1
00:00:06,132 --> 00:00:07,842
Ранее в сериале...
2
00:00:07,842 --> 00:00:11,303
- Что это?
- Файлы, которые были у твоего бывшего.
3
00:00:11,303 --> 00:00:14,765
- Откуда учетные данные?
- В инсталяционном сервере был сниффер.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
- Как вы, Моррелл?
- Хорошо.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,937
- Готовы кукловодить Мо?
- Приведу его туда, куда надо.
6
00:00:19,937 --> 00:00:22,231
- Я могу всё исправить.
- Сомневаюсь.
7
00:00:22,231 --> 00:00:25,568
Всё было хорошо,
пока Лекси не узнала, что часы краденые.
8
00:00:25,568 --> 00:00:27,486
Лекси Паркс убили Эллис и Лонг.
9
00:00:27,486 --> 00:00:30,990
Отличная история,
но вы ничего не докажете.
10
00:00:30,990 --> 00:00:33,451
Ты положил в гроб меня, а похоронил себя.
11
00:00:34,577 --> 00:00:39,039
- Ты бы не стал мне лгать, правда?
- Конечно, не стал бы.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,251
Он припарковался
у Адмиралти-Уэй. Он рыбачит?
13
00:00:42,251 --> 00:00:44,712
Он отказался от охраны,
чтобы найти Эллиса.
14
00:00:54,597 --> 00:00:56,307
Полиция! Не двигайся!
15
00:01:01,353 --> 00:01:04,899
Я стояла на соседнем пирсе
16
00:01:06,275 --> 00:01:08,611
в 30 метрах.
17
00:01:08,611 --> 00:01:11,155
Я закричала: «Полиция! Не двигайся!»
18
00:01:12,823 --> 00:01:17,453
Эллис держал пистолет в правой руке
и направлял его на моего отца.
19
00:01:19,497 --> 00:01:23,751
Чтобы не дать Эллису ранить
или убить моего отца,
20
00:01:23,751 --> 00:01:25,461
я сделала два выстрела.
21
00:01:26,504 --> 00:01:28,047
Оба попали ему в грудь.
22
00:01:34,762 --> 00:01:36,180
Он упал в воду.
23
00:01:39,683 --> 00:01:42,520
Оказывать помощь было небезопасно. Всё.
24
00:01:42,520 --> 00:01:46,941
Когда вы вышли на пристань,
офицер Васкес сказала вам быть наготове?
25
00:01:46,941 --> 00:01:49,693
- Сказала оставаться на виду.
- Вы оставались?
26
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
Когда я услышала
первый выстрел, я пошла на звук.
27
00:01:56,700 --> 00:01:59,578
- Значит, вы разделились?
- Да.
28
00:02:00,663 --> 00:02:04,625
Тело Эллиса нашли, но не пистолет.
29
00:02:10,631 --> 00:02:11,757
Он был у него.
30
00:02:13,008 --> 00:02:16,220
Место преступления
закрыто до восхода солнца,
31
00:02:16,220 --> 00:02:18,013
дальше будут работать водолазы.
32
00:02:18,013 --> 00:02:20,766
Вы уверены насчет пистолета?
33
00:02:21,767 --> 00:02:25,354
«Глок 19». Вороненая сталь.
Полуавтоматический пистолет.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,196
Ты молодец.
35
00:02:36,824 --> 00:02:40,077
- А если они не найдут пистолет?
- Найдут.
36
00:02:41,120 --> 00:02:43,455
Всё будет хорошо.
37
00:02:43,581 --> 00:02:45,040
Эллис был плохим копом.
38
00:02:45,040 --> 00:02:47,960
Управление постарается
поскорее закрыть дело.
39
00:02:50,045 --> 00:02:52,298
Я буду на связи. Отдохни.
40
00:03:11,150 --> 00:03:12,318
Угостить завтраком?
41
00:03:14,403 --> 00:03:17,031
Я просто хочу попасть домой и поспать.
42
00:03:17,197 --> 00:03:21,911
Они наедут на нас за то,
что мы разделились. Прости.
43
00:03:21,911 --> 00:03:25,205
Отделу служебных расследований
надо показывать результаты.
44
00:03:28,584 --> 00:03:29,919
Ты видела пистолет?
45
00:03:31,754 --> 00:03:33,255
Только слышала выстрелы.
46
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
Не переживай. Они найдут его.
47
00:03:39,011 --> 00:03:40,596
Блин, надеюсь на это.
48
00:04:47,037 --> 00:04:49,373
БОСХ: НАСЛЕДИЕ
49
00:04:57,339 --> 00:05:00,592
М-р Аслан отказался
от сотрудничества с федералами.
50
00:05:01,051 --> 00:05:04,138
Он признает себя виновным
в сговоре и мошенничестве.
51
00:05:04,138 --> 00:05:07,891
Мы хотим, чтобы все знали,
что м-р Аслан не стукач.
52
00:05:07,891 --> 00:05:09,893
Так он хотя бы будет жить.
53
00:05:09,893 --> 00:05:14,148
Давать показания
против братвы – плохая идея.
54
00:05:15,607 --> 00:05:17,026
Хорошего дня, Чендлер.
55
00:05:20,529 --> 00:05:23,449
- Что это?
- Результаты тестов, которые вы ждали.
56
00:05:27,161 --> 00:05:30,706
- Лаборатория могла прислать их.
- Я хотел принести их сам.
57
00:05:33,667 --> 00:05:36,045
- Что у вас на очереди?
- Новая глава.
58
00:05:37,087 --> 00:05:38,464
Я хочу быть частью ее.
59
00:05:41,425 --> 00:05:44,094
Мне нужны те,
кому я могу полностью доверять.
60
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
Я больше не подведу вас.
61
00:05:48,182 --> 00:05:51,393
Прости, Мэттью.
Уверена, ты встанешь на ноги.
62
00:05:54,688 --> 00:05:55,814
Удачи.
63
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
Как ты? Держишься?
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,239
- У нас достаточно доказательств?
- Хватит и «ФармаВелл».
65
00:06:04,239 --> 00:06:07,785
Басси грозит минимальный срок.
Он прогнется.
66
00:06:07,785 --> 00:06:12,289
Я думаю о том,
как это всё может выйти боком.
67
00:06:12,289 --> 00:06:15,250
Если меня раскроют
в хакерских кругах, мне конец.
68
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
- Они уничтожат меня, мою семью.
- Не волнуйся. Мы тебя не засветим.
69
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
Я...
70
00:06:25,969 --> 00:06:29,098
- Я беспокоюсь о Мо.
- Привязалась к нему?
71
00:06:30,974 --> 00:06:34,311
- Да.
- Он неглупый, он будет сотрудничать.
72
00:06:35,395 --> 00:06:38,524
Сдаст Чендлер и Босха
по делу о взрыве нефтепровода –
73
00:06:38,524 --> 00:06:43,529
отделается легким испугом
и ничего о тебе не узнает.
74
00:06:43,529 --> 00:06:45,197
Думай о главной цели.
75
00:06:56,500 --> 00:06:58,669
Они еще не нашли пистолет.
76
00:07:01,380 --> 00:07:04,383
И пока не найдут,
я в подвешенном состоянии.
