred.
127
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Dacă aș fi în locul lui,
aș zice că stricăciunea e prea mare.
128
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
Ce simți despre toate astea?
129
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Nu voi mai fi niciodată persoana
care eram.
130
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Asta...
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Asta sunt eu acum.
132
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Știu că am făcut ce trebuia
pentru a putea supraviețui.
133
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Dacă asta este dauna colaterală,
dacă ăsta este prețul,
134
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
atunci,
135
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
mă pot împăca cu gândul.
136
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Bună!
137
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
M-am gândit că poate ai vrea
să ieșim puțin afară.
138
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Să mergem la plimbare, e o zi frumoasă.
139
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Lucrezi?
- Mereu. Îți e foame?
140
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Aș mânca ceva.
141
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Sau...
142
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
am putea să stăm aici și să comandăm ceva.
143
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Să lăsăm asta pe mai târziu.
144
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Haide să-mi arăți
cum e prin Cartierul Coreean.
145
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
Faptul că locuiesc în Cartierul Coreean,
nu mă face coreean.
146
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
Faptul că locuiesc în Los Angeles,
nu mă face înger.
147
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Ce e?
148
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Era într-un cântec:
„Folosește-mă, dar nu mă amăgi.”
149
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Mo, ce...
150
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
O să ieșim, venim înapoi și o să zici:
151
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
„Vai, ce a trecut timpul! Trebuie să plec.
Mi-ar fi plăcut să urc, dar nu pot.”
152
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
Deci să sărim peste prânz și plimbare?
Să anulăm tot planul?
153
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Nu, stai să-mi pun pantofii de plimbare.
154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Ne vedem de aproape o lună.
155
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Știu ce o să spui...
156
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
Mereu când suntem pe punctul
157
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
de a deveni mai intimi,
te înfoi ca un arici.
158
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Îmi placi ca prieten
și nu vreau să stric o relație frumoasă.
159
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
E bine și prieten, dacă atât se poate.
160
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Deocamdată.
161
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Dar te rog să nu mă amăgești.
162
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Promit.
163
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Bine, știu un loc unde au murături.
164
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
Leacul ideal
pentru dragoste neîmpărtășită.
165
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Cum așa?
166
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
Duhnești așa rău a usturoi după aia,
de se cojesc pereții pe unde treci.
167
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Ador murăturile.
168
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Nu te sfii să mă folosești.
169
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Ce era așa de important
de nu-mi puteai spune la telefon?
170
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Asta.
171
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- O săptămână la infirmerie?
- O bătaie urâtă.
172
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Tot nu și-a găsit gașcă?
- O caută cu lumânarea.
173
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Ce vrea să însemne asta?
- Se aude vorba.
174
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Nu face nimic nechibzuit
cu informația asta.
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Promit.
176
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Maurice Bassi și ceilalți locatari
de la nr. 4315, Strada West 3rd:
177
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
suntem de la FBI! Ieșiți cu mâinile sus!
178
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Dacă e înăuntru, nu răspunde.
- Să pornim, Mike!
179
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Haideți!
180
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
FBI! Avem mandat de percheziție!
181
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Mâinile sus acum! În picioare!
182
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Întoarce-te! Prinde-ți mâinile după cap!
183
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Acum vino către mine! Continuă să mergi!
Mai mergi!
184
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Oprește-te acolo, pune-te în genunchi
185
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
și nu te mișca.
186
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Echipa de intervenție e în siguranță.
Suspectul a fost reținut.
187
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
Care sunt acuzațiile?
188
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Rezultate analizei UP pe care le-am depus
189
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
întăresc ipoteza culpabilității
unei terțe părți, onorată instanță.
190
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
Și, ca să fie menționat, vă referiți
la Urme de Prezervativ?
191
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Corect.
- Începeți.
192
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Lexi Parks urma
să pornească o investigație
193
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
care ar fi dat în vileag schema de șantaj
194
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
pe care detectivii Ellis și Long o derulau
de ani buni.
