1 00:00:06,132 --> 00:00:07,842 Ранее в сериале... 2 00:00:07,842 --> 00:00:11,303 - Что это? - Файлы, которые были у твоего бывшего. 3 00:00:11,303 --> 00:00:14,765 - Откуда учетные данные? - В инсталяционном сервере был сниффер. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 - Как вы, Моррелл? - Хорошо. 5 00:00:16,642 --> 00:00:19,937 - Готовы кукловодить Мо? - Приведу его туда, куда надо. 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,231 - Я могу всё исправить. - Сомневаюсь. 7 00:00:22,231 --> 00:00:25,568 Всё было хорошо, пока Лекси не узнала, что часы краденые. 8 00:00:25,568 --> 00:00:27,486 Лекси Паркс убили Эллис и Лонг. 9 00:00:27,486 --> 00:00:30,990 Отличная история, но вы ничего не докажете. 10 00:00:30,990 --> 00:00:33,451 Ты положил в гроб меня, а похоронил себя. 11 00:00:34,577 --> 00:00:39,039 - Ты бы не стал мне лгать, правда? - Конечно, не стал бы. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,251 Он припарковался у Адмиралти-Уэй. Он рыбачит? 13 00:00:42,251 --> 00:00:44,712 Он отказался от охраны, чтобы найти Эллиса. 14 00:00:54,597 --> 00:00:56,307 Полиция! Не двигайся! 15 00:01:01,353 --> 00:01:04,899 Я стояла на соседнем пирсе 16 00:01:06,275 --> 00:01:08,611 в 30 метрах. 17 00:01:08,611 --> 00:01:11,155 Я закричала: «Полиция! Не двигайся!» 18 00:01:12,823 --> 00:01:17,453 Эллис держал пистолет в правой руке и направлял его на моего отца. 19 00:01:19,497 --> 00:01:23,751 Чтобы не дать Эллису ранить или убить моего отца, 20 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 я сделала два выстрела. 21 00:01:26,504 --> 00:01:28,047 Оба попали ему в грудь. 22 00:01:34,762 --> 00:01:36,180 Он упал в воду. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,520 Оказывать помощь было небезопасно. Всё. 24 00:01:42,520 --> 00:01:46,941 Когда вы вышли на пристань, офицер Васкес сказала вам быть наготове? 25 00:01:46,941 --> 00:01:49,693 - Сказала оставаться на виду. - Вы оставались? 26 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 Когда я услышала первый выстрел, я пошла на звук. 27 00:01:56,700 --> 00:01:59,578 - Значит, вы разделились? - Да. 28 00:02:00,663 --> 00:02:04,625 Тело Эллиса нашли, но не пистолет. 29 00:02:10,631 --> 00:02:11,757 Он был у него. 30 00:02:13,008 --> 00:02:16,220 Место преступления закрыто до восхода солнца, 31 00:02:16,220 --> 00:02:18,013 дальше будут работать водолазы. 32 00:02:18,013 --> 00:02:20,766 Вы уверены насчет пистолета? 33 00:02:21,767 --> 00:02:25,354 «Глок 19». Вороненая сталь. Полуавтоматический пистолет. 34 00:02:32,903 --> 00:02:34,196 Ты молодец. 35 00:02:36,824 --> 00:02:40,077 - А если они не найдут пистолет? - Найдут. 36 00:02:41,120 --> 00:02:43,455 Всё будет хорошо. 37 00:02:43,581 --> 00:02:45,040 Эллис был плохим копом. 38 00:02:45,040 --> 00:02:47,960 Управление постарается поскорее закрыть дело. 39 00:02:50,045 --> 00:02:52,298 Я буду на связи. Отдохни. 40 00:03:11,150 --> 00:03:12,318 Угостить завтраком? 41 00:03:14,403 --> 00:03:17,031 Я просто хочу попасть домой и поспать. 42 00:03:17,197 --> 00:03:21,911 Они наедут на нас за то, что мы разделились. Прости. 43 00:03:21,911 --> 00:03:25,205 Отделу служебных расследований надо показывать результаты. 44 00:03:28,584 --> 00:03:29,919 Ты видела пистолет? 45 00:03:31,754 --> 00:03:33,255 Только слышала выстрелы. 46 00:03:35,090 --> 00:03:37,509 Не переживай. Они найдут его. 47 00:03:39,011 --> 00:03:40,596 Блин, надеюсь на это. 48 00:04:47,037 --> 00:04:49,373 БОСХ: НАСЛЕДИЕ 49 00:04:57,339 --> 00:05:00,592 М-р Аслан отказался от сотрудничества с федералами. 50 00:05:01,051 --> 00:05:04,138 Он признает себя виновным в сговоре и мошенничестве. 51 00:05:04,138 --> 00:05:07,891 Мы хотим, чтобы все знали, что м-р Аслан не стукач. 52 00:05:07,891 --> 00:05:09,893 Так он хотя бы будет жить. 53 00:05:09,893 --> 00:05:14,148 Давать показания против братвы – плохая идея. 54 00:05:15,607 --> 00:05:17,026 Хорошего дня, Чендлер. 55 00:05:20,529 --> 00:05:23,449 - Что это? - Результаты тестов, которые вы ждали. 56 00:05:27,161 --> 00:05:30,706 - Лаборатория могла прислать их. - Я хотел принести их сам. 57 00:05:33,667 --> 00:05:36,045 - Что у вас на очереди? - Новая глава. 58 00:05:37,087 --> 00:05:38,464 Я хочу быть частью ее. 59 00:05:41,425 --> 00:05:44,094 Мне нужны те, кому я могу полностью доверять. 60 00:05:46,305 --> 00:05:47,931 Я больше не подведу вас. 61 00:05:48,182 --> 00:05:51,393 Прости, Мэттью. Уверена, ты встанешь на ноги. 62 00:05:54,688 --> 00:05:55,814 Удачи. 63 00:05:57,483 --> 00:05:58,984 Как ты? Держишься? 64 00:06:01,236 --> 00:06:04,239 - У нас достаточно доказательств? - Хватит и «ФармаВелл». 65 00:06:04,239 --> 00:06:07,785 Басси грозит минимальный срок. Он прогнется. 66 00:06:07,785 --> 00:06:12,289 Я думаю о том, как это всё может выйти боком. 67 00:06:12,289 --> 00:06:15,250 Если меня раскроют в хакерских кругах, мне конец. 68 00:06:15,250 --> 00:06:19,713 - Они уничтожат меня, мою семью. - Не волнуйся. Мы тебя не засветим. 69 00:06:22,091 --> 00:06:23,425 Я... 70 00:06:25,969 --> 00:06:29,098 - Я беспокоюсь о Мо. - Привязалась к нему? 71 00:06:30,974 --> 00:06:34,311 - Да. - Он неглупый, он будет сотрудничать. 72 00:06:35,395 --> 00:06:38,524 Сдаст Чендлер и Босха по делу о взрыве нефтепровода – 73 00:06:38,524 --> 00:06:43,529 отделается легким испугом и ничего о тебе не узнает. 