77
00:07:04,550 --> 00:07:08,470
Вопрос времени. Я могу дать показания,
что у него был пистолет.
78
00:07:08,595 --> 00:07:13,559
Думаю, они хотят подтвердить это
настоящим оружием.
79
00:07:17,521 --> 00:07:18,689
Ты как?
80
00:07:23,318 --> 00:07:24,278
Я в порядке.
81
00:07:28,031 --> 00:07:30,075
Забирать чью-то жизнь нелегко.
82
00:07:31,410 --> 00:07:34,913
- Я забрала одну, чтобы спасти другую.
- Я благодарен тебе.
83
00:07:37,457 --> 00:07:40,377
Мы квиты.
Я без раздумий сделала бы это снова.
84
00:07:40,377 --> 00:07:41,378
Я серьезно.
85
00:07:43,338 --> 00:07:44,464
Совет:
86
00:07:46,425 --> 00:07:47,926
не избегай этого.
87
00:07:49,678 --> 00:07:51,388
- И не думаю.
- Непохоже.
88
00:07:56,518 --> 00:07:58,979
Знаешь, Мэдс, наша работа
89
00:07:58,979 --> 00:08:03,901
требует сильных моральных качеств,
которых у тебя в избытке.
90
00:08:03,901 --> 00:08:05,527
Когда ты загнана в угол,
91
00:08:05,527 --> 00:08:08,197
полагайся на свою подготовку и инстинкты.
92
00:08:08,197 --> 00:08:10,115
- Я знаю.
- Все вокруг тебя –
93
00:08:10,115 --> 00:08:15,746
боссы, Васкес, копы – говорят:
«Отличная работа. Так ему и надо».
94
00:08:17,539 --> 00:08:21,710
А ты всё думаешь: «Тогда почему
я не чувствую себя хорошо?»
95
00:08:23,879 --> 00:08:26,590
- Так почему?
- Из-за того, кто ты есть.
96
00:08:29,593 --> 00:08:32,846
- Ты знаешь, что поступила правильно.
- Не было выбора.
97
00:08:40,979 --> 00:08:43,023
Знаешь, что я чувствую?
98
00:08:43,899 --> 00:08:45,984
- Скажи мне.
- Злость.
99
00:08:45,984 --> 00:08:47,319
- На меня.
- На тебя.
100
00:08:48,362 --> 00:08:51,156
- На него. На Элеанор...
- На свою мать?
101
00:08:51,156 --> 00:08:54,368
- Я всё время беспокоюсь о тебе.
- Как и я о тебе.
102
00:08:54,368 --> 00:08:56,912
Ты ускользнул от охраны.
103
00:08:56,912 --> 00:08:59,873
Ты поехал сам. Если бы я тебя не знала...
104
00:09:01,041 --> 00:09:02,960
- Если бы не я...
- Ладно.
105
00:09:03,085 --> 00:09:05,879
- Понимаю, почему ты злишься.
- Да?
106
00:09:07,881 --> 00:09:09,174
Правда?
107
00:09:12,386 --> 00:09:14,263
Что бы я без тебя делала?
108
00:09:15,264 --> 00:09:18,600
Если бы потеряла и тебя?
Ты когда-нибудь думал об этом?
109
00:09:20,686 --> 00:09:22,020
Постоянно.
110
00:09:29,486 --> 00:09:30,696
Знаешь что?
111
00:09:33,740 --> 00:09:35,284
Я полностью измотана.
112
00:09:39,371 --> 00:09:44,710
Пойду на пробежку, проветрю голову.
113
00:09:49,506 --> 00:09:50,549
Я люблю тебя.
114
00:09:53,844 --> 00:09:54,803
Я тоже тебя люблю.
115
00:10:00,350 --> 00:10:03,895
Я много говорила о том, когда и если
116
00:10:03,895 --> 00:10:06,106
я смогу почувствовать себя той,
117
00:10:06,106 --> 00:10:09,776
кем была раньше.
118
00:10:10,527 --> 00:10:14,197
- И что?
- Я погрузилась во мрак.
119
00:10:14,197 --> 00:10:15,824
Бываю дикой.
120
00:10:17,909 --> 00:10:22,414
Мне пришлось перейти
границы дозволенного, чтобы выжить.
121
00:10:23,749 --> 00:10:26,668
Раньше я не пошла бы на это.
122
00:10:28,420 --> 00:10:33,508
Я предала одного из моих самых старых
и самых дорогих друзей.
123
00:10:33,508 --> 00:10:37,429
Того, кто всегда был рядом со мной,
когда я нуждалась в нём.
124
00:10:39,222 --> 00:10:42,642
Мои действия нанесли ущерб его репутации.
125
00:10:42,768 --> 00:10:45,020
Чуть не стоили ему практики.
126
00:10:45,145 --> 00:10:48,065
- Эту дружбу можно восстановить?
- Не думаю.
127
00:10:48,231 --> 00:10:54,029
Представляя себя на его месте,
я не вижу такой возможности.
128
00:10:55,906 --> 00:10:57,491
И что вы думаете обо всём этом?
129
00:10:58,992 --> 00:11:03,330
Я никогда не буду той, кем была.
130
00:11:04,331 --> 00:11:05,374
Это...
131
00:11:07,250 --> 00:11:08,835
Это моя нынешняя суть.
132
00:11:11,671 --> 00:11:15,133
Я знаю, что поступила так, чтобы выжить.
133
00:11:17,719 --> 00:11:22,766
Если это побочный ущерб,
если такова плата,
134
00:11:24,184 --> 00:11:25,227
что ж,
135
00:11:28,814 --> 00:11:29,940
я принимаю ее.
136
00:11:35,529 --> 00:11:36,780
Привет!
137
00:11:37,114 --> 00:11:41,618
Я подумала, что ты, возможно,
захочешь немного погулять.
138
00:11:41,618 --> 00:11:44,871
Пошли, сегодня прекрасный день.
139
00:11:44,871 --> 00:11:47,624
- Работаешь?
- Всегда. Есть хочешь?
140
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Можно и поесть.
141
00:11:49,543 --> 00:11:50,502
Или
142
00:11:51,753 --> 00:11:54,881
мы можем остаться и заказать чего-нибудь.
143
00:11:56,216 --> 00:11:57,968
Оставим это на потом.
144
00:11:58,802 --> 00:12:01,096
Давай, покажи мне корейский квартал.
145
00:12:02,889 --> 00:12:06,268
То, что я живу в корейском квартале,
не делает меня корейцем.
146
00:12:06,393 --> 00:12:09,980
То, что я живу в Лос-Анджелесе,
не делает меня ангелом.
147
00:12:14,901 --> 00:12:15,986
Что?
148
00:12:19,656 --> 00:12:24,744
Говоря словами Дюка Эллингтона:
«Выжми меня, но, пожалуйста, не дразни».
149
00:12:26,788 --> 00:12:27,622
Мо, что...
150
00:12:27,622 --> 00:12:29,583
Мы вернемся, и ты скажешь:
151
00:12:29,583 --> 00:12:34,171
«Боже мой! Время летит,
я должна бежать. Я бы зашла, но не могу».
152
00:12:36,798 --> 00:12:42,220
Так ты не хочешь гулять и обедать.
