1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 În episoadele anterioare... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Ce-i asta? - Fișierele despre familia ta de la fost. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Cum ai obținut datele lui de acces? - Cu un analizor de trafic. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Ce mai faci, agent Morrell? - Bine. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Pregătită să pornim operațiunea „Mo”? - Îl avem prins în capcană. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Pot îndrepta lucrurile. - Nu cred că poți. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Totul a mers bine până când Lexi a aflat că ceasul era furat. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Ellis și Long au ucis-o pe Lexi Parks. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 O poveste grozavă, dar nu puteți dovedi nimic. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 M-ai închis într-o cutie, dar te-ai îngropat pe tine. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Nu m-ai minți, nu-i așa? - Nu, nu te-aș minți niciodată. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 A parcat pe Admiralty Way. Îi place pescuitul? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 A refuzat protecția ca să-l caute pe Ellis. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Poliția! Nu mișca! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Mă aflam pe debarcaderul alăturat, 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 cam la 25-30 de metri distanță. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 Am strigat: „Poliția! Nu mișca!” 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Ellis avea o armă în mâna dreaptă. O ținea îndreptată către tatăl meu. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Ca să-l împiedic pe Ellis să îi facă rău sau să îl omoare pe tata, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 am tras două focuri. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Ambele l-au nimerit în piept. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 A căzut în apă. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Situația nu permitea acordarea de prim ajutor. Asta e tot. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Când ați intrat în port, v-a spus ofițerul Vasquez să așteptați? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Mi-a spus să stau la vedere. - V-ați conformat? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Când am auzit primul foc de armă, m-am dus de unde venea. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - Deci v-ați separat? - Da. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Au recuperat cadavrul lui Ellis. Nu au găsit încă arma. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Avea una. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 Cercetările la locul faptei vor dura până dimineață. 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 Apoi vor trimite scafandri. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Ești sigură în privința armei? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 Glock 19. Albastru metalizat. Pistol semi-automat. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Te-ai descurcat grozav. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - Și dacă nu găsesc pistolul? - Îl vor găsi. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Vor stabili că ai acționat în mod legitim. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Ellis era un polițist corupt. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Departamentul va vrea să încheie povestea cât mai repede. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Te voi contacta. Odihnește-te. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Ai chef de micul-dejun? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Vreau doar să ajung acasă și să dorm. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 Probabil vom primi mustrare pentru că ne-am separat. Îmi pare rău. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 DCI-ul găsește mereu ceva ca să-și justifice existența. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Ai văzut arma, așa-i? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Am auzit doar focurile trase. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Stai liniștită. O vor găsi. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Cât îmi doresc să fie așa! 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 BOSCH: MOȘTENIREA 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 Dl Aslan și-a retras colaborarea cu FBI-ul. 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Pledează vinovat de complot și fraudă. 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Vrem să știe toată lumea că dl Aslan nu e un turnător. 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Îl va ține în viață măcar. 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 N-a fost o idee înțeleaptă să depună mărturie contra Bratvei. 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 O zi bună, dră Chandler. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Ce e asta? - Rezultate pe care le așteptai. 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - Puteau să le trimită de la laborator. - Am vrut să le aduc personal. 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Ce ai în plan? - Un nou capitol. 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Aș dori să mă alătur. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Îmi trebuie oameni în care să am încredere deplină. 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Nu te voi mai dezamăgi. 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Îmi pare rău, Matthew. Sunt sigură că vei reuși altundeva. 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Mult noroc! 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Cum merge? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - Chiar credeți că l-am prins? - Cel puțin pentru PharmaWell. 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 Bassi are garantată o pedeapsă cu executare. Va ceda. 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Mă tot gândesc că poate să iasă prost. 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Dacă sunt deconspirată printre hackeri, s-a zis cu mine. 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Mă vor hărțui pe mine și pe familia mea. - Stai liniștită. Nu te dăm în vileag. 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Îmi... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Îmi fac griji pentru Mo. - Te-ai cam atașat, nu-i așa? 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Așa e. - E deștept, o să coopereze. 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Dacă îi denunță pe Chandler și Bosch în legătură cu explozia, 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 va scăpa ușor și nici nu va afla despre tine. 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Axează-te pe ce e important. 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Deci nu i-au găsit încă pistolul. 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 Și, până îl găsesc, sunt cam în impas. 