195
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Au ucis-o pe Parks și au făcut să pară
că David Foster comisese crima.
196
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
Pentru a reuși, trebuia eliminat
și alibiul lui Foster, James Allen,
197
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
împreună cu care acesta era
în noaptea crimei.
198
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
Și ce are a face analiza?
199
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Allen și Foster erau iubiți pe ascuns.
200
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
Detectivii au obținut de la Allen
un prezervativ cu sperma lui Foster.
201
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Ellis și Long au ucis-o pe Lexi Parks
202
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
și au pus sperma lui Foster
pe și în interiorul corpului acesteia.
203
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Onorată instanță, am mai auzit eu
fabulații ale apărării, dar chiar așa?
204
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Vă va veni rândul la cuvânt, dle Landreth.
205
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Dră Chandler?
206
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
Proba de ADN prelevată
de la Parks conținea urme fine
207
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
ale tipului de prezervativ descoperit
în camera de motel a lui James Allen.
208
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Unde se află acest James Allen?
Poate depune mărturie în acest sens?
209
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
A fost ucis, onorată instanță.
De către Ellis și Long. Să nu vorbească.
210
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Consider că probele sunt suficiente
pentru a admite moțiunea.
211
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Veți putea susține culpabilitatea
terței părți la proces, dră Chandler.
212
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Vă mulțumesc, onorată instanță.
213
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Ședința s-a încheiat.
214
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Emmitt, ăsta e momentul
să renunți la acuzații.
215
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Clientul meu e nevinovat.
- Nici vorbă.
216
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Ce dovedește analiza?
Foster putea să fi purtat prezervativul.
217
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Nu există nicio dovadă
că Parks și Foster s-au întâlnit vreodată.
218
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Nu există nici că nu s-au întâlnit.
Și nu retragem acuzațiile.
219
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Așază-te!
220
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Nu am nimic de spus.
- Bun. Pentru că vrem să asculți.
221
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Ascultă-ne.
222
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
S-ar putea să ai cum să te salvezi.
223
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Spune-ne despre ea.
224
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Nu o cunosc. Nu am văzut-o niciodată.
225
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
E o infracțiune gravă
să minți un agent federal.
226
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Am ieșit la un pahar.
227
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
Ăsta din poză era un „euforic”.
228
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Vi-l recomand.
S-ar putea să vă mai destindă.
229
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Jade Quinn. Știm că ai spart rețeaua
PharmaWell pentru ea.
230
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Ai deschis măcar fișierul furat?
- Ar fi fost lipsit de etică.
231
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Mai are și scrupule!
232
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Nu pe tine te vizează ancheta noastră,
dle Bassi.
233
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
Ci pe ea.
234
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Vinde secrete comerciale.
235
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
Și pune hackeri ca tine
să le fure pentru ea.
236
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Ce vreți?
- Pe ea.
237
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Întâlnește-te din nou cu ea.
Fă-o să vorbească despre spargere.
238
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
Să port microfon.
239
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Infracțiunile informatice au o pedeapsă
de minim cinci ani.
240
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Fiecare spargere e o infracțiune separată.
241
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
N-am vrea să te încărcăm
cu atâtea acuzații.
242
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Dar ar trebui să cooperez?
243
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Ai putea chiar
să-ți reduci dosarul la zero.
244
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Și ar mai trebui să ne dai informații
despre Bosch și Chandler
245
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
și despre explozia conductei
din port, de anul trecut.
246
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Vreau să vorbesc cu șeful vostru.
247
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
L-am văzut alergând.
Un pic ciudat, nu-i așa?
248
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Mersi.
249
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Nu te temi că lumea o să vorbească?
- Îți ofer un umăr pe care să plângi.
250
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Toată lumea mă întreabă cum mă simt.
251
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Te cred și eu. Suntem cu toții neinițiați.
În afară de Vasquez.
252
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Cum este?
253
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Nu e bine.
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Chiar și la unul ca Ellis?
255
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Chiar și la el.
256
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Am găsit unde să stau.
257
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Super! Când?