Просто забудем?
153
00:12:44,389 --> 00:12:46,850
Нет, сейчас надену кроссовки.
154
00:12:49,728 --> 00:12:53,315
Мы провели большую часть месяца вместе.
155
00:12:53,440 --> 00:12:54,941
Я знаю, что ты скажешь...
156
00:12:54,941 --> 00:12:56,818
И когда мы делаем шаг
157
00:12:56,818 --> 00:13:00,113
в сторону интима, ты начинаешь нервничать.
158
00:13:01,615 --> 00:13:06,620
Ты мне нравишься как друг
и я не хочу портить что-то хорошее.
159
00:13:06,745 --> 00:13:09,748
Друг – это хорошо,
это норм. Друг так друг.
160
00:13:13,960 --> 00:13:15,086
Пока что.
161
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Только не дразни меня.
162
00:13:19,925 --> 00:13:20,967
Не буду.
163
00:13:23,553 --> 00:13:26,348
Хорошо, я знаю местечко, где подают кимчи.
164
00:13:26,348 --> 00:13:30,393
Это идеальное лекарство
от безответной романтической тоски.
165
00:13:30,393 --> 00:13:31,520
Почему?
166
00:13:31,520 --> 00:13:35,565
После чеснока от дыхания цветы вянут.
167
00:13:37,317 --> 00:13:40,153
Я хочу кимчи.
168
00:13:40,278 --> 00:13:42,113
Давай, выжми меня.
169
00:14:02,592 --> 00:14:05,679
Что такого важного
ты не могла сказать по телефону?
170
00:14:05,679 --> 00:14:06,638
Вот.
171
00:14:17,190 --> 00:14:19,859
- Неделя в лазарете.
- Жестоко избили.
172
00:14:22,070 --> 00:14:25,323
- Причастных не нашли?
- Ублюдку жить надоело.
173
00:14:26,491 --> 00:14:29,035
- Что это значит?
- Так говорят.
174
00:14:30,704 --> 00:14:32,747
Не делай глупостей с этой инфой.
175
00:14:39,004 --> 00:14:40,171
Обещаю.
176
00:15:07,157 --> 00:15:12,579
Морис Басси и другие лица,
находящиеся на Западной 3-й, 4315,
177
00:15:12,579 --> 00:15:16,124
это ФБР. Выходите с поднятыми руками.
178
00:15:26,718 --> 00:15:29,512
- Может, его нет, не отвечает.
- Вперед, Майк.
179
00:15:29,846 --> 00:15:30,764
Пошли.
180
00:15:43,943 --> 00:15:45,612
ФБР! У нас ордер на обыск.
181
00:15:53,161 --> 00:15:56,039
Руки вверх! Встань!
182
00:15:56,831 --> 00:15:59,918
Повернись! Сцепи пальцы за головой.
183
00:15:59,918 --> 00:16:04,089
Теперь иди ко мне. Продолжай. Подходи.
184
00:16:04,839 --> 00:16:07,467
Остановись, теперь встань на колени
185
00:16:07,467 --> 00:16:08,468
и не двигайся.
186
00:16:11,304 --> 00:16:14,641
Группа захвата – есть.
Подозреваемый под стражей.
187
00:16:18,436 --> 00:16:19,646
В чём меня обвиняют?
188
00:16:19,896 --> 00:16:23,608
Результаты теста ИСП, поданные в суд,
189
00:16:23,608 --> 00:16:27,195
являются веским доводом
в пользу вины третьих лиц.
190
00:16:27,195 --> 00:16:31,116
Для протокола. Вы говорите
об идентификации следов презерватива?
191
00:16:31,324 --> 00:16:33,159
- Верно.
- Продолжайте.
192
00:16:34,953 --> 00:16:37,664
Лекси Паркс
собиралась начать расследование,
193
00:16:37,664 --> 00:16:39,958
способное разоблачить вымогательство,
194
00:16:39,958 --> 00:16:43,545
которым детективы Эллис и Лонг
занимались годами.
195
00:16:43,670 --> 00:16:47,799
Они убили Паркс
и подставили Дэвида Фостера.
196
00:16:47,799 --> 00:16:52,637
Для этого им потребовалось
устранить алиби Фостера – Джеймса Аллена,
197
00:16:52,637 --> 00:16:55,014
с которым он был в ночь убийства.
198
00:16:55,014 --> 00:16:57,267
И при чём здесь тест ИСП?
199
00:16:57,267 --> 00:17:00,353
Аллен и Фостер были тайными любовниками.
200
00:17:00,478 --> 00:17:06,192
Аллен, осведомитель Эллиса и Лонга,
передал им сперму Фостера в презервативе.
201
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Эллис и Лонг убили Лекси Паркс
202
00:17:08,945 --> 00:17:12,532
и поместили сперму Фостера на и в ее тело.
203
00:17:12,532 --> 00:17:16,828
Ваша честь, я слышал
надуманные теории защиты, но, серьезно?
204
00:17:16,828 --> 00:17:19,330
Дождитесь своей очереди, м-р Ландрет.
205
00:17:20,832 --> 00:17:21,708
Мисс Чендлер?
206
00:17:21,708 --> 00:17:25,754
Образец ДНК,
взятый с Паркс, содержал следы
207
00:17:25,754 --> 00:17:30,175
конкретной марки презервативов,
найденных в номере мотеля Джеймса Аллена.
208
00:17:30,175 --> 00:17:33,928
Где этот Джеймс Аллен?
Может ли он дать показания?
209
00:17:33,928 --> 00:17:38,683
Убит, Ваша честь. Эллисом и Лонгом.
Чтобы он не давал показания.
210
00:17:49,486 --> 00:17:52,572
Доказательства достаточны.
Ходатайство удовлетворено.
211
00:17:52,572 --> 00:17:56,034
Можете оспаривать
вину третьих лиц в суде, мисс Чендлер.
212
00:17:56,034 --> 00:17:57,702
Спасибо, Ваша честь.
213
00:17:57,827 --> 00:17:58,870
Заседание закрыто.
214
00:18:04,042 --> 00:18:07,587
Эммит, пора снять обвинения.
215
00:18:07,587 --> 00:18:10,298
- Мой клиент невиновен.
- Ничего подобного.
216
00:18:10,298 --> 00:18:13,593
Что доказывает ИСП?
Фостер мог надеть этот презерватив.
217
00:18:13,593 --> 00:18:16,971
Нет доказательств,
что Паркс и Фостер встречались.
218
00:18:16,971 --> 00:18:20,892
Нет доказательств и обратного.
Мы не снимем обвинения.
219
00:18:24,229 --> 00:18:25,230
Садитесь.
220
00:18:36,950 --> 00:18:40,662
- Мне нечего сказать.
- Хорошо. Говорить будем мы.
221
00:18:41,830 --> 00:18:43,289
Выслушайте нас.
222
00:18:43,414 --> 00:18:46,835
Может, вы сможете помочь себе.
223
00:18:49,295 --> 00:18:50,672
Расскажите нам о ней.
224
00:18:52,799 --> 00:18:55,718
Я не знаю ее. Никогда не видел ее раньше.
225
00:18:58,012 --> 00:19:01,099
Лгать федеральному агенту – преступление.