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 E doar o chestiune de timp. Dacă trebuie, depun eu mărturie că-l avea. 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Cred că și-ar dori să coroboreze asta cu arma în sine, dacă se poate. 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Cum te simți? 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 Mă simt bine. 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 E un lucru dificil să iei o viață. 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Am luat-o pentru a salva altă viață. - Și îți mulțumesc pentru asta. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Suntem chit. Aș face-o din nou fără să mă gândesc. 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Vorbesc serios. 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Îți dau un sfat: 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 nu minimiza lucrul ăsta. 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - Nu o fac. - Așa pare. 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Știi, Mads, meseria asta a noastră 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 necesită un instinct moral puternic, de care tu ai din belșug. 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 În situații-limită, 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 trebuie să te bazezi pe ce ai învățat și pe instincte. 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Știu asta. - Toată lumea din jur, 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 șefii, Vasquez, polițiștii îți spun: „Bravo! L-ai nimicit pe nenorocit.” 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 Și tu stai și te întrebi: „De ce nu mă simt așa grozav?” 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Și ce face să fie așa? - Tipul de persoană care ești. 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Știi că ai făcut ce trebuia. - Nu am avut de ales. 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Știi ce simt de fapt despre asta? 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Spune-mi. - Sunt al dracului de furioasă. 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - Pe mine. - Pe tine. 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - Pe el. Pe Eleanor... - Pe mama ta? 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Îmi fac întruna griji pentru tine. - Și eu, pentru tine. 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Ai fentat protecția. 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Te-ai dus de capul tău. Dacă nu te-aș fi cunoscut... 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - Dacă n-aș fi fost acolo... - Bine. 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Înțeleg de ce ești supărată. - Sigur? 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Sigur înțelegi? 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Ce m-aș face fără tine? 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Dacă te-aș pierde și pe tine? Te gândești vreodată la asta? 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Tot timpul. 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Știi ce? 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Sunt ruptă. 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Cred că o să ies la alergat, să îmi limpezesc gândurile. 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Te iubesc. 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Și eu te iubesc. 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Am vorbit mult despre momentul sau șansele 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 de a mă simți din nou eu însămi, 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 adică așa cum eram înainte. 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - Și? - Am o stare foarte proastă. 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Atroce, uneori. 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 Am recurs la niște metode îndoielnice ca să supraviețuiesc. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 La care nu aș fi recurs înainte. 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Am trădat pe unul dintre cei mai vechi și dragi prieteni, 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 o persoană care mi-a fost mereu alături la nevoie. 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Acțiunile mele i-au lezat reputația. 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Era să-și piardă cabinetul. 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Mai poate fi salvată prietenia? - Nu cred. 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Dacă aș fi în locul lui, aș zice că stricăciunea e prea mare. 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 Ce simți despre toate astea? 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Nu voi mai fi niciodată persoana care eram. 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Asta... 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Asta sunt eu acum. 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Știu că am făcut ce trebuia pentru a putea supraviețui. 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Dacă asta este dauna colaterală, dacă ăsta este prețul, 134 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 atunci, 135 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 mă pot împăca cu gândul. 136 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Bună! 137 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 M-am gândit că poate ai vrea să ieșim puțin afară. 138 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Să mergem la plimbare, e o zi frumoasă. 139 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Lucrezi? - Mereu. Îți e foame? 140 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Aș mânca ceva. 141 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Sau... 142 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 am putea să stăm aici și să comandăm ceva. 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Să lăsăm asta pe mai târziu. 144 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Haide să-mi arăți cum e prin Cartierul Coreean. 145 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 Faptul că locuiesc în Cartierul Coreean, nu mă face coreean. 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 Faptul că locuiesc în Los Angeles, nu mă face înger. 147 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Ce e? 148 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Era într-un cântec: „Folosește-mă, dar nu mă amăgi.” 149 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Mo, ce... 150 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 O să ieșim, venim înapoi și o să zici: 151 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 „Vai, ce a trecut timpul! Trebuie să plec. Mi-ar fi plăcut să urc, dar nu pot.” 152 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 Deci să sărim peste prânz și plimbare? Să anulăm tot planul? 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Nu, stai să-mi pun pantofii de plimbare. 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Ne vedem de aproape o lună. 