258
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Curând.
259
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Nu fi supărat.
260
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Nu înseamnă că ne despărțim.
- Nu credeam asta.
261
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Scuză-mă puțin.
Mă duc să mai stau de vorbă.
262
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Te întorci când termini?
- Sigur.
263
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Salut. Ce faceți?
264
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Plătești rândul următor.
265
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Hei!
266
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Peste un an, peste doi ani.
267
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Poate niciodată. Oricând vei fi pregătită.
268
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Voi fi gata să ascult.
269
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Orice înțelegere trebuie să fie în scris.
Semnată de către procurorul general.
270
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Ori faci ce vrem noi, ori nu.
271
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Trebuie să mă mai gândesc.
- Nu avem timp.
272
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Cu cât stai mai mult aici,
cu atât ți se va simți mai mult lipsa.
273
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Ar putea deveni suspicioși.
274
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Deci trebuie să te decizi chiar acum.
Da sau nu?
275
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
Adică să aleg între închisoare federală
sau să lucrez pentru voi în libertate?
276
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Corect.
277
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Știi, când m-am trezit azi-dimineață,
278
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
nu aveam în plan
să închei ziua ca turnător.
279
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Am nevoie măcar de câteva zile.
280
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Dacă te sun, ai face bine să răspunzi.
281
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- S-a făcut.
- Ai până la sfârșitul săptămânii.
282
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
S-ar putea chiar
să avem un motiv de închinat paharul.
283
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Mi-ar prinde bine o veste bună.
284
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- E curat aici?
- Am verificat azi-dimineață.
285
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Deci, se pare...
286
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
că marele juriu îl învinuise în secret
pe Aslan de fraudă cu combustibil.
287
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Barron l-a presat apoi să coopereze
în schimbul reducerii pedepsei.
288
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Aslan te-a identificat ca fiind prezent
la rafinărie în noapte exploziei.
289
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
Asta sună mai degrabă a veste proastă.
Care e cea bună?
290
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
M-a sunat avocatul lui Aslan.
291
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Și-a retras cooperarea
și își va asuma frauda cu combustibil.
292
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
Și asta, prietene, te scoate din bucluc.
293
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
Bratva a ajuns la el.
Vrea să rămână în viață.
294
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Ce avem acum de făcut este
să dovedim că David Foster e nevinovat.
295
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Avem nevoie ca Long să mărturisească.
296
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Cum am putea obține asta?
Nu o să vorbească cu niciunul dintre noi.
297
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
Nici n-am avea cum. E în închisoare.
298
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Încă nu e.
299
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Nu-l vor transfera din spital
până nu e stabil.
300
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
Și e posibil să nu fi aflat despre Ellis.
301
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
La ce te gândești?
302
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Nu avem nimic de pierdut.
303
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Sigur nu ai nevoie de ajutor?
- Nu, mă descurc.
304
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Mulțumesc.
305
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Chiar nu e nevoie.
- Vreau și eu să fiu util.
306
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Dacă voiam să te omor, erai deja mort.
307
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Vorbește încet.
308
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Ce vrei?
- Să te ajut.
309
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Du-te dracului! M-ai împușcat.
310
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Te puteam ținti în cap, dar nu am făcut-o.
311
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Trăiești datorită mie.
Ai aflat despre Ellis?
312
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- Ce-i cu el?
- L-au prins.
313
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Se ascundea în port.
Gemenele l-au dat în vileag.
314
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Încheie o înțelegere
și îți pune totul în cârcă.
315
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Prostii.
316
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Uite transcrierea mărturisirii lui.
317
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
„I-am spus lui Long să intre
și să ia ceasul. Eu stăteam de pază.
318
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
„După o vreme, a ieșit acoperit de sânge.
319
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
„Se dezlănțuise asupra ei cu levierul.
320
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
„A trebuit să facem
să pară o crimă sexuală.”
321
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- Ce dracu'?
- Vrei să citești și restul?
322
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Ce dracu' e asta? Nu ești avocatul meu.
323
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
De ce îți pasă?