226
00:19:06,104 --> 00:19:08,231
Мы выпивали однажды.
227
00:19:08,356 --> 00:19:11,317
На фото вы видите
так называемые «эйфорики».
228
00:19:11,317 --> 00:19:14,153
Вам стоит попробовать,
поможет расслабиться.
229
00:19:14,153 --> 00:19:18,157
Джейд Куинн. Мы знаем,
что вы взломали «ФармаВелл» для нее.
230
00:19:18,283 --> 00:19:22,912
- Вы хоть видели, что крадете?
- Это было бы неэтично.
231
00:19:22,912 --> 00:19:25,498
Теперь у него угрызения совести.
232
00:19:25,623 --> 00:19:28,751
Не вы объект
нашего расследования, мистер Басси.
233
00:19:30,837 --> 00:19:32,005
А она.
234
00:19:33,047 --> 00:19:34,883
Она продает корпоративные тайны.
235
00:19:34,883 --> 00:19:38,428
Нанимает таких хакеров, как вы,
чтобы они крали их для нее.
236
00:19:42,265 --> 00:19:44,517
- Чего вы хотите?
- Ее.
237
00:19:45,560 --> 00:19:48,813
Встретьтесь с ней снова.
Заставьте ее говорить о взломе.
238
00:19:50,940 --> 00:19:51,900
С прослушкой.
239
00:19:51,900 --> 00:19:54,944
Минимальный срок
за киберпреступление – пять лет.
240
00:19:54,944 --> 00:19:57,113
Каждый взлом – отдельное нарушение.
241
00:20:00,825 --> 00:20:03,161
Мы не хотим выдвигать
против вас обвинения.
242
00:20:05,371 --> 00:20:06,706
Но надо сотрудничать?
243
00:20:07,373 --> 00:20:11,544
Слушайте. Закрыть дело против вас –
в ваших же руках.
244
00:20:11,669 --> 00:20:15,256
Вы также должны рассказать
нам о Босхе и Чендлер
245
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
и о взрыве трубопровода
в порту в прошлом году.
246
00:20:23,681 --> 00:20:25,600
Хочу поговорить с вашим боссом.
247
00:20:25,767 --> 00:20:28,478
Я видел, как он бежал.
Это было неловко, правда?
248
00:20:30,688 --> 00:20:31,731
Спасибо.
249
00:20:35,902 --> 00:20:39,822
- Не боишься сплетен?
- Я лишь плечо, в которое можно поплакать.
250
00:20:47,163 --> 00:20:49,666
Все спрашивают меня, каково мне.
251
00:20:49,666 --> 00:20:53,795
Конечно. Мы-то все девственники.
Кроме Васкес.
252
00:20:58,758 --> 00:20:59,884
Каково это?
253
00:21:04,764 --> 00:21:06,099
Плохо.
254
00:21:07,642 --> 00:21:09,185
Хоть это и был подонок Эллис?
255
00:21:14,357 --> 00:21:15,775
Хоть и он.
256
00:21:24,701 --> 00:21:26,494
Я нашла квартиру.
257
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Отлично. Когда?
258
00:21:32,792 --> 00:21:34,335
Скоро.
259
00:21:39,549 --> 00:21:41,634
Не грусти.
260
00:21:41,634 --> 00:21:44,846
- Это не значит, что мы расстаемся.
- Я так не думал.
261
00:21:50,476 --> 00:21:52,645
Я отлучусь. Пойду пообщаюсь.
262
00:21:54,313 --> 00:21:56,315
- Придешь после?
- Конечно.
263
00:21:58,776 --> 00:22:00,570
Привет. Как оно?
264
00:22:03,322 --> 00:22:07,076
Ты платишь за следующий заказ.
265
00:22:08,828 --> 00:22:10,038
Привет.
266
00:22:17,628 --> 00:22:21,007
Через год. Через два.
267
00:22:21,966 --> 00:22:25,136
Никогда. Когда будешь готова.
268
00:22:26,095 --> 00:22:27,013
Я рядом.
269
00:22:35,271 --> 00:22:39,400
Сделка должна быть
в письменной форме. Подписана прокурором.
270
00:22:39,609 --> 00:22:42,612
Ты либо делаешь то,
что нам нужно, либо нет.
271
00:22:43,029 --> 00:22:45,490
- Мне нужно подумать.
- У нас нет времени.
272
00:22:45,490 --> 00:22:49,368
Чем дольше ты здесь,
тем больше людей будут задавать вопросы.
273
00:22:49,368 --> 00:22:51,537
Они могут заподозрить.
274
00:22:51,537 --> 00:22:55,416
Решай сейчас. Ты в игре или нет?
275
00:22:57,293 --> 00:23:01,297
В федеральную тюрьму
или на воле работать на вас?
276
00:23:01,297 --> 00:23:02,423
Верно.
277
00:23:05,802 --> 00:23:08,054
Знаете, когда я проснулся этим утром,
278
00:23:09,055 --> 00:23:12,391
я не рассчитывал закончить день стукачом.
279
00:23:15,061 --> 00:23:16,604
Мне нужно несколько дней.
280
00:23:17,605 --> 00:23:20,650
Не вздумай не брать трубку,
когда я буду звонить.
281
00:23:22,610 --> 00:23:24,987
- Возьму.
- У тебя время до конца недели.
282
00:23:29,575 --> 00:23:32,036
Вообще-то, нам есть за что выпить.
283
00:23:32,036 --> 00:23:34,122
Мне не помешают хорошие новости.
284
00:23:35,706 --> 00:23:39,127
- Тут чисто?
- Утром проверил.
285
00:23:39,252 --> 00:23:41,796
Итак, оказывается,
286
00:23:41,796 --> 00:23:45,967
присяжные тайно предъявили Аслану
обвинение в мошенничестве с газом.
287
00:23:46,384 --> 00:23:49,887
Затем Бэррон заставил его
сотрудничать в обмен на поблажку.
288
00:23:49,887 --> 00:23:53,432
Аслан опознал тебя
на заводе в ночь взрыва.
289
00:23:53,558 --> 00:23:56,144
Звучит как плохие новости.
Что тут хорошего?
290
00:23:56,686 --> 00:23:59,230
Мне звонил адвокат Аслана.
291
00:23:59,230 --> 00:24:04,152
Он отказался от сделки и возьмет на себя
ответственность за мошенничество с газом.
292
00:24:04,152 --> 00:24:07,029
А это снимает с тебя подозрения.
293
00:24:10,241 --> 00:24:13,452
Братва добралась до него.
Он хочет остаться в живых.
294
00:24:15,413 --> 00:24:19,667
Теперь нужно доказать,
что Дэвид Фостер невиновен.
295
00:24:21,669 --> 00:24:24,505
Нам нужно признание. Лонга.
296
00:24:26,007 --> 00:24:30,052
Как мы добьемся этого?
Он не будет с нами говорить.
297
00:24:30,178 --> 00:24:32,263
До него не добраться. Он в тюрьме.
298
00:24:32,263 --> 00:24:33,681
Еще нет.
299
00:24:35,183 --> 00:24:37,894
Он будет в больнице,
пока его состояние не улучшится.
300
00:24:37,894 --> 00:24:40,229
Возможно, он еще не знает об Эллисе.