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Știu ce o să spui... 156 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 Mereu când suntem pe punctul 157 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 de a deveni mai intimi, te înfoi ca un arici. 158 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Îmi placi ca prieten și nu vreau să stric o relație frumoasă. 159 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 E bine și prieten, dacă atât se poate. 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Deocamdată. 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Dar te rog să nu mă amăgești. 162 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Promit. 163 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Bine, știu un loc unde au murături. 164 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 Leacul ideal pentru dragoste neîmpărtășită. 165 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Cum așa? 166 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 Duhnești așa rău a usturoi după aia, de se cojesc pereții pe unde treci. 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Ador murăturile. 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Nu te sfii să mă folosești. 169 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Ce era așa de important de nu-mi puteai spune la telefon? 170 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Asta. 171 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - O săptămână la infirmerie? - O bătaie urâtă. 172 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Tot nu și-a găsit gașcă? - O caută cu lumânarea. 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Ce vrea să însemne asta? - Se aude vorba. 174 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Nu face nimic nechibzuit cu informația asta. 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Promit. 176 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Maurice Bassi și ceilalți locatari de la nr. 4315, Strada West 3rd: 177 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 suntem de la FBI! Ieșiți cu mâinile sus! 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Dacă e înăuntru, nu răspunde. - Să pornim, Mike! 179 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Haideți! 180 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 FBI! Avem mandat de percheziție! 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Mâinile sus acum! În picioare! 182 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Întoarce-te! Prinde-ți mâinile după cap! 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Acum vino către mine! Continuă să mergi! Mai mergi! 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Oprește-te acolo, pune-te în genunchi 185 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 și nu te mișca. 186 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Echipa de intervenție e în siguranță. Suspectul a fost reținut. 187 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 Care sunt acuzațiile? 188 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Rezultate analizei UP pe care le-am depus 189 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 întăresc ipoteza culpabilității unei terțe părți, onorată instanță. 190 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 Și, ca să fie menționat, vă referiți la Urme de Prezervativ? 191 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Corect. - Începeți. 192 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Lexi Parks urma să pornească o investigație 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 care ar fi dat în vileag schema de șantaj 194 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 pe care detectivii Ellis și Long o derulau de ani buni. 195 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Au ucis-o pe Parks și au făcut să pară că David Foster comisese crima. 196 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 Pentru a reuși, trebuia eliminat și alibiul lui Foster, James Allen, 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 împreună cu care acesta era în noaptea crimei. 198 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 Și ce are a face analiza? 199 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Allen și Foster erau iubiți pe ascuns. 200 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 Detectivii au obținut de la Allen un prezervativ cu sperma lui Foster. 201 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Ellis și Long au ucis-o pe Lexi Parks 202 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 și au pus sperma lui Foster pe și în interiorul corpului acesteia. 203 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Onorată instanță, am mai auzit eu fabulații ale apărării, dar chiar așa? 204 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Vă va veni rândul la cuvânt, dle Landreth. 205 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Dră Chandler? 206 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 Proba de ADN prelevată de la Parks conținea urme fine 207 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 ale tipului de prezervativ descoperit în camera de motel a lui James Allen. 208 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Unde se află acest James Allen? Poate depune mărturie în acest sens? 209 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 A fost ucis, onorată instanță. De către Ellis și Long. Să nu vorbească. 210 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Consider că probele sunt suficiente pentru a admite moțiunea. 211 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Veți putea susține culpabilitatea terței părți la proces, dră Chandler. 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Vă mulțumesc, onorată instanță. 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Ședința s-a încheiat. 214 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Emmitt, ăsta e momentul să renunți la acuzații. 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Clientul meu e nevinovat. - Nici vorbă. 216 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Ce dovedește analiza? Foster putea să fi purtat prezervativul. 217 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Nu există nicio dovadă că Parks și Foster s-au întâlnit vreodată. 218 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Nu există nici că nu s-au întâlnit. Și nu retragem acuzațiile. 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Așază-te! 220 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Nu am nimic de spus. - Bun. Pentru că vrem să asculți. 221 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Ascultă-ne. 222 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 S-ar putea să ai cum să te salvezi. 223 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Spune-ne despre ea. 224 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Nu o cunosc. Nu am văzut-o niciodată. 225 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 E o infracțiune gravă să minți un agent federal. 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Am ieșit la un pahar. 