74 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Думай о главной цели. 75 00:06:56,500 --> 00:06:58,669 Они еще не нашли пистолет. 76 00:07:01,380 --> 00:07:04,383 И пока не найдут, я в подвешенном состоянии. 77 00:07:04,550 --> 00:07:08,470 Вопрос времени. Я могу дать показания, что у него был пистолет. 78 00:07:08,595 --> 00:07:13,559 Думаю, они хотят подтвердить это настоящим оружием. 79 00:07:17,521 --> 00:07:18,689 Ты как? 80 00:07:23,318 --> 00:07:24,278 Я в порядке. 81 00:07:28,031 --> 00:07:30,075 Забирать чью-то жизнь нелегко. 82 00:07:31,410 --> 00:07:34,913 - Я забрала одну, чтобы спасти другую. - Я благодарен тебе. 83 00:07:37,457 --> 00:07:40,377 Мы квиты. Я без раздумий сделала бы это снова. 84 00:07:40,377 --> 00:07:41,378 Я серьезно. 85 00:07:43,338 --> 00:07:44,464 Совет: 86 00:07:46,425 --> 00:07:47,926 не избегай этого. 87 00:07:49,678 --> 00:07:51,388 - И не думаю. - Непохоже. 88 00:07:56,518 --> 00:07:58,979 Знаешь, Мэдс, наша работа 89 00:07:58,979 --> 00:08:03,901 требует сильных моральных качеств, которых у тебя в избытке. 90 00:08:03,901 --> 00:08:05,527 Когда ты загнана в угол, 91 00:08:05,527 --> 00:08:08,197 полагайся на свою подготовку и инстинкты. 92 00:08:08,197 --> 00:08:10,115 - Я знаю. - Все вокруг тебя – 93 00:08:10,115 --> 00:08:15,746 боссы, Васкес, копы – говорят: «Отличная работа. Так ему и надо». 94 00:08:17,539 --> 00:08:21,710 А ты всё думаешь: «Тогда почему я не чувствую себя хорошо?» 95 00:08:23,879 --> 00:08:26,590 - Так почему? - Из-за того, кто ты есть. 96 00:08:29,593 --> 00:08:32,846 - Ты знаешь, что поступила правильно. - Не было выбора. 97 00:08:40,979 --> 00:08:43,023 Знаешь, что я чувствую? 98 00:08:43,899 --> 00:08:45,984 - Скажи мне. - Злость. 99 00:08:45,984 --> 00:08:47,319 - На меня. - На тебя. 100 00:08:48,362 --> 00:08:51,156 - На него. На Элеанор... - На свою мать? 101 00:08:51,156 --> 00:08:54,368 - Я всё время беспокоюсь о тебе. - Как и я о тебе. 102 00:08:54,368 --> 00:08:56,912 Ты ускользнул от охраны. 103 00:08:56,912 --> 00:08:59,873 Ты поехал сам. Если бы я тебя не знала... 104 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 - Если бы не я... - Ладно. 105 00:09:03,085 --> 00:09:05,879 - Понимаю, почему ты злишься. - Да? 106 00:09:07,881 --> 00:09:09,174 Правда? 107 00:09:12,386 --> 00:09:14,263 Что бы я без тебя делала? 108 00:09:15,264 --> 00:09:18,600 Если бы потеряла и тебя? Ты когда-нибудь думал об этом? 109 00:09:20,686 --> 00:09:22,020 Постоянно. 110 00:09:29,486 --> 00:09:30,696 Знаешь что? 111 00:09:33,740 --> 00:09:35,284 Я полностью измотана. 112 00:09:39,371 --> 00:09:44,710 Пойду на пробежку, проветрю голову. 113 00:09:49,506 --> 00:09:50,549 Я люблю тебя. 114 00:09:53,844 --> 00:09:54,803 Я тоже тебя люблю. 115 00:10:00,350 --> 00:10:03,895 Я много говорила о том, когда и если 116 00:10:03,895 --> 00:10:06,106 я смогу почувствовать себя той, 117 00:10:06,106 --> 00:10:09,776 кем была раньше. 118 00:10:10,527 --> 00:10:14,197 - И что? - Я погрузилась во мрак. 119 00:10:14,197 --> 00:10:15,824 Бываю дикой. 120 00:10:17,909 --> 00:10:22,414 Мне пришлось перейти границы дозволенного, чтобы выжить. 121 00:10:23,749 --> 00:10:26,668 Раньше я не пошла бы на это. 122 00:10:28,420 --> 00:10:33,508 Я предала одного из моих самых старых и самых дорогих друзей. 123 00:10:33,508 --> 00:10:37,429 Того, кто всегда был рядом со мной, когда я нуждалась в нём. 124 00:10:39,222 --> 00:10:42,642 Мои действия нанесли ущерб его репутации. 125 00:10:42,768 --> 00:10:45,020 Чуть не стоили ему практики. 126 00:10:45,145 --> 00:10:48,065 - Эту дружбу можно восстановить? - Не думаю. 127 00:10:48,231 --> 00:10:54,029 Представляя себя на его месте, я не вижу такой возможности. 128 00:10:55,906 --> 00:10:57,491 И что вы думаете обо всём этом? 129 00:10:58,992 --> 00:11:03,330 Я никогда не буду той, кем была. 130 00:11:04,331 --> 00:11:05,374 Это... 131 00:11:07,250 --> 00:11:08,835 Это моя нынешняя суть. 132 00:11:11,671 --> 00:11:15,133 Я знаю, что поступила так, чтобы выжить. 133 00:11:17,719 --> 00:11:22,766 Если это побочный ущерб, если такова плата, 134 00:11:24,184 --> 00:11:25,227 что ж, 135 00:11:28,814 --> 00:11:29,940 я принимаю ее. 136 00:11:35,529 --> 00:11:36,780 Привет! 137 00:11:37,114 --> 00:11:41,618 Я подумала, что ты, возможно, захочешь немного погулять. 138 00:11:41,618 --> 00:11:44,871 Пошли, сегодня прекрасный день. 139 00:11:44,871 --> 00:11:47,624 - Работаешь? - Всегда. Есть хочешь? 140 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Можно и поесть. 141 00:11:49,543 --> 00:11:50,502 Или 142 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 мы можем остаться и заказать чего-нибудь. 143 00:11:56,216 --> 00:11:57,968 Оставим это на потом. 144 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Давай, покажи мне корейский квартал. 145 00:12:02,889 --> 00:12:06,268 То, что я живу в корейском квартале, не делает меня корейцем. 146 00:12:06,393 --> 00:12:09,980 То, что я живу в Лос-Анджелесе, не делает меня ангелом. 147 00:12:14,901 --> 00:12:15,986 Что? 148 00:12:19,656 --> 00:12:24,744 Говоря словами Дюка Эллингтона: «Выжми меня, но, пожалуйста, не дразни». 149 00:12:26,788 --> 00:12:27,622 Мо, что... 150 00:12:27,622 --> 00:12:29,583 Мы вернемся, и ты скажешь: 151 00:12:29,583 --> 00:12:34,171 «Боже мой! Время летит, я должна бежать. Я бы зашла, но не могу». 