301
00:24:41,772 --> 00:24:43,107
Что ты задумал?
302
00:24:45,943 --> 00:24:47,528
Нам нечего терять.
303
00:25:57,598 --> 00:26:01,018
- Может, вам помочь?
- Нет, я справлюсь.
304
00:26:02,019 --> 00:26:03,521
Спасибо.
305
00:26:13,656 --> 00:26:16,993
- Правда, не стоит.
- Позвольте быть полезным.
306
00:26:36,137 --> 00:26:39,056
Если бы я хотел убить тебя,
ты был бы уже мертв.
307
00:26:39,181 --> 00:26:40,599
Не вздумай кричать.
308
00:26:43,102 --> 00:26:44,895
- Чего тебе?
- Хочу помочь.
309
00:26:44,895 --> 00:26:47,481
Пошел ты. Ты стрелял в меня.
310
00:26:47,481 --> 00:26:50,568
Я мог спокойно выстрелить
тебе в голову, но не стал.
311
00:26:50,693 --> 00:26:53,821
Ты жив благодаря мне. Слышал об Эллисе?
312
00:26:54,447 --> 00:26:56,324
- Что с ним?
- Его поймали.
313
00:26:56,324 --> 00:26:58,993
Он прятался на причале. Близняшки выдали.
314
00:26:58,993 --> 00:27:01,329
Он идет на сделку, валит всё на тебя.
315
00:27:01,329 --> 00:27:02,246
Вранье.
316
00:27:09,587 --> 00:27:12,214
Это стенограмма. Его признание.
317
00:27:13,799 --> 00:27:17,136
«Я сказал Лонгу пойти
и вернуть часы. Я был на стрёме.
318
00:27:17,136 --> 00:27:19,597
Вскоре он вышел весь в крови.
319
00:27:19,597 --> 00:27:21,932
Он набросился на нее с монтировкой.
320
00:27:21,932 --> 00:27:24,477
Мы инсценировали изнасилование».
321
00:27:24,477 --> 00:27:26,687
- К чертям это.
- Хочешь дочитать?
322
00:27:31,025 --> 00:27:34,070
Что за хрень? Ты не мой адвокат.
323
00:27:35,738 --> 00:27:36,989
Какая тебе разница?
324
00:27:36,989 --> 00:27:38,949
Я видел, на что он способен.
325
00:27:38,949 --> 00:27:41,535
Слушай, мне плевать на тебя,
326
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
увидишь ли ты снова дневной свет,
327
00:27:43,996 --> 00:27:47,333
но он должен сесть навсегда,
и это должен сделать ты.
328
00:27:49,794 --> 00:27:52,046
- Как?
- Сказав правду.
329
00:27:52,171 --> 00:27:55,800
Вызови адвоката, заключи сделку,
пока Эллис тебя не опередил.
330
00:27:56,634 --> 00:27:57,927
Что тогда случилось?
331
00:28:01,013 --> 00:28:02,014
Чёрт.
332
00:28:04,350 --> 00:28:05,476
Это был он.
333
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
Это он накинулся на нее. Не я.
334
00:28:11,565 --> 00:28:13,359
Сказал, чем хуже выглядит,
335
00:28:13,359 --> 00:28:16,237
- тем больше похоже на серийное.
- Ты это видел?
336
00:28:16,237 --> 00:28:19,240
Я думал, что монтировка нужна,
чтобы открыть дверь,
337
00:28:20,616 --> 00:28:23,035
но он бил ее этой штукой.
338
00:28:23,035 --> 00:28:25,871
Кровь была на нём, на стенах...
339
00:28:25,996 --> 00:28:27,331
...на потолке.
340
00:28:27,331 --> 00:28:29,625
- Позже он сжег свою одежду.
- Где?
341
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
В мангале в Елисейском парке.
342
00:28:32,086 --> 00:28:34,213
- Это еще не всё.
- Неважно.
343
00:28:34,213 --> 00:28:36,382
- Почему?
- Потому что вы не коп.
344
00:28:36,382 --> 00:28:39,552
Нельзя просто ходить
и тайком записывать людей.
345
00:28:39,552 --> 00:28:42,096
Нужно взаимное согласие. Статья 632.
346
00:28:42,221 --> 00:28:45,266
К тому же голос невнятный,
он явно на лекарствах.
347
00:28:45,266 --> 00:28:49,061
Адвокат Лонга разнесет
вашу шараду в пух и прах.
348
00:28:49,061 --> 00:28:53,190
Я должен арестовать вас
за проникновение и по статье 632.
349
00:28:53,190 --> 00:28:54,692
Да вы издеваетесь.
350
00:28:54,692 --> 00:28:58,070
Меня не волнует,
приемлемо это заявление или нет.
351
00:28:58,070 --> 00:29:01,657
У вас есть гора
оправдательных доказательств.
352
00:29:01,782 --> 00:29:03,200
Поступи правильно, Эммит.
353
00:29:03,451 --> 00:29:04,869
Думаю, мы закончили.
354
00:29:08,706 --> 00:29:09,874
Мы закончили.
355
00:29:09,874 --> 00:29:12,835
У тебя четыре часа,
чтобы подготовить заявление.
356
00:29:13,752 --> 00:29:14,795
Какое заявление?
357
00:29:14,795 --> 00:29:17,381
Заявление, которое опубликует прокуратора
358
00:29:17,381 --> 00:29:20,718
после того, как эта запись
разойдется по всем новостям.
359
00:29:20,718 --> 00:29:23,304
Вы не можете. Запись получена незаконно.
360
00:29:23,304 --> 00:29:25,890
Это имеет значение в суде, но не для СМИ.
361
00:29:25,890 --> 00:29:31,187
Они услышат признание человека в убийстве,
за которое ты судишь другого человека.
362
00:29:31,312 --> 00:29:34,815
Очень хочется посмотреть,
как ты будешь это объяснять.
363
00:29:36,150 --> 00:29:37,735
Четыре часа, Эммит.
364
00:29:48,204 --> 00:29:49,663
- Эрв.
- Хани.
365
00:29:49,997 --> 00:29:52,333
- Рада тебя видеть.
- Рад встрече.
366
00:29:55,961 --> 00:30:00,674
Выглядишь элегантно и дерзко.
Частный сектор тебе по душе.
367
00:30:00,799 --> 00:30:03,135
Ты и сама неплохо выглядишь.
368
00:30:03,135 --> 00:30:05,346
- Вся в делах.
- Я так и понял.
369
00:30:06,889 --> 00:30:09,433
- Скучаешь?
- По управлению?
370
00:30:10,518 --> 00:30:12,186
Система полностью прогнила.
371
00:30:12,186 --> 00:30:15,606
От прокурора до низов.
Коррупция, вымогательство, убийства.
372
00:30:15,606 --> 00:30:17,233
Перестрелки на пристани.
373
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
Чертов Босх.
374
00:30:20,736 --> 00:30:22,905
- Когда узнаешь его лучше...
- Верно.
375
00:30:24,031 --> 00:30:26,825
Спасибо, что нашел время для встречи.
376
00:30:28,369 --> 00:30:31,580
- Чем я могу помочь?
- Нужно твое одобрение.