227 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 Ăsta din poză era un „euforic”. 228 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Vi-l recomand. S-ar putea să vă mai destindă. 229 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Jade Quinn. Știm că ai spart rețeaua PharmaWell pentru ea. 230 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Ai deschis măcar fișierul furat? - Ar fi fost lipsit de etică. 231 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Mai are și scrupule! 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Nu pe tine te vizează ancheta noastră, dle Bassi. 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 Ci pe ea. 234 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Vinde secrete comerciale. 235 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 Și pune hackeri ca tine să le fure pentru ea. 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Ce vreți? - Pe ea. 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Întâlnește-te din nou cu ea. Fă-o să vorbească despre spargere. 238 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 Să port microfon. 239 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Infracțiunile informatice au o pedeapsă de minim cinci ani. 240 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Fiecare spargere e o infracțiune separată. 241 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 N-am vrea să te încărcăm cu atâtea acuzații. 242 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Dar ar trebui să cooperez? 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Ai putea chiar să-ți reduci dosarul la zero. 244 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Și ar mai trebui să ne dai informații despre Bosch și Chandler 245 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 și despre explozia conductei din port, de anul trecut. 246 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Vreau să vorbesc cu șeful vostru. 247 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 L-am văzut alergând. Un pic ciudat, nu-i așa? 248 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Mersi. 249 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Nu te temi că lumea o să vorbească? - Îți ofer un umăr pe care să plângi. 250 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Toată lumea mă întreabă cum mă simt. 251 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Te cred și eu. Suntem cu toții neinițiați. În afară de Vasquez. 252 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Cum este? 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Nu e bine. 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Chiar și la unul ca Ellis? 255 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Chiar și la el. 256 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Am găsit unde să stau. 257 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Super! Când? 258 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Curând. 259 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Nu fi supărat. 260 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Nu înseamnă că ne despărțim. - Nu credeam asta. 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Scuză-mă puțin. Mă duc să mai stau de vorbă. 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Te întorci când termini? - Sigur. 263 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Salut. Ce faceți? 264 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Plătești rândul următor. 265 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Hei! 266 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Peste un an, peste doi ani. 267 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Poate niciodată. Oricând vei fi pregătită. 268 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Voi fi gata să ascult. 269 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Orice înțelegere trebuie să fie în scris. Semnată de către procurorul general. 270 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Ori faci ce vrem noi, ori nu. 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Trebuie să mă mai gândesc. - Nu avem timp. 272 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Cu cât stai mai mult aici, cu atât ți se va simți mai mult lipsa. 273 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Ar putea deveni suspicioși. 274 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Deci trebuie să te decizi chiar acum. Da sau nu? 275 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 Adică să aleg între închisoare federală sau să lucrez pentru voi în libertate? 276 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Corect. 277 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Știi, când m-am trezit azi-dimineață, 278 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 nu aveam în plan să închei ziua ca turnător. 279 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Am nevoie măcar de câteva zile. 280 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Dacă te sun, ai face bine să răspunzi. 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - S-a făcut. - Ai până la sfârșitul săptămânii. 282 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 S-ar putea chiar să avem un motiv de închinat paharul. 283 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Mi-ar prinde bine o veste bună. 284 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - E curat aici? - Am verificat azi-dimineață. 285 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Deci, se pare... 286 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 că marele juriu îl învinuise în secret pe Aslan de fraudă cu combustibil. 287 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Barron l-a presat apoi să coopereze în schimbul reducerii pedepsei. 288 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Aslan te-a identificat ca fiind prezent la rafinărie în noapte exploziei. 289 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 Asta sună mai degrabă a veste proastă. Care e cea bună? 290 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 M-a sunat avocatul lui Aslan. 291 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Și-a retras cooperarea și își va asuma frauda cu combustibil. 292 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 Și asta, prietene, te scoate din bucluc. 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 Bratva a ajuns la el. Vrea să rămână în viață. 294 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Ce avem acum de făcut este să dovedim că David Foster e nevinovat. 295 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Avem nevoie ca Long să mărturisească. 296 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Cum am putea obține asta? Nu o să vorbească cu niciunul dintre noi. 297 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 Nici n-am avea cum. E în închisoare. 298 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Încă nu e. 299 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Nu-l vor transfera din spital până nu e stabil. 300 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 Și e posibil să nu fi aflat despre Ellis. 301 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 La ce te gândești? 