152 00:12:36,798 --> 00:12:42,220 Так ты не хочешь гулять и обедать. Просто забудем? 153 00:12:44,389 --> 00:12:46,850 Нет, сейчас надену кроссовки. 154 00:12:49,728 --> 00:12:53,315 Мы провели большую часть месяца вместе. 155 00:12:53,440 --> 00:12:54,941 Я знаю, что ты скажешь... 156 00:12:54,941 --> 00:12:56,818 И когда мы делаем шаг 157 00:12:56,818 --> 00:13:00,113 в сторону интима, ты начинаешь нервничать. 158 00:13:01,615 --> 00:13:06,620 Ты мне нравишься как друг и я не хочу портить что-то хорошее. 159 00:13:06,745 --> 00:13:09,748 Друг – это хорошо, это норм. Друг так друг. 160 00:13:13,960 --> 00:13:15,086 Пока что. 161 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Только не дразни меня. 162 00:13:19,925 --> 00:13:20,967 Не буду. 163 00:13:23,553 --> 00:13:26,348 Хорошо, я знаю местечко, где подают кимчи. 164 00:13:26,348 --> 00:13:30,393 Это идеальное лекарство от безответной романтической тоски. 165 00:13:30,393 --> 00:13:31,520 Почему? 166 00:13:31,520 --> 00:13:35,565 После чеснока от дыхания цветы вянут. 167 00:13:37,317 --> 00:13:40,153 Я хочу кимчи. 168 00:13:40,278 --> 00:13:42,113 Давай, выжми меня. 169 00:14:02,592 --> 00:14:05,679 Что такого важного ты не могла сказать по телефону? 170 00:14:05,679 --> 00:14:06,638 Вот. 171 00:14:17,190 --> 00:14:19,859 - Неделя в лазарете. - Жестоко избили. 172 00:14:22,070 --> 00:14:25,323 - Причастных не нашли? - Ублюдку жить надоело. 173 00:14:26,491 --> 00:14:29,035 - Что это значит? - Так говорят. 174 00:14:30,704 --> 00:14:32,747 Не делай глупостей с этой инфой. 175 00:14:39,004 --> 00:14:40,171 Обещаю. 176 00:15:07,157 --> 00:15:12,579 Морис Басси и другие лица, находящиеся на Западной 3-й, 4315, 177 00:15:12,579 --> 00:15:16,124 это ФБР. Выходите с поднятыми руками. 178 00:15:26,718 --> 00:15:29,512 - Может, его нет, не отвечает. - Вперед, Майк. 179 00:15:29,846 --> 00:15:30,764 Пошли. 180 00:15:43,943 --> 00:15:45,612 ФБР! У нас ордер на обыск. 181 00:15:53,161 --> 00:15:56,039 Руки вверх! Встань! 182 00:15:56,831 --> 00:15:59,918 Повернись! Сцепи пальцы за головой. 183 00:15:59,918 --> 00:16:04,089 Теперь иди ко мне. Продолжай. Подходи. 184 00:16:04,839 --> 00:16:07,467 Остановись, теперь встань на колени 185 00:16:07,467 --> 00:16:08,468 и не двигайся. 186 00:16:11,304 --> 00:16:14,641 Группа захвата – есть. Подозреваемый под стражей. 187 00:16:18,436 --> 00:16:19,646 В чём меня обвиняют? 188 00:16:19,896 --> 00:16:23,608 Результаты теста ИСП, поданные в суд, 189 00:16:23,608 --> 00:16:27,195 являются веским доводом в пользу вины третьих лиц. 190 00:16:27,195 --> 00:16:31,116 Для протокола. Вы говорите об идентификации следов презерватива? 191 00:16:31,324 --> 00:16:33,159 - Верно. - Продолжайте. 192 00:16:34,953 --> 00:16:37,664 Лекси Паркс собиралась начать расследование, 193 00:16:37,664 --> 00:16:39,958 способное разоблачить вымогательство, 194 00:16:39,958 --> 00:16:43,545 которым детективы Эллис и Лонг занимались годами. 195 00:16:43,670 --> 00:16:47,799 Они убили Паркс и подставили Дэвида Фостера. 196 00:16:47,799 --> 00:16:52,637 Для этого им потребовалось устранить алиби Фостера – Джеймса Аллена, 197 00:16:52,637 --> 00:16:55,014 с которым он был в ночь убийства. 198 00:16:55,014 --> 00:16:57,267 И при чём здесь тест ИСП? 199 00:16:57,267 --> 00:17:00,353 Аллен и Фостер были тайными любовниками. 200 00:17:00,478 --> 00:17:06,192 Аллен, осведомитель Эллиса и Лонга, передал им сперму Фостера в презервативе. 201 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Эллис и Лонг убили Лекси Паркс 202 00:17:08,945 --> 00:17:12,532 и поместили сперму Фостера на и в ее тело. 203 00:17:12,532 --> 00:17:16,828 Ваша честь, я слышал надуманные теории защиты, но, серьезно? 204 00:17:16,828 --> 00:17:19,330 Дождитесь своей очереди, м-р Ландрет. 205 00:17:20,832 --> 00:17:21,708 Мисс Чендлер? 206 00:17:21,708 --> 00:17:25,754 Образец ДНК, взятый с Паркс, содержал следы 207 00:17:25,754 --> 00:17:30,175 конкретной марки презервативов, найденных в номере мотеля Джеймса Аллена. 208 00:17:30,175 --> 00:17:33,928 Где этот Джеймс Аллен? Может ли он дать показания? 209 00:17:33,928 --> 00:17:38,683 Убит, Ваша честь. Эллисом и Лонгом. Чтобы он не давал показания. 210 00:17:49,486 --> 00:17:52,572 Доказательства достаточны. Ходатайство удовлетворено. 211 00:17:52,572 --> 00:17:56,034 Можете оспаривать вину третьих лиц в суде, мисс Чендлер. 212 00:17:56,034 --> 00:17:57,702 Спасибо, Ваша честь. 213 00:17:57,827 --> 00:17:58,870 Заседание закрыто. 214 00:18:04,042 --> 00:18:07,587 Эммит, пора снять обвинения. 215 00:18:07,587 --> 00:18:10,298 - Мой клиент невиновен. - Ничего подобного. 216 00:18:10,298 --> 00:18:13,593 Что доказывает ИСП? Фостер мог надеть этот презерватив. 217 00:18:13,593 --> 00:18:16,971 Нет доказательств, что Паркс и Фостер встречались. 218 00:18:16,971 --> 00:18:20,892 Нет доказательств и обратного. Мы не снимем обвинения. 219 00:18:24,229 --> 00:18:25,230 Садитесь. 220 00:18:36,950 --> 00:18:40,662 - Мне нечего сказать. - Хорошо. Говорить будем мы. 221 00:18:41,830 --> 00:18:43,289 Выслушайте нас. 222 00:18:43,414 --> 00:18:46,835 Может, вы сможете помочь себе. 223 00:18:49,295 --> 00:18:50,672 Расскажите нам о ней. 224 00:18:52,799 --> 00:18:55,718 Я не знаю ее. Никогда не видел ее раньше. 