377
00:30:33,874 --> 00:30:35,042
Я в отставке.
378
00:30:35,042 --> 00:30:38,128
Ты по-прежнему имеешь
большое влияние на рядовых.
379
00:30:40,631 --> 00:30:43,968
- Много лет назад ты задала мне вопрос.
- Я помню.
380
00:30:44,134 --> 00:30:48,430
Ты сказала: «Ты действительно хочешь
поменять то, что делаешь сейчас,
381
00:30:48,430 --> 00:30:51,684
на шанс жалкой работы в мэрии?»
382
00:30:51,809 --> 00:30:54,311
Не мэром. Окружным прокурором.
383
00:30:56,397 --> 00:31:00,234
Я хочу стать следующим
окружным прокурором Лос-Анджелеса.
384
00:31:01,277 --> 00:31:02,319
Ясно.
385
00:31:05,864 --> 00:31:08,742
Я повторю свой вопрос.
386
00:31:10,494 --> 00:31:11,829
Чем я могу помочь?
387
00:31:36,270 --> 00:31:39,690
- Ну что?
- Прошли всего сутки.
388
00:31:39,815 --> 00:31:43,152
- Может, промах.
- Нет, я донес до него свою мысль.
389
00:31:43,319 --> 00:31:46,697
Он может играть с нами до конца,
но он на крючке. Скажи.
390
00:31:47,489 --> 00:31:50,117
Он пригласил меня к себе завтра вечером.
391
00:31:50,117 --> 00:31:52,870
Я прощупаю его. Он откроется мне.
392
00:31:53,037 --> 00:31:55,331
- Вы должны это услышать.
- Сделаем.
393
00:31:58,125 --> 00:31:59,293
М-р Арчер.
394
00:32:01,295 --> 00:32:03,672
Обвинение не может продолжать
395
00:32:03,672 --> 00:32:07,092
и предлагает прекратить дело
против м-ра Фостера.
396
00:32:07,259 --> 00:32:08,302
Мисс Чендлер?
397
00:32:09,345 --> 00:32:10,971
Защита поддерживает
398
00:32:10,971 --> 00:32:14,016
и просит закрыть дело
без права возобновления.
399
00:32:14,016 --> 00:32:16,935
- Будете возобновлять дело?
- Нет, Ваша честь.
400
00:32:16,935 --> 00:32:20,439
Ходатайство о закрытии удовлетворено.
И другое ходатайство?
401
00:32:20,439 --> 00:32:25,527
Учитывая доказательства, можем признать,
что Фостер не убивал Паркс.
402
00:32:27,029 --> 00:32:29,406
Надо восстановить его доброе имя.
403
00:32:29,406 --> 00:32:32,117
- Обвинение?
- Обвинение не возражает.
404
00:32:32,117 --> 00:32:34,578
Ходатайство о невиновности удовлетворено.
405
00:32:34,703 --> 00:32:39,458
М-р Фостер, считайте,
что ареста и не было.
406
00:32:40,751 --> 00:32:45,589
От имени судебной системы
приношу свои глубочайшие извинения.
407
00:32:45,589 --> 00:32:50,010
Надеюсь, вы сможете восстановить
хоть какое-то подобие нормальной жизни.
408
00:33:05,150 --> 00:33:06,110
Привет.
409
00:33:22,042 --> 00:33:23,460
Не знаю, что сказать.
410
00:33:25,129 --> 00:33:27,381
- «Спасибо» сойдет.
- За всё.
411
00:33:31,468 --> 00:33:34,638
- Поехали домой.
- Берегите себя, ребята.
412
00:33:34,638 --> 00:33:35,723
Спасибо.
413
00:33:41,228 --> 00:33:42,604
Им предстоит разговор.
414
00:33:54,450 --> 00:33:55,743
Мэделин Босх.
415
00:33:55,743 --> 00:33:57,453
Мисс Босх, Джоан Мэлоун
416
00:33:57,453 --> 00:34:00,748
из Департамента исполнения наказаний.
Есть минутка?
417
00:34:00,873 --> 00:34:03,292
Есть. А что такое?
418
00:34:03,417 --> 00:34:06,211
Мы звоним по поводу Курта Доквейлера.
419
00:34:07,296 --> 00:34:09,757
Только не говорите, что сукин сын сбежал.
420
00:34:09,882 --> 00:34:14,887
В соответствии с законом Марси
мы уведомляем вас,
421
00:34:15,012 --> 00:34:16,638
что он умер в заключении.
422
00:34:16,638 --> 00:34:19,808
Что? Как?
423
00:34:19,808 --> 00:34:22,895
Извините, не могу сказать.
Идет расследование.
424
00:34:26,023 --> 00:34:30,778
Я из правоохранительных органов.
Пожалуйста, я должна знать.
425
00:34:30,778 --> 00:34:34,782
Его нашли в камере. Передозировка.
426
00:34:34,782 --> 00:34:38,160
- Он получил по заслугам.
- Передозировка?
427
00:34:38,160 --> 00:34:39,828
Видимо, ему сделали укол.
428
00:34:39,828 --> 00:34:45,375
Скрутили его, вкололи героин.
Написали передозировка или самоубийство.
429
00:34:46,126 --> 00:34:49,463
- Зачем им это делать?
- Он был сексуальным маньяком.
430
00:34:49,588 --> 00:34:50,631
Все это знали.
431
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Он легко отделался.
432
00:34:56,887 --> 00:35:00,682
Я хотела, чтобы он гнил в тюрьме
до конца своей жалкой жизни.
433
00:35:02,184 --> 00:35:05,729
Знаю, рановато, но, в конце концов,
ты должна отпустить это.
434
00:35:06,688 --> 00:35:07,940
Для твоего же блага.
435
00:35:09,191 --> 00:35:11,401
Ты прав. Рановато.
436
00:35:13,403 --> 00:35:14,738
Ты еще злишься на меня?
437
00:35:17,741 --> 00:35:18,742
Уже не так.
438
00:35:20,619 --> 00:35:21,787
А на маму?
439
00:35:23,163 --> 00:35:24,289
Всегда.
440
00:35:27,626 --> 00:35:29,127
Это никогда не пройдет.
441
00:35:35,259 --> 00:35:40,472
- Ты когда-нибудь был в мемориале?
- Да. Раз или два.
442
00:35:43,100 --> 00:35:47,020
В первый раз сразу ушел, не мог вынести.
443
00:35:49,231 --> 00:35:51,525
Второй раз меня хватило на дольше.
444
00:35:52,526 --> 00:35:54,736
- А ты?
- Думаю об этом.
445
00:35:56,321 --> 00:35:57,656
Я думаю о ней.
446
00:35:58,949 --> 00:36:00,158
Да.
447
00:36:02,953 --> 00:36:04,621
Кстати, я нашла квартиру.
448
00:36:04,621 --> 00:36:07,291
Не подписывай договор,
пока я не проверю ее.
449
00:36:07,291 --> 00:36:10,752
Поздно. Договор подписан.
Я уже перевезла кое-что.
450
00:36:12,004 --> 00:36:14,756
А как твой парень, Рико?
451
00:36:14,923 --> 00:36:18,468
Мы расстались.
Только он еще не знает об этом.