302 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Nu avem nimic de pierdut. 303 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Sigur nu ai nevoie de ajutor? - Nu, mă descurc. 304 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Mulțumesc. 305 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Chiar nu e nevoie. - Vreau și eu să fiu util. 306 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Dacă voiam să te omor, erai deja mort. 307 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Vorbește încet. 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Ce vrei? - Să te ajut. 309 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Du-te dracului! M-ai împușcat. 310 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Te puteam ținti în cap, dar nu am făcut-o. 311 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Trăiești datorită mie. Ai aflat despre Ellis? 312 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - Ce-i cu el? - L-au prins. 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Se ascundea în port. Gemenele l-au dat în vileag. 314 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Încheie o înțelegere și îți pune totul în cârcă. 315 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Prostii. 316 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Uite transcrierea mărturisirii lui. 317 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 „I-am spus lui Long să intre și să ia ceasul. Eu stăteam de pază. 318 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 „După o vreme, a ieșit acoperit de sânge. 319 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 „Se dezlănțuise asupra ei cu levierul. 320 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 „A trebuit să facem să pară o crimă sexuală.” 321 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - Ce dracu'? - Vrei să citești și restul? 322 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Ce dracu' e asta? Nu ești avocatul meu. 323 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 De ce îți pasă? 324 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Am văzut de ce e în stare. 325 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Ascultă, puțin îmi pasă de tine, 326 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 dacă apuci să mai vezi lumina zilei vreodată, 327 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 dar el trebuie să plătească, și tu trebuie să-i aduci pierzania. 328 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Cum? - Spunând adevărul. 329 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Cheamă-ți avocatul și fă o înțelegere înaintea lui Ellis. 330 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Cum a fost în noaptea aia? 331 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 La naiba! 332 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 El a fost. 333 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 El este cel care s-a dezlănțuit, nu eu. 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 A spus că, dacă arată mai rău, 335 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - ... pare comisă de un criminal în serie. - Erai și tu? 336 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Am crezut că levierul era ca să deschidem ușa, 337 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 dar el o tot lovea cu el. 338 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Era acoperită de sânge. Sânge pe el, sânge pe pereți... 339 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ... pe tavan. 340 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - Și-a ars hainele în noaptea aia. - Unde? 341 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 Într-un loc pentru grătar din Elysian Park. 342 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Nu, mai este. - Nu contează. 343 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - De ce? - Pentru că nu ești polițist. 344 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 Nu poți înregistra pur și simplu oamenii pe ascuns. 345 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 Articolul 632. E necesar acordul ambelor părți. 346 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 În plus, vorbește neclar. Se vede că este sub tratament. 347 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Tot bâlciul ăsta ar fi desființat de avocatul lui Long. 348 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Ești pasibil pentru acces nepermis și încălcarea articolului 632. 349 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Sper că glumești! 350 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Nu mă interesează dacă declarația este admisibilă sau nu. 351 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 Ai acum un munte de dovezi dezincriminatorii. 352 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Fă ceea ce trebuie, Emmitt! 353 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Cred că am terminat aici. 354 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Am spus că am terminat. 355 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 Ai aproximativ patru ore să pregătești o declarație. 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Ce declarație? 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 Declarația pe care biroul tău va trebui să o dea 358 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 după ce înregistrarea ajunge la toate canalele de știri din oraș. 359 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Nu o poți face publică. Nu este obținută legal. 360 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Asta poate conta în instanță, dar nu și pentru presă. 361 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Vor auzi o persoană mărturisind crima de care tu acuzi pe altcineva. 362 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Abia aștept să văd cum explici asta. 363 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Patru ore, Emmitt. 364 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Irv! - Honey! 365 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 366 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Arăți foarte spilcuit. Îți merge bine în sectorul privat. 367 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Și tu arăți bine. 368 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Îmi fac de treabă. - Am auzit. 369 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Îți lipsește? - Ce anume, poliția? 370 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Întreg sistemul e un dezastru. 371 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 De la procuratură în jos. Polițiști corupți. Șantaj. Crimă. 372 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Schimb de focuri în port. 373 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Al naibii Bosch! 374 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Odată ce ajungi să-l cunoști... - Așa e. 375 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Îți mulțumesc că ți-ai făcut timp să ne vedem. 376 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Cu ce te pot ajuta? - Aș vrea susținerea ta. 377 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Am ieșit la pensie. 