225 00:18:58,012 --> 00:19:01,099 Лгать федеральному агенту – преступление. 226 00:19:06,104 --> 00:19:08,231 Мы выпивали однажды. 227 00:19:08,356 --> 00:19:11,317 На фото вы видите так называемые «эйфорики». 228 00:19:11,317 --> 00:19:14,153 Вам стоит попробовать, поможет расслабиться. 229 00:19:14,153 --> 00:19:18,157 Джейд Куинн. Мы знаем, что вы взломали «ФармаВелл» для нее. 230 00:19:18,283 --> 00:19:22,912 - Вы хоть видели, что крадете? - Это было бы неэтично. 231 00:19:22,912 --> 00:19:25,498 Теперь у него угрызения совести. 232 00:19:25,623 --> 00:19:28,751 Не вы объект нашего расследования, мистер Басси. 233 00:19:30,837 --> 00:19:32,005 А она. 234 00:19:33,047 --> 00:19:34,883 Она продает корпоративные тайны. 235 00:19:34,883 --> 00:19:38,428 Нанимает таких хакеров, как вы, чтобы они крали их для нее. 236 00:19:42,265 --> 00:19:44,517 - Чего вы хотите? - Ее. 237 00:19:45,560 --> 00:19:48,813 Встретьтесь с ней снова. Заставьте ее говорить о взломе. 238 00:19:50,940 --> 00:19:51,900 С прослушкой. 239 00:19:51,900 --> 00:19:54,944 Минимальный срок за киберпреступление – пять лет. 240 00:19:54,944 --> 00:19:57,113 Каждый взлом – отдельное нарушение. 241 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Мы не хотим выдвигать против вас обвинения. 242 00:20:05,371 --> 00:20:06,706 Но надо сотрудничать? 243 00:20:07,373 --> 00:20:11,544 Слушайте. Закрыть дело против вас – в ваших же руках. 244 00:20:11,669 --> 00:20:15,256 Вы также должны рассказать нам о Босхе и Чендлер 245 00:20:15,256 --> 00:20:18,259 и о взрыве трубопровода в порту в прошлом году. 246 00:20:23,681 --> 00:20:25,600 Хочу поговорить с вашим боссом. 247 00:20:25,767 --> 00:20:28,478 Я видел, как он бежал. Это было неловко, правда? 248 00:20:30,688 --> 00:20:31,731 Спасибо. 249 00:20:35,902 --> 00:20:39,822 - Не боишься сплетен? - Я лишь плечо, в которое можно поплакать. 250 00:20:47,163 --> 00:20:49,666 Все спрашивают меня, каково мне. 251 00:20:49,666 --> 00:20:53,795 Конечно. Мы-то все девственники. Кроме Васкес. 252 00:20:58,758 --> 00:20:59,884 Каково это? 253 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Плохо. 254 00:21:07,642 --> 00:21:09,185 Хоть это и был подонок Эллис? 255 00:21:14,357 --> 00:21:15,775 Хоть и он. 256 00:21:24,701 --> 00:21:26,494 Я нашла квартиру. 257 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Отлично. Когда? 258 00:21:32,792 --> 00:21:34,335 Скоро. 259 00:21:39,549 --> 00:21:41,634 Не грусти. 260 00:21:41,634 --> 00:21:44,846 - Это не значит, что мы расстаемся. - Я так не думал. 261 00:21:50,476 --> 00:21:52,645 Я отлучусь. Пойду пообщаюсь. 262 00:21:54,313 --> 00:21:56,315 - Придешь после? - Конечно. 263 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Привет. Как оно? 264 00:22:03,322 --> 00:22:07,076 Ты платишь за следующий заказ. 265 00:22:08,828 --> 00:22:10,038 Привет. 266 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Через год. Через два. 267 00:22:21,966 --> 00:22:25,136 Никогда. Когда будешь готова. 268 00:22:26,095 --> 00:22:27,013 Я рядом. 269 00:22:35,271 --> 00:22:39,400 Сделка должна быть в письменной форме. Подписана прокурором. 270 00:22:39,609 --> 00:22:42,612 Ты либо делаешь то, что нам нужно, либо нет. 271 00:22:43,029 --> 00:22:45,490 - Мне нужно подумать. - У нас нет времени. 272 00:22:45,490 --> 00:22:49,368 Чем дольше ты здесь, тем больше людей будут задавать вопросы. 273 00:22:49,368 --> 00:22:51,537 Они могут заподозрить. 274 00:22:51,537 --> 00:22:55,416 Решай сейчас. Ты в игре или нет? 275 00:22:57,293 --> 00:23:01,297 В федеральную тюрьму или на воле работать на вас? 276 00:23:01,297 --> 00:23:02,423 Верно. 277 00:23:05,802 --> 00:23:08,054 Знаете, когда я проснулся этим утром, 278 00:23:09,055 --> 00:23:12,391 я не рассчитывал закончить день стукачом. 279 00:23:15,061 --> 00:23:16,604 Мне нужно несколько дней. 280 00:23:17,605 --> 00:23:20,650 Не вздумай не брать трубку, когда я буду звонить. 281 00:23:22,610 --> 00:23:24,987 - Возьму. - У тебя время до конца недели. 282 00:23:29,575 --> 00:23:32,036 Вообще-то, нам есть за что выпить. 283 00:23:32,036 --> 00:23:34,122 Мне не помешают хорошие новости. 284 00:23:35,706 --> 00:23:39,127 - Тут чисто? - Утром проверил. 285 00:23:39,252 --> 00:23:41,796 Итак, оказывается, 286 00:23:41,796 --> 00:23:45,967 присяжные тайно предъявили Аслану обвинение в мошенничестве с газом. 287 00:23:46,384 --> 00:23:49,887 Затем Бэррон заставил его сотрудничать в обмен на поблажку. 288 00:23:49,887 --> 00:23:53,432 Аслан опознал тебя на заводе в ночь взрыва. 289 00:23:53,558 --> 00:23:56,144 Звучит как плохие новости. Что тут хорошего? 290 00:23:56,686 --> 00:23:59,230 Мне звонил адвокат Аслана. 291 00:23:59,230 --> 00:24:04,152 Он отказался от сделки и возьмет на себя ответственность за мошенничество с газом. 292 00:24:04,152 --> 00:24:07,029 А это снимает с тебя подозрения. 293 00:24:10,241 --> 00:24:13,452 Братва добралась до него. Он хочет остаться в живых. 294 00:24:15,413 --> 00:24:19,667 Теперь нужно доказать, что Дэвид Фостер невиновен. 295 00:24:21,669 --> 00:24:24,505 Нам нужно признание. Лонга. 296 00:24:26,007 --> 00:24:30,052 Как мы добьемся этого? Он не будет с нами говорить. 297 00:24:30,178 --> 00:24:32,263 До него не добраться. Он в тюрьме. 