324
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Am văzut de ce e în stare.
325
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Ascultă, puțin îmi pasă de tine,
326
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
dacă apuci
să mai vezi lumina zilei vreodată,
327
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
dar el trebuie să plătească,
și tu trebuie să-i aduci pierzania.
328
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Cum?
- Spunând adevărul.
329
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Cheamă-ți avocatul
și fă o înțelegere înaintea lui Ellis.
330
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Cum a fost în noaptea aia?
331
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
La naiba!
332
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
El a fost.
333
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
El este cel care s-a dezlănțuit, nu eu.
334
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
A spus că, dacă arată mai rău,
335
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- ... pare comisă de un criminal în serie.
- Erai și tu?
336
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Am crezut că levierul era
ca să deschidem ușa,
337
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
dar el o tot lovea cu el.
338
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Era acoperită de sânge.
Sânge pe el, sânge pe pereți...
339
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
... pe tavan.
340
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- Și-a ars hainele în noaptea aia.
- Unde?
341
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
Într-un loc pentru grătar
din Elysian Park.
342
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Nu, mai este.
- Nu contează.
343
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- De ce?
- Pentru că nu ești polițist.
344
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
Nu poți înregistra
pur și simplu oamenii pe ascuns.
345
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
Articolul 632.
E necesar acordul ambelor părți.
346
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
În plus, vorbește neclar.
Se vede că este sub tratament.
347
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Tot bâlciul ăsta ar fi desființat
de avocatul lui Long.
348
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Ești pasibil pentru acces nepermis
și încălcarea articolului 632.
349
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Sper că glumești!
350
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Nu mă interesează
dacă declarația este admisibilă sau nu.
351
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
Ai acum un munte
de dovezi dezincriminatorii.
352
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Fă ceea ce trebuie, Emmitt!
353
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Cred că am terminat aici.
354
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Am spus că am terminat.
355
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
Ai aproximativ patru ore
să pregătești o declarație.
356
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Ce declarație?
357
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
Declarația pe care biroul tău
va trebui să o dea
358
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
după ce înregistrarea ajunge
la toate canalele de știri din oraș.
359
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Nu o poți face publică.
Nu este obținută legal.
360
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Asta poate conta în instanță,
dar nu și pentru presă.
361
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Vor auzi o persoană mărturisind crima
de care tu acuzi pe altcineva.
362
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Abia aștept să văd cum explici asta.
363
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Patru ore, Emmitt.
364
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Irv!
- Honey!
365
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Mă bucur să te văd.
- Și eu.
366
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Arăți foarte spilcuit.
Îți merge bine în sectorul privat.
367
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Și tu arăți bine.
368
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Îmi fac de treabă.
- Am auzit.
369
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Îți lipsește?
- Ce anume, poliția?
370
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Întreg sistemul e un dezastru.
371
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
De la procuratură în jos.
Polițiști corupți. Șantaj. Crimă.
372
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Schimb de focuri în port.
373
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Al naibii Bosch!
374
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Odată ce ajungi să-l cunoști...
- Așa e.
375
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Îți mulțumesc
că ți-ai făcut timp să ne vedem.
376
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Cu ce te pot ajuta?
- Aș vrea susținerea ta.
377
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Am ieșit la pensie.
378
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
Ești încă destul de influent
printre polițiști.
379
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Acum niște ani, mi-ai pus o întrebare.
- Îmi amintesc.
380
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Ai spus: „Chiar vrei să dai ce faci acum
381
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
„în schimbul șansei
de a-ți plânge de milă la primărie?”
382
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Nu vreau să devin primar,
ci procuror general.
383
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Vreau să devin următorul Procuror General
al Comitatului Los Angeles.
384
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Înțeleg.
385
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Îmi repet, deci, întrebarea:
386
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
„Cu ce te pot ajuta?”
387
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Vreo veste?
- Au trecut doar 24 de ore.
388
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Poate că nu ne-a ieșit.
- Nu, l-am convins.