378 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Ești încă destul de influent printre polițiști. 379 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Acum niște ani, mi-ai pus o întrebare. - Îmi amintesc. 380 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Ai spus: „Chiar vrei să dai ce faci acum 381 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 „în schimbul șansei de a-ți plânge de milă la primărie?” 382 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Nu vreau să devin primar, ci procuror general. 383 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Vreau să devin următorul Procuror General al Comitatului Los Angeles. 384 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Înțeleg. 385 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Îmi repet, deci, întrebarea: 386 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 „Cu ce te pot ajuta?” 387 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Vreo veste? - Au trecut doar 24 de ore. 388 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Poate că nu ne-a ieșit. - Nu, l-am convins. 389 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Poate că ne perpelește până la final, dar a prins momeala. Spune-le! 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 M-a invitat la el acasă mâine-seară. 391 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Îi iau eu pulsul. Mi se va destăinui. 392 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Vreau supraveghere audio. - Da, rezolvăm. 393 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 Dle Archer? 394 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 Acuzarea nu poate continua în acest moment 395 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 și cere anularea dosarului împotriva dlui Foster. 396 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Dră Chandler? 397 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 Apărarea susține cererea 398 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 și solicită desființarea definitivă a cauzei. 399 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Nu vreți să reintroduceți cauza, nu? - Nu, dle. 400 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Cererea de anulare este admisă. Privitor la cealaltă cerere? 401 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Date fiind noile probe, putem conveni că dl Foster nu a ucis-o pe Lexi Parks. 402 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Cer să fie reabilitat complet. 403 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Acuzarea? - Acuzarea nu se opune. 404 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Cererea de reabilitare este admisă. 405 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 Dle Foster, este ca și cum nu ați fi fost arestat. 406 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 În numele sistemului de justiție, cu sinceră părere de rău, 407 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 sper că vă veți putea relua, pe cât posibil, cursul normal al vieții. 408 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Bună! 409 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Nu știu ce să spun. 410 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - „Mulțumesc” e suficient. - Pentru tot. 411 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Să mergem acasă. - Numai bine. 412 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Mulțumim. 413 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 E necesară o discuție. 414 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Madeline Bosch la telefon. 415 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Dră Bosch, sunt Joan Malone 416 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 de la Administrația Penitenciarelor din California. Aveți o secundă? 417 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Da. Despre ce este vorba? 418 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Vă sunăm în legătură cu Kurt Dockweiler. 419 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Nu-mi spuneți că nemernicul a evadat. 420 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 În baza Legii Marsy, vă informăm 421 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 că a decedat în închisoare. 422 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Poftim? Cum? 423 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Îmi pare rău, nu vă pot spune. O anchetă este în curs. 424 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Lucrez în poliție. Vă rog, vreau să știu. 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 A fost găsit în celulă. Supradoză. 426 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - A primit ce merita. - O supradoză? 427 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Probabil o injecție mortală. 428 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 L-au ținut și i-au injectat heroină. E trecută ca supradoză ori sinucidere. 429 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - De ce ar face asta? - Pentru că era violator. 430 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Toată lumea știa. 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 A scăpat ușor. 432 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Voiam să putrezească în pușcărie pentru tot restul vieții sale nenorocite. 433 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Știu că e prea devreme, dar va trebui să te împaci cu gândul. 434 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Pentru binele tău. 435 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Ai dreptate. Este prea devreme. 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Mai ești supărată pe mine? 437 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Încerc să trec peste. 438 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 Și pe mama ta? 439 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Niciodată. 440 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Nu voi trece niciodată peste asta. 441 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Ai fost la monumentul comemorativ? - Da, o dată sau de două ori. 442 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 Prima oară a trebuit să plec. Nu am putut face față. 443 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 A doua oară am rezistat în mare parte. 444 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - Tu ai fost? - Mă gândesc să merg. 445 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 M-am tot gândit la ea. 446 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Da. 447 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Apropo, am găsit unde să stau. 448 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Aș vrea să văd și eu înainte să închiriezi. 449 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Prea târziu. Faptul e consumat. Mi-am dus deja niște lucruri. 