298 00:24:32,263 --> 00:24:33,681 Еще нет. 299 00:24:35,183 --> 00:24:37,894 Он будет в больнице, пока его состояние не улучшится. 300 00:24:37,894 --> 00:24:40,229 Возможно, он еще не знает об Эллисе. 301 00:24:41,772 --> 00:24:43,107 Что ты задумал? 302 00:24:45,943 --> 00:24:47,528 Нам нечего терять. 303 00:25:57,598 --> 00:26:01,018 - Может, вам помочь? - Нет, я справлюсь. 304 00:26:02,019 --> 00:26:03,521 Спасибо. 305 00:26:13,656 --> 00:26:16,993 - Правда, не стоит. - Позвольте быть полезным. 306 00:26:36,137 --> 00:26:39,056 Если бы я хотел убить тебя, ты был бы уже мертв. 307 00:26:39,181 --> 00:26:40,599 Не вздумай кричать. 308 00:26:43,102 --> 00:26:44,895 - Чего тебе? - Хочу помочь. 309 00:26:44,895 --> 00:26:47,481 Пошел ты. Ты стрелял в меня. 310 00:26:47,481 --> 00:26:50,568 Я мог спокойно выстрелить тебе в голову, но не стал. 311 00:26:50,693 --> 00:26:53,821 Ты жив благодаря мне. Слышал об Эллисе? 312 00:26:54,447 --> 00:26:56,324 - Что с ним? - Его поймали. 313 00:26:56,324 --> 00:26:58,993 Он прятался на причале. Близняшки выдали. 314 00:26:58,993 --> 00:27:01,329 Он идет на сделку, валит всё на тебя. 315 00:27:01,329 --> 00:27:02,246 Вранье. 316 00:27:09,587 --> 00:27:12,214 Это стенограмма. Его признание. 317 00:27:13,799 --> 00:27:17,136 «Я сказал Лонгу пойти и вернуть часы. Я был на стрёме. 318 00:27:17,136 --> 00:27:19,597 Вскоре он вышел весь в крови. 319 00:27:19,597 --> 00:27:21,932 Он набросился на нее с монтировкой. 320 00:27:21,932 --> 00:27:24,477 Мы инсценировали изнасилование». 321 00:27:24,477 --> 00:27:26,687 - К чертям это. - Хочешь дочитать? 322 00:27:31,025 --> 00:27:34,070 Что за хрень? Ты не мой адвокат. 323 00:27:35,738 --> 00:27:36,989 Какая тебе разница? 324 00:27:36,989 --> 00:27:38,949 Я видел, на что он способен. 325 00:27:38,949 --> 00:27:41,535 Слушай, мне плевать на тебя, 326 00:27:41,535 --> 00:27:43,996 увидишь ли ты снова дневной свет, 327 00:27:43,996 --> 00:27:47,333 но он должен сесть навсегда, и это должен сделать ты. 328 00:27:49,794 --> 00:27:52,046 - Как? - Сказав правду. 329 00:27:52,171 --> 00:27:55,800 Вызови адвоката, заключи сделку, пока Эллис тебя не опередил. 330 00:27:56,634 --> 00:27:57,927 Что тогда случилось? 331 00:28:01,013 --> 00:28:02,014 Чёрт. 332 00:28:04,350 --> 00:28:05,476 Это был он. 333 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Это он накинулся на нее. Не я. 334 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 Сказал, чем хуже выглядит, 335 00:28:13,359 --> 00:28:16,237 - тем больше похоже на серийное. - Ты это видел? 336 00:28:16,237 --> 00:28:19,240 Я думал, что монтировка нужна, чтобы открыть дверь, 337 00:28:20,616 --> 00:28:23,035 но он бил ее этой штукой. 338 00:28:23,035 --> 00:28:25,871 Кровь была на нём, на стенах... 339 00:28:25,996 --> 00:28:27,331 ...на потолке. 340 00:28:27,331 --> 00:28:29,625 - Позже он сжег свою одежду. - Где? 341 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 В мангале в Елисейском парке. 342 00:28:32,086 --> 00:28:34,213 - Это еще не всё. - Неважно. 343 00:28:34,213 --> 00:28:36,382 - Почему? - Потому что вы не коп. 344 00:28:36,382 --> 00:28:39,552 Нельзя просто ходить и тайком записывать людей. 345 00:28:39,552 --> 00:28:42,096 Нужно взаимное согласие. Статья 632. 346 00:28:42,221 --> 00:28:45,266 К тому же голос невнятный, он явно на лекарствах. 347 00:28:45,266 --> 00:28:49,061 Адвокат Лонга разнесет вашу шараду в пух и прах. 348 00:28:49,061 --> 00:28:53,190 Я должен арестовать вас за проникновение и по статье 632. 349 00:28:53,190 --> 00:28:54,692 Да вы издеваетесь. 350 00:28:54,692 --> 00:28:58,070 Меня не волнует, приемлемо это заявление или нет. 351 00:28:58,070 --> 00:29:01,657 У вас есть гора оправдательных доказательств. 352 00:29:01,782 --> 00:29:03,200 Поступи правильно, Эммит. 353 00:29:03,451 --> 00:29:04,869 Думаю, мы закончили. 354 00:29:08,706 --> 00:29:09,874 Мы закончили. 355 00:29:09,874 --> 00:29:12,835 У тебя четыре часа, чтобы подготовить заявление. 356 00:29:13,752 --> 00:29:14,795 Какое заявление? 357 00:29:14,795 --> 00:29:17,381 Заявление, которое опубликует прокуратора 358 00:29:17,381 --> 00:29:20,718 после того, как эта запись разойдется по всем новостям. 359 00:29:20,718 --> 00:29:23,304 Вы не можете. Запись получена незаконно. 360 00:29:23,304 --> 00:29:25,890 Это имеет значение в суде, но не для СМИ. 361 00:29:25,890 --> 00:29:31,187 Они услышат признание человека в убийстве, за которое ты судишь другого человека. 362 00:29:31,312 --> 00:29:34,815 Очень хочется посмотреть, как ты будешь это объяснять. 363 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 Четыре часа, Эммит. 364 00:29:48,204 --> 00:29:49,663 - Эрв. - Хани. 365 00:29:49,997 --> 00:29:52,333 - Рада тебя видеть. - Рад встрече. 366 00:29:55,961 --> 00:30:00,674 Выглядишь элегантно и дерзко. Частный сектор тебе по душе. 367 00:30:00,799 --> 00:30:03,135 Ты и сама неплохо выглядишь. 368 00:30:03,135 --> 00:30:05,346 - Вся в делах. - Я так и понял. 369 00:30:06,889 --> 00:30:09,433 - Скучаешь? - По управлению? 370 00:30:10,518 --> 00:30:12,186 Система полностью прогнила. 371 00:30:12,186 --> 00:30:15,606 От прокурора до низов. Коррупция, вымогательство, убийства. 372 00:30:15,606 --> 00:30:17,233 Перестрелки на пристани. 373 00:30:18,192 --> 00:30:19,276 Чертов Босх. 374 00:30:20,736 --> 00:30:22,905 - Когда узнаешь его лучше... - Верно. 