389
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Poate că ne perpelește până la final,
dar a prins momeala. Spune-le!
390
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
M-a invitat la el acasă mâine-seară.
391
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Îi iau eu pulsul. Mi se va destăinui.
392
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Vreau supraveghere audio.
- Da, rezolvăm.
393
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
Dle Archer?
394
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
Acuzarea nu poate continua în acest moment
395
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
și cere anularea dosarului
împotriva dlui Foster.
396
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Dră Chandler?
397
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
Apărarea susține cererea
398
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
și solicită
desființarea definitivă a cauzei.
399
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Nu vreți să reintroduceți cauza, nu?
- Nu, dle.
400
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Cererea de anulare este admisă.
Privitor la cealaltă cerere?
401
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Date fiind noile probe, putem conveni
că dl Foster nu a ucis-o pe Lexi Parks.
402
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Cer să fie reabilitat complet.
403
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Acuzarea?
- Acuzarea nu se opune.
404
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Cererea de reabilitare este admisă.
405
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
Dle Foster, este
ca și cum nu ați fi fost arestat.
406
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
În numele sistemului de justiție,
cu sinceră părere de rău,
407
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
sper că vă veți putea relua,
pe cât posibil, cursul normal al vieții.
408
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Bună!
409
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Nu știu ce să spun.
410
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
- „Mulțumesc” e suficient.
- Pentru tot.
411
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Să mergem acasă.
- Numai bine.
412
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Mulțumim.
413
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
E necesară o discuție.
414
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Madeline Bosch la telefon.
415
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Dră Bosch, sunt Joan Malone
416
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
de la Administrația Penitenciarelor
din California. Aveți o secundă?
417
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Da. Despre ce este vorba?
418
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Vă sunăm în legătură cu Kurt Dockweiler.
419
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Nu-mi spuneți că nemernicul a evadat.
420
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
În baza Legii Marsy, vă informăm
421
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
că a decedat în închisoare.
422
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Poftim? Cum?
423
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Îmi pare rău, nu vă pot spune.
O anchetă este în curs.
424
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Lucrez în poliție. Vă rog, vreau să știu.
425
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
A fost găsit în celulă. Supradoză.
426
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- A primit ce merita.
- O supradoză?
427
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Probabil o injecție mortală.
428
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
L-au ținut și i-au injectat heroină.
E trecută ca supradoză ori sinucidere.
429
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- De ce ar face asta?
- Pentru că era violator.
430
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Toată lumea știa.
431
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
A scăpat ușor.
432
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Voiam să putrezească în pușcărie
pentru tot restul vieții sale nenorocite.
433
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Știu că e prea devreme,
dar va trebui să te împaci cu gândul.
434
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Pentru binele tău.
435
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Ai dreptate. Este prea devreme.
436
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Mai ești supărată pe mine?
437
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Încerc să trec peste.
438
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
Și pe mama ta?
439
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Niciodată.
440
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Nu voi trece niciodată peste asta.
441
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Ai fost la monumentul comemorativ?
- Da, o dată sau de două ori.
442
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
Prima oară a trebuit să plec.
Nu am putut face față.
443
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
A doua oară am rezistat în mare parte.
444
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- Tu ai fost?
- Mă gândesc să merg.
445
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
M-am tot gândit la ea.
446
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Da.
447
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Apropo, am găsit unde să stau.
448
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Aș vrea să văd și eu
înainte să închiriezi.
449
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Prea târziu. Faptul e consumat.
Mi-am dus deja niște lucruri.
450
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
Cum rămâne cu Rico, prietenul tău?
451
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Ne-am despărțit.
Doar că el nu o știe încă.
452
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Pariez că știe.
453
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
FBI - PANOUL COMEMORATIV
OMAGIU EROILOR DISPĂRUȚI
454
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
A fost atât de intens!
455
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Să-i văd numele, cariera,
fotografii cu ea... Au concretizat totul.
456
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Istoria familiei. Cum l-a salvat pe el.
457
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Ai auzit vreodată povestea?
- Nu.