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 Cum rămâne cu Rico, prietenul tău? 451 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Ne-am despărțit. Doar că el nu o știe încă. 452 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Pariez că știe. 453 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 FBI - PANOUL COMEMORATIV OMAGIU EROILOR DISPĂRUȚI 454 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 A fost atât de intens! 455 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Să-i văd numele, cariera, fotografii cu ea... Au concretizat totul. 456 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Istoria familiei. Cum l-a salvat pe el. 457 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Ai auzit vreodată povestea? - Nu. 458 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Deci erau într-un tunel. Nu mă întreba acum ajunseseră acolo. 459 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 Și un răufăcător era pe cale să-l împuște pe Harry. 460 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Să-l omoare pe loc. 461 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Și Harry zace întins, spunându-și rugăciunea, 462 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 când se aude un foc de armă. 463 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Tipul cade mort. 464 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Iar Harry deschide ochii 465 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 și vede un înger privindu-l de sus. 466 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Eleanor. 467 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 Și apoi s-au îndrăgostit. Și m-au avut pe mine. 468 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Tot ce pot spune e că este foarte norocos. 469 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Să fie salvat atât de soție, cât și de fiică. 470 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Ce-o să se întâmple când i se termină norocul? 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Cum faci față? 472 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Mă simt amorțită. 473 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 De parcă totul s-ar întâmpla 474 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 undeva, la distanță. 475 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Mi-e frică să nu-mi pierd empatia. 476 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Dacă te temi că îți vei pierde empatia, 477 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 asta e dovada clară că nu e așa. 478 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Sper. 479 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Dle sergent! - Maddie, ai o secundă? 480 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Da, ce s-a întâmplat? 481 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Ascultă, discuția asta nu a avut loc. 482 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Am zis că e bine să afli. Au găsit arma. 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Mai ești la telefon? 484 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Mulțumesc. - Să dormi bine la noapte. 485 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Mersi. 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Iei patru. - Rahat! 487 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Ce culoare? 488 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Albastru. 489 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Se potrivește. - Pe bune? 490 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Parcă duci povara lumii pe umeri, amice. 491 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Ai spirit de observație. - Doar la ce e evident. 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 E posibil să fi intrat într-un bucluc. 493 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - De care? - Federal. 494 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Ceva serios? - Terorism intern. 495 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Doamne! 496 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Nu vreau să stric atmosfera. 497 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Și eu aș fi bulversată. 498 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Poți vorbi cu mine, știi? 499 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Apreciez gestul. Pentru că și eu te-am ajutat, nu? 500 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Așa e. 501 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Are legătură cu Bosch? 502 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 Și cu cealaltă clientă, Honey Chandler. 503 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Nu-mi place să spun: „Ți-am zis eu!” 504 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 Despre ce e vorba? 505 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Am îndoieli dacă... să zic așa... 506 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 să-i sap pe ei ca să-mi salvez pielea. 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Ai face asta? 508 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Nu aș vrea, dar sunt cam prins la înghesuială. 509 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Trebuie să te gândești întâi la tine. 510 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 Așa cică. 511 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Este totuși o decizie dificilă. 512 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Da, trădarea e nasoală. 513 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 În special când ajungi să cunoști persoana. 514 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Începi să ai încredere în ea. 515 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Știi la ce mă refer, Janice? 516 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Poftim? - La dracu'! 517 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 M-ai auzit. 518 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Sau să-ți spun numele întreg, Janice Morrell? 519 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Ai amuțit? 520 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Spune-le că ești teafără. 521 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Spune-le că jucăm Uno. Nu vreau să-mi spargă iar ușa. 522 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Sunt bine. 523 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 De cât timp știi? 524 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 O să te las să ghicești. 525 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Te-am prins cu PharmaWell. 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Ești sigură? 527 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 Camerele de supraveghere te-au surprins intrând în clădire. 528 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Doar încălcarea proprietății. 529 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Probabil un delict. Șase luni maximum. 530 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Ai fost în camera serverelor. - Ai vreo imagine cu mine acolo? 531 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Cumva ai dezactivat camerele, 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 dar te am înregistrat spunând că instalaseși un analizor de trafic. 