375 00:30:24,031 --> 00:30:26,825 Спасибо, что нашел время для встречи. 376 00:30:28,369 --> 00:30:31,580 - Чем я могу помочь? - Нужно твое одобрение. 377 00:30:33,874 --> 00:30:35,042 Я в отставке. 378 00:30:35,042 --> 00:30:38,128 Ты по-прежнему имеешь большое влияние на рядовых. 379 00:30:40,631 --> 00:30:43,968 - Много лет назад ты задала мне вопрос. - Я помню. 380 00:30:44,134 --> 00:30:48,430 Ты сказала: «Ты действительно хочешь поменять то, что делаешь сейчас, 381 00:30:48,430 --> 00:30:51,684 на шанс жалкой работы в мэрии?» 382 00:30:51,809 --> 00:30:54,311 Не мэром. Окружным прокурором. 383 00:30:56,397 --> 00:31:00,234 Я хочу стать следующим окружным прокурором Лос-Анджелеса. 384 00:31:01,277 --> 00:31:02,319 Ясно. 385 00:31:05,864 --> 00:31:08,742 Я повторю свой вопрос. 386 00:31:10,494 --> 00:31:11,829 Чем я могу помочь? 387 00:31:36,270 --> 00:31:39,690 - Ну что? - Прошли всего сутки. 388 00:31:39,815 --> 00:31:43,152 - Может, промах. - Нет, я донес до него свою мысль. 389 00:31:43,319 --> 00:31:46,697 Он может играть с нами до конца, но он на крючке. Скажи. 390 00:31:47,489 --> 00:31:50,117 Он пригласил меня к себе завтра вечером. 391 00:31:50,117 --> 00:31:52,870 Я прощупаю его. Он откроется мне. 392 00:31:53,037 --> 00:31:55,331 - Вы должны это услышать. - Сделаем. 393 00:31:58,125 --> 00:31:59,293 М-р Арчер. 394 00:32:01,295 --> 00:32:03,672 Обвинение не может продолжать 395 00:32:03,672 --> 00:32:07,092 и предлагает прекратить дело против м-ра Фостера. 396 00:32:07,259 --> 00:32:08,302 Мисс Чендлер? 397 00:32:09,345 --> 00:32:10,971 Защита поддерживает 398 00:32:10,971 --> 00:32:14,016 и просит закрыть дело без права возобновления. 399 00:32:14,016 --> 00:32:16,935 - Будете возобновлять дело? - Нет, Ваша честь. 400 00:32:16,935 --> 00:32:20,439 Ходатайство о закрытии удовлетворено. И другое ходатайство? 401 00:32:20,439 --> 00:32:25,527 Учитывая доказательства, можем признать, что Фостер не убивал Паркс. 402 00:32:27,029 --> 00:32:29,406 Надо восстановить его доброе имя. 403 00:32:29,406 --> 00:32:32,117 - Обвинение? - Обвинение не возражает. 404 00:32:32,117 --> 00:32:34,578 Ходатайство о невиновности удовлетворено. 405 00:32:34,703 --> 00:32:39,458 М-р Фостер, считайте, что ареста и не было. 406 00:32:40,751 --> 00:32:45,589 От имени судебной системы приношу свои глубочайшие извинения. 407 00:32:45,589 --> 00:32:50,010 Надеюсь, вы сможете восстановить хоть какое-то подобие нормальной жизни. 408 00:33:05,150 --> 00:33:06,110 Привет. 409 00:33:22,042 --> 00:33:23,460 Не знаю, что сказать. 410 00:33:25,129 --> 00:33:27,381 - «Спасибо» сойдет. - За всё. 411 00:33:31,468 --> 00:33:34,638 - Поехали домой. - Берегите себя, ребята. 412 00:33:34,638 --> 00:33:35,723 Спасибо. 413 00:33:41,228 --> 00:33:42,604 Им предстоит разговор. 414 00:33:54,450 --> 00:33:55,743 Мэделин Босх. 415 00:33:55,743 --> 00:33:57,453 Мисс Босх, Джоан Мэлоун 416 00:33:57,453 --> 00:34:00,748 из Департамента исполнения наказаний. Есть минутка? 417 00:34:00,873 --> 00:34:03,292 Есть. А что такое? 418 00:34:03,417 --> 00:34:06,211 Мы звоним по поводу Курта Доквейлера. 419 00:34:07,296 --> 00:34:09,757 Только не говорите, что сукин сын сбежал. 420 00:34:09,882 --> 00:34:14,887 В соответствии с законом Марси мы уведомляем вас, 421 00:34:15,012 --> 00:34:16,638 что он умер в заключении. 422 00:34:16,638 --> 00:34:19,808 Что? Как? 423 00:34:19,808 --> 00:34:22,895 Извините, не могу сказать. Идет расследование. 424 00:34:26,023 --> 00:34:30,778 Я из правоохранительных органов. Пожалуйста, я должна знать. 425 00:34:30,778 --> 00:34:34,782 Его нашли в камере. Передозировка. 426 00:34:34,782 --> 00:34:38,160 - Он получил по заслугам. - Передозировка? 427 00:34:38,160 --> 00:34:39,828 Видимо, ему сделали укол. 428 00:34:39,828 --> 00:34:45,375 Скрутили его, вкололи героин. Написали передозировка или самоубийство. 429 00:34:46,126 --> 00:34:49,463 - Зачем им это делать? - Он был сексуальным маньяком. 430 00:34:49,588 --> 00:34:50,631 Все это знали. 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,593 Он легко отделался. 432 00:34:56,887 --> 00:35:00,682 Я хотела, чтобы он гнил в тюрьме до конца своей жалкой жизни. 433 00:35:02,184 --> 00:35:05,729 Знаю, рановато, но, в конце концов, ты должна отпустить это. 434 00:35:06,688 --> 00:35:07,940 Для твоего же блага. 435 00:35:09,191 --> 00:35:11,401 Ты прав. Рановато. 436 00:35:13,403 --> 00:35:14,738 Ты еще злишься на меня? 437 00:35:17,741 --> 00:35:18,742 Уже не так. 438 00:35:20,619 --> 00:35:21,787 А на маму? 439 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 Всегда. 440 00:35:27,626 --> 00:35:29,127 Это никогда не пройдет. 441 00:35:35,259 --> 00:35:40,472 - Ты когда-нибудь был в мемориале? - Да. Раз или два. 442 00:35:43,100 --> 00:35:47,020 В первый раз сразу ушел, не мог вынести. 443 00:35:49,231 --> 00:35:51,525 Второй раз меня хватило на дольше. 444 00:35:52,526 --> 00:35:54,736 - А ты? - Думаю об этом. 445 00:35:56,321 --> 00:35:57,656 Я думаю о ней. 446 00:35:58,949 --> 00:36:00,158 Да. 447 00:36:02,953 --> 00:36:04,621 Кстати, я нашла квартиру. 