458
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Deci erau într-un tunel.
Nu mă întreba acum ajunseseră acolo.
459
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
Și un răufăcător era pe cale
să-l împuște pe Harry.
460
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Să-l omoare pe loc.
461
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Și Harry zace întins,
spunându-și rugăciunea,
462
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
când se aude un foc de armă.
463
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
Tipul cade mort.
464
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
Iar Harry deschide ochii
465
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
și vede un înger privindu-l de sus.
466
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Eleanor.
467
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
Și apoi s-au îndrăgostit.
Și m-au avut pe mine.
468
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Tot ce pot spune e că este foarte norocos.
469
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Să fie salvat
atât de soție, cât și de fiică.
470
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Ce-o să se întâmple
când i se termină norocul?
471
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Cum faci față?
472
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Mă simt amorțită.
473
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
De parcă totul s-ar întâmpla
474
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
undeva, la distanță.
475
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Mi-e frică să nu-mi pierd empatia.
476
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Dacă te temi că îți vei pierde empatia,
477
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
asta e dovada clară că nu e așa.
478
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Sper.
479
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Dle sergent!
- Maddie, ai o secundă?
480
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Da, ce s-a întâmplat?
481
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Ascultă, discuția asta nu a avut loc.
482
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Am zis că e bine să afli. Au găsit arma.
483
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Mai ești la telefon?
484
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Mulțumesc.
- Să dormi bine la noapte.
485
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Mersi.
486
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Iei patru.
- Rahat!
487
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Ce culoare?
488
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Albastru.
489
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Se potrivește.
- Pe bune?
490
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Parcă duci povara lumii pe umeri, amice.
491
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Ai spirit de observație.
- Doar la ce e evident.
492
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
E posibil să fi intrat într-un bucluc.
493
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- De care?
- Federal.
494
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Ceva serios?
- Terorism intern.
495
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Doamne!
496
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Nu vreau să stric atmosfera.
497
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Și eu aș fi bulversată.
498
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Poți vorbi cu mine, știi?
499
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Apreciez gestul.
Pentru că și eu te-am ajutat, nu?
500
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Așa e.
501
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Are legătură cu Bosch?
502
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
Și cu cealaltă clientă, Honey Chandler.
503
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Nu-mi place să spun: „Ți-am zis eu!”
504
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
Despre ce e vorba?
505
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Am îndoieli dacă... să zic așa...
506
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
să-i sap pe ei ca să-mi salvez pielea.
507
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Ai face asta?
508
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Nu aș vrea,
dar sunt cam prins la înghesuială.
509
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Trebuie să te gândești întâi la tine.
510
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
Așa cică.
511
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Este totuși o decizie dificilă.
512
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Da, trădarea e nasoală.
513
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
În special când ajungi
să cunoști persoana.
514
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Începi să ai încredere în ea.
515
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Știi la ce mă refer, Janice?
516
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Poftim?
- La dracu'!
517
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
M-ai auzit.
518
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Sau să-ți spun numele întreg,
Janice Morrell?
519
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Ai amuțit?
520
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Spune-le că ești teafără.
521
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Spune-le că jucăm Uno.
Nu vreau să-mi spargă iar ușa.
522
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Sunt bine.
523
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
De cât timp știi?
524
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
O să te las să ghicești.
525
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Te-am prins cu PharmaWell.
526
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Ești sigură?
527
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
Camerele de supraveghere te-au surprins
intrând în clădire.
528
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Doar încălcarea proprietății.
529
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
Probabil un delict. Șase luni maximum.
530
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Ai fost în camera serverelor.
- Ai vreo imagine cu mine acolo?
531
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Cumva ai dezactivat camerele,
532
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
dar te am înregistrat spunând
că instalaseși un analizor de trafic.
533
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Să mă anunțați când îl găsiți.
534
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
Diverse infracțiuni informatice
a căror dovadă se află pe acel stick.
535
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Oare?