452
00:36:20,137 --> 00:36:21,471
Уверен, уже знает.
453
00:36:39,156 --> 00:36:45,162
СТЕНА ПОЧЕТА ФБР
В ПАМЯТЬ О ПАВШИХ ЧЛЕНАХ СЕМЬИ ФБР
454
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Это был такой кайф.
455
00:37:59,444 --> 00:38:05,367
Видя ее имя, ее карьеру,
ее фотографии, всё обрело реальность.
456
00:38:05,492 --> 00:38:09,496
Семейная история.
Как она спасла ему жизнь.
457
00:38:10,664 --> 00:38:12,874
- Вы слышали эту историю?
- Нет.
458
00:38:12,874 --> 00:38:17,587
Они были в туннеле,
не спрашивайте меня почему.
459
00:38:18,755 --> 00:38:24,636
И какой-то злодей собирался
выстрелить в Гарри в упор.
460
00:38:25,804 --> 00:38:27,973
Сделать пару дырок.
461
00:38:29,725 --> 00:38:33,353
Значит, Гарри лежит там и молится,
462
00:38:34,479 --> 00:38:36,064
и раздается выстрел.
463
00:38:39,234 --> 00:38:40,986
Возможный убийца падает.
464
00:38:42,487 --> 00:38:44,281
Гарри открывает глаза,
465
00:38:45,907 --> 00:38:51,413
а на него смотрит этот ангел.
466
00:38:52,039 --> 00:38:52,998
Элеанор.
467
00:38:54,833 --> 00:38:58,920
А потом они влюбились. И появилась я.
468
00:39:01,590 --> 00:39:04,593
Могу сказать, что ему очень повезло.
469
00:39:04,593 --> 00:39:08,180
Жена и дочь спасли ему жизнь.
470
00:39:11,600 --> 00:39:13,810
Я боюсь, что его удача иссякнет.
471
00:39:18,899 --> 00:39:20,233
Ты как вообще?
472
00:39:28,867 --> 00:39:30,410
Чувствую опустошение.
473
00:39:32,204 --> 00:39:37,626
Как будто это всё происходит там,
474
00:39:37,751 --> 00:39:40,754
где-то на расстоянии.
475
00:39:42,589 --> 00:39:46,218
Я боюсь потерять эмпатию.
476
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
Если ты боишься потерять эмпатию,
477
00:39:49,179 --> 00:39:51,890
это доказывает то, что ты ее не теряешь.
478
00:39:53,767 --> 00:39:55,018
Надеюсь на это.
479
00:40:02,317 --> 00:40:05,028
- Привет, сержант.
- Мэдди, есть минутка?
480
00:40:05,028 --> 00:40:06,363
Да, что такое?
481
00:40:06,530 --> 00:40:10,117
Слушай, я тебе ничего не говорил.
482
00:40:10,117 --> 00:40:13,453
Просто хотел поделиться.
Они нашли пистолет.
483
00:40:21,419 --> 00:40:23,296
Ты слушаешь?
484
00:40:23,463 --> 00:40:26,675
- Спасибо.
- Спи спокойно.
485
00:40:40,772 --> 00:40:42,023
Спасибо.
486
00:40:50,866 --> 00:40:52,033
- Бери.
- Чёрт.
487
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
Цвет?
488
00:40:57,747 --> 00:40:58,915
Синий.
489
00:41:00,250 --> 00:41:02,002
- Подходит.
- Да?
490
00:41:03,211 --> 00:41:06,423
Тяжесть всего мира на твоих плечах.
491
00:41:06,548 --> 00:41:09,551
- Она проницательная.
- Что-то улавливает.
492
00:41:09,676 --> 00:41:11,803
У меня небольшие проблемы.
493
00:41:13,096 --> 00:41:15,223
- Какие?
- Федеральные.
494
00:41:16,057 --> 00:41:19,144
- Серьезные?
- Внутренний терроризм.
495
00:41:20,353 --> 00:41:21,396
Боже!
496
00:41:21,771 --> 00:41:23,273
Не хотел портить вечер.
497
00:41:26,276 --> 00:41:28,445
Меня бы это тоже тяготило.
498
00:41:30,614 --> 00:41:33,658
Ты можешь поговорить со мной.
499
00:41:35,535 --> 00:41:39,748
Я ценю это. Ведь я помог тебе, верно?
500
00:41:40,999 --> 00:41:41,958
Верно.
501
00:41:43,793 --> 00:41:45,295
Это из-за Босха?
502
00:41:45,837 --> 00:41:47,923
И из-за Хани Чендлер.
503
00:41:51,259 --> 00:41:53,136
Ненавижу фразу «Я же говорила».
504
00:41:55,722 --> 00:41:56,723
И что там?
505
00:41:59,351 --> 00:42:04,648
Сомневаюсь, стоит ли мне рассказать всё,
506
00:42:05,607 --> 00:42:07,525
сдать их и спасти свою шкуру.
507
00:42:11,154 --> 00:42:12,239
Ты так поступишь?
508
00:42:12,781 --> 00:42:16,868
Не хочется, но меня прижали к стене.
509
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
Ты должен думать о себе.
510
00:42:24,834 --> 00:42:26,628
Так они говорят.
511
00:42:27,754 --> 00:42:29,339
Всё же это трудное решение.
512
00:42:30,215 --> 00:42:31,633
Предательство терзает.
513
00:42:33,093 --> 00:42:36,179
Особенно когда близок с кем-то.
514
00:42:36,721 --> 00:42:39,599
Ты начинаешь доверять им, верить в них.
515
00:42:41,518 --> 00:42:43,019
Понимаешь, Джанис?
516
00:42:46,439 --> 00:42:48,650
- Что?
- Чёрт!
517
00:42:48,650 --> 00:42:49,693
Ты слышала меня.
518
00:42:51,653 --> 00:42:54,864
Или мне называть тебя полным именем,
Джанис Моррелл?
519
00:42:57,158 --> 00:42:58,368
Язык проглотила?
520
00:43:02,163 --> 00:43:04,207
Сообщи им, что ты в порядке.
521
00:43:04,582 --> 00:43:08,545
Скажи, что мы играем в уно.
Мне не нужны снова выбитые двери.
522
00:43:18,013 --> 00:43:19,180
Я в порядке.
523
00:43:33,737 --> 00:43:35,071
Как давно ты знаешь?
524
00:43:36,197 --> 00:43:38,033
Оставлю тебя в догадках.
525
00:43:41,161 --> 00:43:42,704
Ты попался с «ФармаВелл».
526
00:43:43,288 --> 00:43:44,873
Уверена?
527
00:43:44,998 --> 00:43:49,127
Камеры наблюдения запечатлели,
как ты входишь в здание.
528
00:43:49,294 --> 00:43:50,587
Просто проникновение.
529
00:43:50,587 --> 00:43:53,048
Мелочь. Максимум шесть месяцев.
530
00:43:53,048 --> 00:43:56,468
- Ты был в серверной.
- Там меня тоже засняли?
531
00:43:56,468 --> 00:43:58,428
Ты как-то отключил камеры,
532
00:43:58,428 --> 00:44:02,265
но я записала, как ты говоришь,
что установил инсталяционный сервер.