533 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Să mă anunțați când îl găsiți. 534 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 Diverse infracțiuni informatice a căror dovadă se află pe acel stick. 535 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Oare? 536 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Vreau să fie clar pentru amicii tăi care ne ascultă: 537 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 nu spun că eu am făcut-o, 538 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 dar orice hacker de bun-simț ar seta ca fișierul să se șteargă automat. 539 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 După 24 de ore, e curat ca lacrima. 540 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Poți să-l verifici singură când ajungi înapoi la sediu. 541 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Uno! 542 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Jocul s-a sfârșit. 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Ascultă... - Cred că am terminat aici. 544 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Mo... 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - E slujba mea. - A fost. 546 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 A fost slujba ta. Să încheiem o înțelegere: 547 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 îți dai demisia din FBI în seara asta și nu te voi deconspira. 548 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Te-am plăcut sincer. 549 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - Și eu am simțit ceva pentru tine. - Nu te cred. 550 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Poate într-o altă viață. 551 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Bine. 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Clientul meu nevinovat, David Foster, 553 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 a zăcut săptămâni întregi în închisoare fiind acuzat pe nedrept. 554 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 Atacat în detenție, 555 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 afară, denigrat de către procurorul general, 556 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 timp în care ucigașii lui Lexi Parks omorau fără milă în stânga și în dreapta. 557 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Astfel vrem să funcționeze așa-zisul nostru sistem de justiție? 558 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 E cam furioasă. 559 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - Ce a pățit Lexi... - Cât o să ceară la proces? 560 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Pare că ar fi vorba despre altceva. 561 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Nu doar o dată, procurorului general, Emmitt Archer, 562 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 i s-a adus la cunoștință că acuzase și închisese un om nevinovat, 563 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 fapt finalmente confirmat ieri în instanță. 564 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Archer nu a vrut să facă ce se cuvenea 565 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 din cauza prejudiciului politic pe care aceasta i l-ar fi adus. 566 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 Ceea ce îl face nepotrivit pentru funcție. 567 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 De aceea, îmi anunț astăzi candidatura la funcția de procuror general 568 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 în cadrul alegerilor viitoare. 569 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Bravo! 570 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Cred în sistemul nostru de justiție. 571 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 Și, în calitate de procuror general, mă voi dedica întru totul 572 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 aplicării juste și drepte a legii în Comitatul Los Angeles. 573 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - La dracu'! - Vă mulțumesc. 574 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Acum voi răspunde la întrebări. 575 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Dră Chandler? 576 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - O să fie super tare. - Dacă câștigă. 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 A pierdut ea vreodată? 578 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Harry Bosch, ai vreun comentariu? 579 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Are votul meu. - Dar referitor la FBI? 580 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Chestia aia cu marele juriu a dispărut ca din senin. 581 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 Este o întrebare? 582 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 Voi mi-ați trimis citația, nu-i așa? 583 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 Ai vrea tu să știi. 584 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Hei, băiete! 585 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Hei, Coltrane! 586 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Crezi că ai putea lucra pentru ea? 587 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 Anchetatorii din procuratură transmit citații și duc martorii la tribunal. 588 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 Nu e genul meu. 589 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 E mai bine decât să fii de partea întunecată. 590 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Să sperăm că am încheiat socotelile cu partea întunecată. 591 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Ne întoarcem repede. 592 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Bine. Eu rămân aici. 593 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Acesta este un apel cu taxă inversă de la Penitenciarul de Stat Wasco. 594 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Deținutul... - Preston Borders. 595 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ... vă sună. 596 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Pentru a accepta, apăsați unu. Pentru a respinge, apăsați doi. 597 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Bosch? 598 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 A ieșit. 599 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Cine e? - Fiica lui. 600 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Fiica lui? 601 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 Tu ești cea care a fost răpită. 602 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Ce doriți? 603 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Spune-i tatălui tău că am făcut ce voia. 604 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - La ce vă referiți? - Dockweiler. Spune-i că am rezolvat. 605 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Cine era? 606 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Preston Borders. 607 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Tată, ce ai făcut? 608 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Subtitrarea: Oana Constantinescu 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Redactor Cristian Brînză