448 00:36:04,621 --> 00:36:07,291 Не подписывай договор, пока я не проверю ее. 449 00:36:07,291 --> 00:36:10,752 Поздно. Договор подписан. Я уже перевезла кое-что. 450 00:36:12,004 --> 00:36:14,756 А как твой парень, Рико? 451 00:36:14,923 --> 00:36:18,468 Мы расстались. Только он еще не знает об этом. 452 00:36:20,137 --> 00:36:21,471 Уверен, уже знает. 453 00:36:39,156 --> 00:36:45,162 СТЕНА ПОЧЕТА ФБР В ПАМЯТЬ О ПАВШИХ ЧЛЕНАХ СЕМЬИ ФБР 454 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Это был такой кайф. 455 00:37:59,444 --> 00:38:05,367 Видя ее имя, ее карьеру, ее фотографии, всё обрело реальность. 456 00:38:05,492 --> 00:38:09,496 Семейная история. Как она спасла ему жизнь. 457 00:38:10,664 --> 00:38:12,874 - Вы слышали эту историю? - Нет. 458 00:38:12,874 --> 00:38:17,587 Они были в туннеле, не спрашивайте меня почему. 459 00:38:18,755 --> 00:38:24,636 И какой-то злодей собирался выстрелить в Гарри в упор. 460 00:38:25,804 --> 00:38:27,973 Сделать пару дырок. 461 00:38:29,725 --> 00:38:33,353 Значит, Гарри лежит там и молится, 462 00:38:34,479 --> 00:38:36,064 и раздается выстрел. 463 00:38:39,234 --> 00:38:40,986 Возможный убийца падает. 464 00:38:42,487 --> 00:38:44,281 Гарри открывает глаза, 465 00:38:45,907 --> 00:38:51,413 а на него смотрит этот ангел. 466 00:38:52,039 --> 00:38:52,998 Элеанор. 467 00:38:54,833 --> 00:38:58,920 А потом они влюбились. И появилась я. 468 00:39:01,590 --> 00:39:04,593 Могу сказать, что ему очень повезло. 469 00:39:04,593 --> 00:39:08,180 Жена и дочь спасли ему жизнь. 470 00:39:11,600 --> 00:39:13,810 Я боюсь, что его удача иссякнет. 471 00:39:18,899 --> 00:39:20,233 Ты как вообще? 472 00:39:28,867 --> 00:39:30,410 Чувствую опустошение. 473 00:39:32,204 --> 00:39:37,626 Как будто это всё происходит там, 474 00:39:37,751 --> 00:39:40,754 где-то на расстоянии. 475 00:39:42,589 --> 00:39:46,218 Я боюсь потерять эмпатию. 476 00:39:46,468 --> 00:39:49,179 Если ты боишься потерять эмпатию, 477 00:39:49,179 --> 00:39:51,890 это доказывает то, что ты ее не теряешь. 478 00:39:53,767 --> 00:39:55,018 Надеюсь на это. 479 00:40:02,317 --> 00:40:05,028 - Привет, сержант. - Мэдди, есть минутка? 480 00:40:05,028 --> 00:40:06,363 Да, что такое? 481 00:40:06,530 --> 00:40:10,117 Слушай, я тебе ничего не говорил. 482 00:40:10,117 --> 00:40:13,453 Просто хотел поделиться. Они нашли пистолет. 483 00:40:21,419 --> 00:40:23,296 Ты слушаешь? 484 00:40:23,463 --> 00:40:26,675 - Спасибо. - Спи спокойно. 485 00:40:40,772 --> 00:40:42,023 Спасибо. 486 00:40:50,866 --> 00:40:52,033 - Бери. - Чёрт. 487 00:40:54,327 --> 00:40:55,412 Цвет? 488 00:40:57,747 --> 00:40:58,915 Синий. 489 00:41:00,250 --> 00:41:02,002 - Подходит. - Да? 490 00:41:03,211 --> 00:41:06,423 Тяжесть всего мира на твоих плечах. 491 00:41:06,548 --> 00:41:09,551 - Она проницательная. - Что-то улавливает. 492 00:41:09,676 --> 00:41:11,803 У меня небольшие проблемы. 493 00:41:13,096 --> 00:41:15,223 - Какие? - Федеральные. 494 00:41:16,057 --> 00:41:19,144 - Серьезные? - Внутренний терроризм. 495 00:41:20,353 --> 00:41:21,396 Боже! 496 00:41:21,771 --> 00:41:23,273 Не хотел портить вечер. 497 00:41:26,276 --> 00:41:28,445 Меня бы это тоже тяготило. 498 00:41:30,614 --> 00:41:33,658 Ты можешь поговорить со мной. 499 00:41:35,535 --> 00:41:39,748 Я ценю это. Ведь я помог тебе, верно? 500 00:41:40,999 --> 00:41:41,958 Верно. 501 00:41:43,793 --> 00:41:45,295 Это из-за Босха? 502 00:41:45,837 --> 00:41:47,923 И из-за Хани Чендлер. 503 00:41:51,259 --> 00:41:53,136 Ненавижу фразу «Я же говорила». 504 00:41:55,722 --> 00:41:56,723 И что там? 505 00:41:59,351 --> 00:42:04,648 Сомневаюсь, стоит ли мне рассказать всё, 506 00:42:05,607 --> 00:42:07,525 сдать их и спасти свою шкуру. 507 00:42:11,154 --> 00:42:12,239 Ты так поступишь? 508 00:42:12,781 --> 00:42:16,868 Не хочется, но меня прижали к стене. 509 00:42:19,871 --> 00:42:22,624 Ты должен думать о себе. 510 00:42:24,834 --> 00:42:26,628 Так они говорят. 511 00:42:27,754 --> 00:42:29,339 Всё же это трудное решение. 512 00:42:30,215 --> 00:42:31,633 Предательство терзает. 513 00:42:33,093 --> 00:42:36,179 Особенно когда близок с кем-то. 514 00:42:36,721 --> 00:42:39,599 Ты начинаешь доверять им, верить в них. 515 00:42:41,518 --> 00:42:43,019 Понимаешь, Джанис? 516 00:42:46,439 --> 00:42:48,650 - Что? - Чёрт! 517 00:42:48,650 --> 00:42:49,693 Ты слышала меня. 518 00:42:51,653 --> 00:42:54,864 Или мне называть тебя полным именем, Джанис Моррелл? 519 00:42:57,158 --> 00:42:58,368 Язык проглотила? 520 00:43:02,163 --> 00:43:04,207 Сообщи им, что ты в порядке. 521 00:43:04,582 --> 00:43:08,545 Скажи, что мы играем в уно. Мне не нужны снова выбитые двери. 522 00:43:18,013 --> 00:43:19,180 Я в порядке. 523 00:43:33,737 --> 00:43:35,071 Как давно ты знаешь? 524 00:43:36,197 --> 00:43:38,033 Оставлю тебя в догадках. 525 00:43:41,161 --> 00:43:42,704 Ты попался с «ФармаВелл». 526 00:43:43,288 --> 00:43:44,873 Уверена? 527 00:43:44,998 --> 00:43:49,127 Камеры наблюдения запечатлели, как ты входишь в здание. 528 00:43:49,294 --> 00:43:50,587 Просто проникновение. 529 00:43:50,587 --> 00:43:53,048 Мелочь. Максимум шесть месяцев. 530 00:43:53,048 --> 00:43:56,468 - Ты был в серверной. - Там меня тоже засняли? 531 00:43:56,468 --> 00:43:58,428 Ты как-то отключил камеры, 532 00:43:58,428 --> 00:44:02,265 но я записала, как ты говоришь, что установил инсталяционный сервер. 