533
00:44:02,390 --> 00:44:04,434
Дай мне знать, когда найдешь его.
534
00:44:05,185 --> 00:44:09,939
На флешке есть доказательство
нескольких хакерских преступлений.
535
00:44:10,065 --> 00:44:11,232
Неужели?
536
00:44:13,735 --> 00:44:17,447
Позволь мне внести ясность
для твоих слушающих друзей.
537
00:44:18,656 --> 00:44:20,200
Не говорю, что сделал это,
538
00:44:20,200 --> 00:44:25,955
но любой толковый хакер настроил бы
файлы на автоматическое удаление.
539
00:44:28,416 --> 00:44:31,127
Через 24 часа – пуф, и ничего нет.
540
00:44:32,420 --> 00:44:36,966
Можешь проверить ту флешку,
когда вернешься в штаб-квартиру.
541
00:44:40,804 --> 00:44:41,888
Уно.
542
00:44:45,767 --> 00:44:46,935
Игра окончена.
543
00:44:50,480 --> 00:44:52,649
- Слушай...
- Думаю, мы закончили.
544
00:45:08,706 --> 00:45:09,916
Мо...
545
00:45:13,545 --> 00:45:15,797
- Это моя работа.
- Была.
546
00:45:16,840 --> 00:45:21,052
Это была твоя работа. Заключим сделку.
547
00:45:22,679 --> 00:45:26,224
Ты уйдешь из Бюро сегодня,
а я тебя не выдам.
548
00:45:34,899 --> 00:45:36,234
Ты мне правда нравилась.
549
00:45:41,072 --> 00:45:44,451
- У меня тоже были к тебе чувства.
- Я тебе не верю.
550
00:45:46,703 --> 00:45:48,246
Может, в другой жизни.
551
00:45:51,416 --> 00:45:52,625
Точно.
552
00:46:03,887 --> 00:46:07,932
Мой невиновный клиент, Дэвид Фостер,
553
00:46:08,766 --> 00:46:12,353
томился неделями
в окружной тюрьме по ложному обвинению.
554
00:46:13,605 --> 00:46:15,773
В тюрьме его избили,
555
00:46:15,773 --> 00:46:20,778
на воле его доброе имя
было запятнано окружным прокурором,
556
00:46:20,904 --> 00:46:25,408
а в это время истинные убийцы Лекси Паркс
совершали бессмысленные убийства.
557
00:46:25,742 --> 00:46:29,078
Мы хотим, чтобы наша судебная система
работала вот так?
558
00:46:29,287 --> 00:46:30,538
Она очень злая.
559
00:46:30,538 --> 00:46:33,791
- Случившееся...
- Сколько она собирается отсудить?
560
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Похоже, дело в чём-то другом.
561
00:46:36,002 --> 00:46:39,631
Окружного прокурора Арчера неоднократно
562
00:46:39,631 --> 00:46:42,967
ставили в известность,
что он упек в тюрьму невиновного.
563
00:46:42,967 --> 00:46:46,095
Вчера в суде
этот факт был окончательно подтвержден.
564
00:46:46,221 --> 00:46:49,098
Арчер не хотел поступать правильно
565
00:46:49,098 --> 00:46:53,186
из-за политического ущерба,
который это могло ему нанести.
566
00:46:53,353 --> 00:46:55,939
Это делает его непригодным для должности.
567
00:46:55,939 --> 00:47:00,568
И я объявляю, что буду баллотироваться
на пост окружного прокурора
568
00:47:00,693 --> 00:47:02,195
на следующих выборах.
569
00:47:05,532 --> 00:47:06,533
Вперед, подруга.
570
00:47:06,783 --> 00:47:08,826
Я верю в нашу систему правосудия.
571
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
И как окружной прокурор я посвящу всю себя
572
00:47:13,289 --> 00:47:17,585
справедливому и честному
отправлению закона в округе Лос-Анджелес.
573
00:47:18,127 --> 00:47:20,088
- Чтоб меня.
- Спасибо.
574
00:47:20,338 --> 00:47:21,965
Теперь я отвечу на вопросы.
575
00:47:22,173 --> 00:47:24,842
Мисс Чендлер.
576
00:47:24,842 --> 00:47:27,262
- Это будет круто.
- Если она выиграет.
577
00:47:28,346 --> 00:47:30,306
А когда она проигрывала?
578
00:47:31,558 --> 00:47:35,186
Гарри Босх, есть комментарии?
579
00:47:35,478 --> 00:47:38,731
- Я проголосую за нее.
- А как насчет федералов?
580
00:47:38,856 --> 00:47:42,151
Суд присяжных. Всё просто испарилось.
581
00:47:42,151 --> 00:47:43,403
Это вопрос?
582
00:47:45,572 --> 00:47:48,157
Это вы отправили мне повестку, не так ли?
583
00:47:49,367 --> 00:47:50,910
А ты разве не хотел знать?
584
00:47:57,959 --> 00:47:59,085
Привет, малыш.
585
00:47:59,669 --> 00:48:00,670
Привет, Колтрейн.
586
00:48:03,131 --> 00:48:04,841
Ты мог бы работать на нее?
587
00:48:07,260 --> 00:48:12,348
Следователи окружного прокурора доставляют
повестки и возят свидетелей в суд.
588
00:48:12,515 --> 00:48:13,975
Это не мое призвание.
589
00:48:13,975 --> 00:48:16,311
Лучше, чем работать на темную сторону.
590
00:48:16,311 --> 00:48:19,272
Надеюсь, моя работа
на темную сторону позади.
591
00:48:19,480 --> 00:48:21,691
Мы сейчас вернемся.
592
00:48:21,816 --> 00:48:23,610
Ладно. Я буду здесь.
593
00:48:56,267 --> 00:48:59,854
Это звонок из государственного
исправительного учреждения Васко.
594
00:48:59,854 --> 00:49:02,565
- Заключенный...
- Престон Бордерс.
595
00:49:02,732 --> 00:49:03,733
...звонит.
596
00:49:03,733 --> 00:49:07,945
Чтобы принять вызов, нажмите один.
Чтобы отклонить, нажмите два.
597
00:49:15,411 --> 00:49:16,412
Босх?
598
00:49:18,164 --> 00:49:20,833
Он вышел.
599
00:49:22,460 --> 00:49:26,172
- Кто это?
- Его дочь.
600
00:49:26,422 --> 00:49:27,590
Его дочь?
601
00:49:28,591 --> 00:49:30,843
Это тебя выкрали.
602
00:49:31,469 --> 00:49:32,512
Что вам надо?
603
00:49:34,055 --> 00:49:36,891
Передай отцу,
что я сделал то, что он хотел.
604
00:49:38,101 --> 00:49:42,939
- Вы о чём?
- Доквейлер. Скажи, что я всё уладил.
605
00:49:57,203 --> 00:49:58,204
Кто это был?
606
00:50:00,957 --> 00:50:02,333
Престон Бордерс.
607
00:50:05,128 --> 00:50:07,463
Папа, что ты натворил?
608
00:51:33,466 --> 00:51:35,468
Перевод субтитров: Oleksandr Nepyivoda
609
00:51:35,468 --> 00:51:37,553
{\an8}Креативный супервайзер
Дмитрий Восколович