536
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Vreau să fie clar
pentru amicii tăi care ne ascultă:
537
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
nu spun că eu am făcut-o,
538
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
dar orice hacker de bun-simț ar seta
ca fișierul să se șteargă automat.
539
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
După 24 de ore, e curat ca lacrima.
540
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Poți să-l verifici singură
când ajungi înapoi la sediu.
541
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Uno!
542
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Jocul s-a sfârșit.
543
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Ascultă...
- Cred că am terminat aici.
544
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Mo...
545
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- E slujba mea.
- A fost.
546
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
A fost slujba ta.
Să încheiem o înțelegere:
547
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
îți dai demisia din FBI în seara asta
și nu te voi deconspira.
548
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Te-am plăcut sincer.
549
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- Și eu am simțit ceva pentru tine.
- Nu te cred.
550
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Poate într-o altă viață.
551
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Bine.
552
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Clientul meu nevinovat, David Foster,
553
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
a zăcut săptămâni întregi în închisoare
fiind acuzat pe nedrept.
554
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
Atacat în detenție,
555
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
afară, denigrat
de către procurorul general,
556
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
timp în care ucigașii lui Lexi Parks
omorau fără milă în stânga și în dreapta.
557
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Astfel vrem să funcționeze
așa-zisul nostru sistem de justiție?
558
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
E cam furioasă.
559
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- Ce a pățit Lexi...
- Cât o să ceară la proces?
560
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Pare că ar fi vorba despre altceva.
561
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Nu doar o dată,
procurorului general, Emmitt Archer,
562
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
i s-a adus la cunoștință că acuzase
și închisese un om nevinovat,
563
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
fapt finalmente confirmat
ieri în instanță.
564
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Archer nu a vrut să facă ce se cuvenea
565
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
din cauza prejudiciului politic
pe care aceasta i l-ar fi adus.
566
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
Ceea ce îl face nepotrivit pentru funcție.
567
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
De aceea, îmi anunț astăzi candidatura
la funcția de procuror general
568
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
în cadrul alegerilor viitoare.
569
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Bravo!
570
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Cred în sistemul nostru de justiție.
571
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
Și, în calitate de procuror general,
mă voi dedica întru totul
572
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
aplicării juste și drepte a legii
în Comitatul Los Angeles.
573
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- La dracu'!
- Vă mulțumesc.
574
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Acum voi răspunde la întrebări.
575
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Dră Chandler?
576
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- O să fie super tare.
- Dacă câștigă.
577
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
A pierdut ea vreodată?
578
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Harry Bosch, ai vreun comentariu?
579
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Are votul meu.
- Dar referitor la FBI?
580
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Chestia aia cu marele juriu a dispărut
ca din senin.
581
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
Este o întrebare?
582
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
Voi mi-ați trimis citația, nu-i așa?
583
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
Ai vrea tu să știi.
584
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Hei, băiete!
585
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Hei, Coltrane!
586
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Crezi că ai putea lucra pentru ea?
587
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
Anchetatorii din procuratură transmit
citații și duc martorii la tribunal.
588
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
Nu e genul meu.
589
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
E mai bine
decât să fii de partea întunecată.
590
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Să sperăm că am încheiat socotelile
cu partea întunecată.
591
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Ne întoarcem repede.
592
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Bine. Eu rămân aici.
593
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Acesta este un apel cu taxă inversă
de la Penitenciarul de Stat Wasco.
594
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Deținutul...
- Preston Borders.
595
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
... vă sună.
596
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Pentru a accepta, apăsați unu.
Pentru a respinge, apăsați doi.
597
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Bosch?
598
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
A ieșit.
599
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Cine e?
- Fiica lui.
600
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Fiica lui?
601
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
Tu ești cea care a fost răpită.
602
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Ce doriți?
603
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Spune-i tatălui tău că am făcut ce voia.
604
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- La ce vă referiți?
- Dockweiler. Spune-i că am rezolvat.
605
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Cine era?
606
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Preston Borders.
607
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Tată, ce ai făcut?
608
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Subtitrarea: Oana Constantinescu
609
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Redactor
Cristian Brînză