533 00:44:02,390 --> 00:44:04,434 Дай мне знать, когда найдешь его. 534 00:44:05,185 --> 00:44:09,939 На флешке есть доказательство нескольких хакерских преступлений. 535 00:44:10,065 --> 00:44:11,232 Неужели? 536 00:44:13,735 --> 00:44:17,447 Позволь мне внести ясность для твоих слушающих друзей. 537 00:44:18,656 --> 00:44:20,200 Не говорю, что сделал это, 538 00:44:20,200 --> 00:44:25,955 но любой толковый хакер настроил бы файлы на автоматическое удаление. 539 00:44:28,416 --> 00:44:31,127 Через 24 часа – пуф, и ничего нет. 540 00:44:32,420 --> 00:44:36,966 Можешь проверить ту флешку, когда вернешься в штаб-квартиру. 541 00:44:40,804 --> 00:44:41,888 Уно. 542 00:44:45,767 --> 00:44:46,935 Игра окончена. 543 00:44:50,480 --> 00:44:52,649 - Слушай... - Думаю, мы закончили. 544 00:45:08,706 --> 00:45:09,916 Мо... 545 00:45:13,545 --> 00:45:15,797 - Это моя работа. - Была. 546 00:45:16,840 --> 00:45:21,052 Это была твоя работа. Заключим сделку. 547 00:45:22,679 --> 00:45:26,224 Ты уйдешь из Бюро сегодня, а я тебя не выдам. 548 00:45:34,899 --> 00:45:36,234 Ты мне правда нравилась. 549 00:45:41,072 --> 00:45:44,451 - У меня тоже были к тебе чувства. - Я тебе не верю. 550 00:45:46,703 --> 00:45:48,246 Может, в другой жизни. 551 00:45:51,416 --> 00:45:52,625 Точно. 552 00:46:03,887 --> 00:46:07,932 Мой невиновный клиент, Дэвид Фостер, 553 00:46:08,766 --> 00:46:12,353 томился неделями в окружной тюрьме по ложному обвинению. 554 00:46:13,605 --> 00:46:15,773 В тюрьме его избили, 555 00:46:15,773 --> 00:46:20,778 на воле его доброе имя было запятнано окружным прокурором, 556 00:46:20,904 --> 00:46:25,408 а в это время истинные убийцы Лекси Паркс совершали бессмысленные убийства. 557 00:46:25,742 --> 00:46:29,078 Мы хотим, чтобы наша судебная система работала вот так? 558 00:46:29,287 --> 00:46:30,538 Она очень злая. 559 00:46:30,538 --> 00:46:33,791 - Случившееся... - Сколько она собирается отсудить? 560 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Похоже, дело в чём-то другом. 561 00:46:36,002 --> 00:46:39,631 Окружного прокурора Арчера неоднократно 562 00:46:39,631 --> 00:46:42,967 ставили в известность, что он упек в тюрьму невиновного. 563 00:46:42,967 --> 00:46:46,095 Вчера в суде этот факт был окончательно подтвержден. 564 00:46:46,221 --> 00:46:49,098 Арчер не хотел поступать правильно 565 00:46:49,098 --> 00:46:53,186 из-за политического ущерба, который это могло ему нанести. 566 00:46:53,353 --> 00:46:55,939 Это делает его непригодным для должности. 567 00:46:55,939 --> 00:47:00,568 И я объявляю, что буду баллотироваться на пост окружного прокурора 568 00:47:00,693 --> 00:47:02,195 на следующих выборах. 569 00:47:05,532 --> 00:47:06,533 Вперед, подруга. 570 00:47:06,783 --> 00:47:08,826 Я верю в нашу систему правосудия. 571 00:47:08,993 --> 00:47:13,164 И как окружной прокурор я посвящу всю себя 572 00:47:13,289 --> 00:47:17,585 справедливому и честному отправлению закона в округе Лос-Анджелес. 573 00:47:18,127 --> 00:47:20,088 - Чтоб меня. - Спасибо. 574 00:47:20,338 --> 00:47:21,965 Теперь я отвечу на вопросы. 575 00:47:22,173 --> 00:47:24,842 Мисс Чендлер. 576 00:47:24,842 --> 00:47:27,262 - Это будет круто. - Если она выиграет. 577 00:47:28,346 --> 00:47:30,306 А когда она проигрывала? 578 00:47:31,558 --> 00:47:35,186 Гарри Босх, есть комментарии? 579 00:47:35,478 --> 00:47:38,731 - Я проголосую за нее. - А как насчет федералов? 580 00:47:38,856 --> 00:47:42,151 Суд присяжных. Всё просто испарилось. 581 00:47:42,151 --> 00:47:43,403 Это вопрос? 582 00:47:45,572 --> 00:47:48,157 Это вы отправили мне повестку, не так ли? 583 00:47:49,367 --> 00:47:50,910 А ты разве не хотел знать? 584 00:47:57,959 --> 00:47:59,085 Привет, малыш. 585 00:47:59,669 --> 00:48:00,670 Привет, Колтрейн. 586 00:48:03,131 --> 00:48:04,841 Ты мог бы работать на нее? 587 00:48:07,260 --> 00:48:12,348 Следователи окружного прокурора доставляют повестки и возят свидетелей в суд. 588 00:48:12,515 --> 00:48:13,975 Это не мое призвание. 589 00:48:13,975 --> 00:48:16,311 Лучше, чем работать на темную сторону. 590 00:48:16,311 --> 00:48:19,272 Надеюсь, моя работа на темную сторону позади. 591 00:48:19,480 --> 00:48:21,691 Мы сейчас вернемся. 592 00:48:21,816 --> 00:48:23,610 Ладно. Я буду здесь. 593 00:48:56,267 --> 00:48:59,854 Это звонок из государственного исправительного учреждения Васко. 594 00:48:59,854 --> 00:49:02,565 - Заключенный... - Престон Бордерс. 595 00:49:02,732 --> 00:49:03,733 ...звонит. 596 00:49:03,733 --> 00:49:07,945 Чтобы принять вызов, нажмите один. Чтобы отклонить, нажмите два. 597 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Босх? 598 00:49:18,164 --> 00:49:20,833 Он вышел. 599 00:49:22,460 --> 00:49:26,172 - Кто это? - Его дочь. 600 00:49:26,422 --> 00:49:27,590 Его дочь? 601 00:49:28,591 --> 00:49:30,843 Это тебя выкрали. 602 00:49:31,469 --> 00:49:32,512 Что вам надо? 603 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Передай отцу, что я сделал то, что он хотел. 604 00:49:38,101 --> 00:49:42,939 - Вы о чём? - Доквейлер. Скажи, что я всё уладил. 605 00:49:57,203 --> 00:49:58,204 Кто это был? 606 00:50:00,957 --> 00:50:02,333 Престон Бордерс. 607 00:50:05,128 --> 00:50:07,463 Папа, что ты натворил? 608 00:51:33,466 --> 00:51:35,468 Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda 609 00:51:35,468 --> 00:51:37,553 {\an8}Креативный супервайзер Дмитрий Восколович